טעגלעך רידינגז

  • מאי 19, 2024

    Pentecost Sunday

    אקטן 2: 1- 11

    2:1And when the days of Pentecost were completed, they were all together in the same place.
    2:2And suddenly, there came a sound from heaven, like that of a wind approaching violently, and it filled the entire house where they were sitting.
    2:3And there appeared to them separate tongues, as if of fire, which settled upon each one of them.
    2:4And they were all filled with the Holy Spirit. And they began to speak in various languages, just as the Holy Spirit bestowed eloquence to them.
    2:5Now there were Jews staying in Jerusalem, pious men from every nation that is under heaven.
    2:6And when this sound occurred, the multitude came together and was confused in mind, because each one was listening to them speaking in his own language.
    2:7Then all were astonished, and they wondered, זאגן: "זע, are not all of these who are speaking Galileans?
    2:8And how is it that we have each heard them in our own language, into which we were born?
    2:9Parthians and Medes and Elamites, and those who inhabit Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
    2:10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya which are around Cyrene, and new arrivals of the Romans,
    2:11likewise Jews and new converts, Cretans and Arabs: we have heard them speaking in our own languages the mighty deeds of God.”

    First Corinthians 12: 3- 7, 12- 13

    12:3וועגן דעם, I would have you know that no one speaking in the Spirit of God utters a curse against Jesus. And no one is able to say that Jesus is Lord, except in the Holy Spirit.
    12:4באמת, there are diverse graces, but the same Spirit.
    12:5And there are diverse ministries, but the same Lord.
    12:6And there are diverse works, but the same God, who works everything in everyone.
    12:7אָבער, the manifestation of the Spirit is given to each one toward what is beneficial.
    12:12For just as the body is one, and yet has many parts, so all the parts of the body, כאָטש זיי זענען פילע, are only one body. So also is Christ.
    12:13And indeed, in one Spirit, we were all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether servant or free. And we all drank in the one Spirit.

    אָדער, Galatians 5: 16- 25

    5:16אַזוי דעמאָלט, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
    5:17For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
    5:18But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
    5:19Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
    5:20the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
    5:21envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
    5:22But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,
    5:23meekness, אמונה, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
    5:24For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
    5:25If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.

    יוחנן 20: 19- 23

    20:19דערנאָך, when it was late on the same day, on the first of the Sabbaths, and the doors were closed where the disciples were gathered, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst, און ער האָט צו זײ געזאָגט: “Peace to you.”
    20:20And when he had said this, he showed them his hands and side. And the disciples were gladdened when they saw the Lord.
    20:21דעריבער, he said to them again: “Peace to you. אזוי ווי דער פאטער האט מיך געשיקט, so I send you.”
    20:22When he had said this, he breathed on them. און ער האָט צו זיי געזאָגט: “Receive the Holy Spirit.
    20:23Those whose sins you shall forgive, they are forgiven them, and those whose sins you shall retain, they are retained.”

    אָדער, יוחנן 15: 26- 27, 16: 12- 15

    15:26אבער ווען דער אדוואקאט איז אנגעקומען, וועמען איך וועל שיקן צו איר פון דעם פאטער, דער גייסט פון אמת וואס גייט ארויס פון דעם פאטער, ער וועט זאָגן עדות וועגן מיר.
    15:27און זאָלסט זאָגן עדות, ווײַל דו ביסט מיט מיר פֿון אָנהייב אָן.
    16:12I still have many things to say to you, but you are not able to bear them now.
    16:13But when the Spirit of truth has arrived, he will teach the whole truth to you. For he will not be speaking from himself. Instead, whatever he will hear, he will speak. And he will announce to you the things that are to come.
    16:14He shall glorify me. For he will receive from what is mine, and he will announce it to you.
    16:15All things whatsoever that the Father has are mine. פֿאַר דעם סיבה, I said that he will receive from what is mine and that he will announce it to you.

  • מאי 18, 2024

    Mass in the Morning

    אקטן 28: 16- 20, 30- 31

    28:16And when we had arrived at Rome, Paul was given permission to stay by himself, with a soldier to guard him.
    28:17And after the third day, he called together the leaders of the Jews. And when they had convened, האָט ער צו זײ געזאָגט: “Noble brothers, I have done nothing against the people, nor against the customs of the fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
    28:18And after they held a hearing about me, they would have released me, because there was no case for death against me.
    28:19But with the Jews speaking against me, I was constrained to appeal to Caesar, though it was not as if I had any kind of accusation against my own nation.
    28:20און אַז, וועגן דעם, I requested to see you and to speak to you. For it is because of the hope of Israel that I am encircled with this chain.”
    28:30Then he remained for two whole years in his own rented lodgings. And he received all who went in to him,
    28:31preaching the kingdom of God and teaching the things which are from the Lord Jesus Christ, with all faithfulness, without prohibition.

    יוחנן 21: 20- 25

    21:20Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, the one who also had leaned on his chest at supper and said, “האר, who is it who shall betray you?"
    21:21דעריבער, when Peter had seen him, he said to Jesus, “האר, but what about this one?"
    21:22יאָשקע האט געזאגט צו אים: “If I want him to remain until I return, what is that to you? You follow me.”
    21:23דעריבער, the saying went out among the brothers that this disciple would not die. But Jesus did not say to him that he would not die, but only, “If I want him to remain until I return, what is that to you?"
    21:24This is the same disciple who offers testimony about these things, and who has written these things. And we know that his testimony is true.
    21:25Now there are also many other things that Jesus did, וואָס, if each of these were written down, the world itself, I suppose, would not be able to contain the books that would be written.

    Pentecost Vigil

    בראשית 11: 1- 9

    11:1איצט די ערד איז געווען פון איין שפּראַך און פון די זעלבע רייד.
    11:2און אַז זײ זײַנען געגאַנגען פֿון מזרח, זײ האָבן געפֿונען אַ פּלױן אין לאַנד שנער, און זײ האָבן זיך באַזעצט אין איר.
    11:3און איטלעכער האָט געזאָגט צו זײַן חבֿר, „קום, לאָמיר מאַכן ציגל, און באַקן זיי מיט פֿײַער. און זײ האבן געהאט ציגל אנשטאט שטײנער, און פּעך אַנשטאָט פון מאָרטער.
    11:4און זײ האָבן געזאָגט: „קום, לאָמיר מאַכן אַ שטאָט און אַ טורעם, כּדי זײַן הייך זאָל דערגרייכן ביזן הימל. און לאָמיר מאַכן אונדזער נאָמען באַרימט איידער מיר זענען צעטיילט אין אַלע די לענדער.
    11:5דענצמאָל האָט גאָט אַראָפּגענידערט צו זען די שטאָט און דעם טורעם, װאָס די קינדער פֿון אדם האָבן געבױט.
    11:6און ער האָט געזאָגט: "זע, די מענטשן זענען פאראייניגט, און אַלע האָבן איין צונג. און זינט זיי האָבן אנגעהויבן צו טאָן דאָס, זיי וועלן נישט אָפּהאַלטן פון זייער פּלאַנז, ביז זיי האָבן געענדיקט זייער אַרבעט.
    11:7דעריבער, קומען, לאָמיר אַראָפּגיין, און אין דעם אָרט צעמישט זייער צונג, כדי זיי זאלן נישט הערן, איטלעכער צו דעם קָול פֿון זײַן חבֿר.
    11:8און גאָט האָט זײ אָפּגעטײלט פֿון יענעם אָרט אין אַלע