Martii 24, 2024

Dominica in Ramis Palmarum

Procession

Mark 11: 1- 10

11:1Et cum appropinquarent Ierusalem et Bethania?, ad montem Oliveti, et misit duos ex discipulis suis,
11:2et dixit illis: "Vade in villam quae contra te est.", et statim ingressus est, et invenies pullum ligatum, in quo nemo adhuc sedit. Dimitte eum et adduc eum.
11:3Et si quis vobis dixerit: 'Quid facis??Dicite Dominum eum opus esse. At ille statim huc illum mittet.
11:4Et exiens, invenerunt pullum ligatum ante portam exteriorem, in conventu duorum viarum. Et solverunt eum.
11:5Et quidam de illic stantibus dicebant illis, "Quid agis eximendo pullum"?"
11:6Et locuti sunt eis, sicut præceperat eis Jesus. Et permiserunt eis.
11:7Et duxerunt pullum ad Jesum. Et imposuerunt super eum vestimenta sua; et sedit super eum.
11:8Tunc multi vestimenta sua straverunt in via; sed alii frondes scindentes arborum ramos disiecerunt in via.
11:9Et his qui praeibant, et qui sequebantur, exclamavit dicens: "Hosanna"! Benedictus qui venit in nomine Domini.
11:10Benedictus adventus regni patris nostri David. Hosanna in excelsis!"

or *,

John 12: 12- 16

12:12deinde, postridie, turba magna, quae venerat ad diem festum, cum audissent quod Jesus veniret Jerosolymam,
12:13tulit ramos palmarum, et ierunt in occursum eius. Et clamabant: "Hosanna"! Benedictus qui venit in nomine Domini, rex Israel!"
12:14Et invenit Iesus asellum parvum, et sedit super eum, sicut scriptum est:
12:15"Noli timere, filia Sion. Ecce, rex tuus advenit, sedens super pullum asini ".
12:16Primo, discipuli autem eius non cognoverunt haec. Cum autem Jesus glorificatus est, tunc recordati sunt quia haec scripta sunt de eo, et haec ei contigerunt.

Lectio prima

Isaias 50: 4-7

50:4 Dominus dedit mihi linguam eruditam, ut scirem verbo, ille qui debilitavit. Surgit mane, surgit ad aurem mane, ut audiam eum sicut magistrum.

50:5 Dominus Deus aperuit mihi aurem. Et ego non contradico. Non reversus est.

50:6 corpus meum dedi percutientibus me, et genas meis illis qui carpebant. faciem meam non averti ab increpantibus me et conspuentibus in me.

50:7 Dominus Deus meus adiutor meus. Ergo, Non sum confusus. Ergo, posui faciem meam sicut petram durissimam, et scio quod non confundar.

Lectio secunda

Saint Paul’s Letter to Philippians 2:6-11

2:6 OMS, quamvis in forma Dei, non consideravit aequalitatem Dei aliquid comprehendi.

2:7 Instead, semetipsum exinanivit, forma servi, in similitudinem hominum factus, et accipiens statum hominis.

2:8 Humiliavit se, factus obediens usque ad mortem, usque ad mortem crucis.

2:9 Quod huius, et Deus illum exaltavit et dedit illi nomen quod est super omne nomen,

2:10 ut, in nomine Iesu, omne genu flecteret, illorum in caelo, illorum in terra, et eorum qui in inferno sunt,

2:11 et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris.

Evangelium'

Mark 14: 1- 15: 47

14:1Now the feast of Passover and of Unleavened Bread was two days away. Principes autem sacerdotum, et scribae, were seeking a means by which they might deceitfully seize him and kill him.
14:2At illi dixerunt, “Not on the feast day, lest perhaps there may be a tumult among the people.”
14:3And when he was in Bethania, in the house of Simon the leper, and was reclining to eat, a woman arrived having an alabaster container of ointment, of precious spikenard. And breaking open the alabaster container, she poured it over his head.
14:4But there were some who became indignant within themselves and who were saying: “What is the reason for this waste of the ointment?
14:5For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and been given to the poor.” And they murmured against her.
14:6Jesus autem dixit: "Permitte eam". What is the reason that you trouble her? She has done a good deed for me.
14:7Nam pauperem, habetis vobiscum semper. And whenever you wish, you are able to do good to them. But you do not have me always.
14:8But she has done what she could. She has arrived in advance to anoint my body for burial.
14:9Amen dico vobis, wherever this Gospel shall be preached throughout the entire world, the things she has done also shall be told, in memory of her.”
14:10And Judas Iscariot, unus de duodecim, went away, to the leaders of the priests, in order to betray him to them.
14:11Et illi, upon hearing it, were gladdened. And they promised him that they would give him money. And he sought an opportune means by which he might betray him.
14:12And on the first day of Unleavened Bread, when they immolate the Passover, the disciples said to him, “Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover?"
14:13And he sent two of his disciples, et dixit illis: "Ite in civitatem". And you will meet a man carrying a pitcher of water; follow him.
14:14And wherever he will have entered, say to the owner of the house, ‘The Teacher says: Where is my dining room, ubi pascha cum discipulis meis manducem?'
14:15Et ipse vobis ostendet cenaculum magnum, stratum. Et ibi, you shall prepare it for us.”
14:16And his disciples departed and went into the city. And they found it just as he had told them. et paraverunt pascha.
14:17deinde, when evening came, he arrived with the twelve.
14:18And while reclining and eating with them at table, Jesus dixit, "Amen dico vobis", that one of you, who eats with me, will betray me.”
14:19But they began to be sorrowful and to say to him, one at a time: “Is it I?"
14:20Et dixit eis: “It is one of the twelve, who dips his hand with me in the dish.
14:21Et quidem, Filius hominis vadit, just as it has been written of him. vae autem homini illi per quem Filius hominis tradetur. It would be better for that man if he had never been born.”
14:22And while eating with them, Jesus panem. And blessing it, he broke it and gave it to them, et dixit: “Take. This is my body.”
14:23Et accepto calice, gratias agere, dedit illis. And they all drank from it.
14:24Et dixit eis: “This is my blood of the new covenant, which shall be shed for many.
14:25Amen dico vobis, that I will no longer drink from this fruit of the vine, until that day when I will drink it new in the kingdom of God.”
14:26And having sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
14:27Jesus autem dixit eis: “You will all fall away from me in this night. Scriptum est enim: ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’
14:28But after I have risen again, I will go before you to Galilee.”
14:29Then Peter said to him, “Even if all will have fallen away from you, yet I will not.”
14:30Jesus autem dixit ei, "Amen dico vobis", that this day, in this night, before the rooster has uttered its voice twice, ter me negabis.'
14:31But he spoke further, “Even if I must die along with you, I will not deny you.” And they all spoke similarly also.
14:32And they went to a country estate, by the name of Gethsemani. And he said to his disciples, “Sit here, while I pray.”
14:33And he took Peter, et Iacobi, and John with him. And he began to be afraid and wearied.
14:34Et dixit eis: “My soul is sorrowful, usque ad mortem. Remain here and be vigilant.”
14:35And when he had proceeded on a little ways, he fell prostrate on the ground. And he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
14:36Et dixit: “Abba, Pater, all things are possible to you. Take this chalice from me. But let it be, not as I will, but as you will.”
14:37And he went and found them sleeping. And he said to Peter: "Simon", are you sleeping? Were you not able to be vigilant for one hour?
14:38Watch and pray, so that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
14:39And going away again, oravit, saying the same words.
14:40Et reversus, he found them sleeping yet again, (for their eyes were heavy) and they did not know how to respond to him.
14:41And he arrived for the third time, et dixit illis: “Sleep now, and take rest. It is enough. The hour has arrived. Ecce, the Son of man will be betrayed into the hands of sinners.
14:42Surge sursus, let us go. Ecce, he who will betray me is near.”
14:43Adhuc eo loquente, Judas Iscariot, unus de duodecim, arrived, and with him was a large crowd with swords and clubs, sent from the leaders of the priests, et scribae, et seniores.
14:44Now his betrayer had given them a sign, dicens: “He whom I shall kiss, it is he. Take hold of him, and lead him away cautiously.”
14:45Et cum venisset, immediately drawing near to him, dixit: "Ave, Dominus!” And he kissed him.
14:46But they laid hands on him and held him.
14:47Then a certain one of those standing near, drawing a sword, struck a servant of the high priest and cut off his ear.
14:48Et in responsione, Jesus dixit eis: “Have you set out to apprehend me, just as if to a robber, gladiis et fustibus?
14:49Daily, I was with you in the temple teaching, and you did not take hold of me. But in this way, the scriptures are fulfilled.”
14:50Then his disciples, relinquens eum, all fled away.
14:51Now a certain young man followed him, having nothing but a fine linen cloth over himself. And they took hold of him.
14:52At ille, rejecting the fine linen cloth, escaped from them naked.
14:53And they led Jesus to the high priest. And all the priests and the scribes and the elders came together.
14:54But Peter followed him from a distance, even into the court of the high priest. And he sat with the servants at the fire and warmed himself.
14:55Sed vere, the leaders of the priests and the entire council sought testimony against Jesus, so that they might deliver him to death, and they found none.
14:56For many spoke false testimony against him, but their testimony did not agree.
14:57And certain ones, exsurgens, bore false witness against him, dicens:
14:58“For we heard him say, ‘I will destroy this temple, made with hands, and within three days I will build another, not made with hands.’ ”
14:59And their testimony did not agree.
14:60And the high priest, rising up in their midst, questioned Jesus, dicens, “Do you have nothing to say in answer to the things that are brought against you by these ones?"
14:61But he was silent and gave no answer. Iterum, the high priest questioned him, et dixit ei, “Are you the Christ, the Son of the Blessed God?"
14:62Dixit ergo ei Jesus: “I am. And you shall see the Son of man sitting at the right hand of the power of God and arriving with the clouds of heaven.”
14:63Then the high priest, rending his garments, dixit: “Why do we still require witnesses?
14:64You have heard the blasphemy. How does it seem to you?” And they all condemned him, as guilty unto death.
14:65And some began to spit on him, and to cover his face and to strike him with fists, and to say to him, “Prophesy.” And the servants struck him with the palms their hands.
14:66And while Peter was in the court below, one of the maidservants of the high priest arrived.
14:67And when she had seen Peter warming himself, she stared at him, et dixit: “You also were with Jesus of Nazareth.”
14:68But he denied it, dicens, “I neither know nor understand what you saying.” And he went outside, in front of the court; and a rooster crowed.
14:69Then again, when a maidservant had seen him, she began to say to the bystanders, “For this is one of them.”
14:70But he denied it again. Et post modicum, again those standing near said to Peter: "Verum", you are one of them. Tibi, etiam, are a Galilean.”
14:71Then he began to curse and to swear, dicens, “For I do not know this man, about whom you are speaking.”
14:72And immediately the rooster crowed again. And Peter remembered the word that Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And he began to weep.
15:1Et statim mane, inito consilio principum sacerdotum et seniorum et scribarum et totum concilium, ligans Jesus, Et adduxerunt eum et tradiderunt Pilato.
15:2Et interrogavit eum Pilatus, "Tu es rex Judaeorum"?"At in responsione, dixit ei, "Dices."
15:3Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
15:4Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens: "Non habes responsum? Vide quantum te accusent.
15:5Jesus autem amplius nihil respondit, Et miratus est Pilatus.
15:6Nunc in festo, Solebat enim eis unum ex captivis dimittere, quem rogaverunt.
15:7Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui in seditione fecerat homicidium, clausus seditionis.
15:8Et cum ascendisset turba, rogare eum ut semper pro eis.
15:9Pilatus autem respondit eis et dixit, "Visne me dimittam vobis regem Iudaeorum"?"
15:10Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
15:11Tunc principes sacerdotum incitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.
15:12Pilatus autem, Respondens iterum, dixit illis: "Quid ergo vultis ut faciam cum rege Iudaeorum"?"
15:13Iterum autem clamaverunt, Crucifige eum.
15:14Sed vere, Dixit eis Pilatus: "Quare? quid mali fecit??"At illi magis clamaverunt.", Crucifige eum.
15:15Tunc Pilatus, volentes satisfacere populo, dimisit eis Barabban, et tradidit Iesum, graviter flagellari eum, crucifigi.
15:16Milites inde eum ad praetorium duxerunt. Convocatis omnibus cohortibus.
15:17et induerunt eum purpura. Et plectentes coronam de spinis, posuerunt super eum.
15:18Et coeperunt salutare eum: "Ave, rex Iudaeorum.
15:19Et percutiebant caput eius arundine;, et conspuebant eum. Et flexis genibus, coluerunt eum.
15:20Et postquam illuserunt ei, purpuram exuerunt, et induerunt eum vestibus suis. Et eduxerunt eum, ut crucifigerent eum.
15:21Et transeuntem quendam coegerunt, Simon Cyrenaeus, venientem ex agris, pater Alexandri et Rufi, ut crucem suam.
15:22Et adduxerunt eum in locum, qui vocatur Golgotha, quae media, Item loco Calvarie.
15:23Et dederunt ei myrrhatum vinum. Sed non accepit.
15:24Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta sua, sortem eis, ut qui caperet quid.
15:25Erat autem hora tertia. Et crucifixerunt eum.
15:26Et titulus casus eius inscriptus est: REX IUDAEORUM.
15:27Et cum eo crucifigunt duos latrones: unus ad dextram, et alter ad sinistram.
15:28Et impleta est Scriptura, quae dicit: Et cum iniquis reputatus est.
15:29Et qui praeteribant, blasphemaverunt eum, moventes capita sua et dicens, "Ah", qui destruitis templum Dei, et in triduo reædificabo eam,
15:30de cruce descende.
15:31Et similiter principes sacerdotum, illudentes eum cum scribis, dixit ad invicem: "Servavit alios". seipsum non potest salvum facere.
15:32Exultet Christus, rex Israel, descendat de cruce, ut videamus et credamus ». Et qui cum eo crucifixi erant contumeliam fecerunt.
15:33Et cum venit hora sexta, tenebrae factae sunt super universam terram, usque ad horam nonam.
15:34Et hora nona, Jesus autem clamabat voce magna, dicens, "Eloi", Eloi, lamma sabacthani?" quae media, "Deus meus, Deus meus, quare me dereliquisti??"
15:35Et quidam de circumstantibus, hoc audito, dixit, "Ecce", Eliam vocat.
15:36Tunc unus ex eis, currit et implens spongiam aceto, et ponens circa arundinem, dedit ei bibere, dicens: "Manere. Videamus si venerit Elias ad deducendum eum.
15:37Dixit ergo Jesus, emisso clamore, exspiravit.
15:38Et velum templi scissum est in duo, a summo usque ad fundum.
15:39Tunc centurio qui stabat contra eum, quandoquidem hoc modo clamans exspiravit, dixit: "Vero, hic erat Filius Dei.
15:40Erant etiam mulieres eminus vigilantes, inter quas Maria Magdalene, et Mariam matrem Iacobi iunioris et Ioseph, et Salome,
15:41(et cum esset in Galilaea, et secuti sunt eum et ministrabant ei) et multae aliae mulieres, qui simul ascenderat Ierosolymam.
15:42Vespere autem facto (quia erat dies parasceve, quae est ante sabbatum)
15:43Venit Ioseph ab Arimathia, nobilis decurio, qui et ipse regnum Dei exspectabat. Et fiducialiter ingressus ad Pilatum et petiit corpus Iesu.
15:44Pilatus autem mirabatur si iam obiisset. Advocansque centurio, interrogabat eum num iam mortuus esset.
15:45Quod cum a centurione certior fieret, corpus Josephi dedit.
15:46Tunc Joseph, emptis byssinum, et accipiens eum, et involvit eum byssinum et posuit eum in monumento, quod excisum est de petra. Et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
15:47Maria autem Magdalene et Maria Joseph aspiciebant ubi poneretur.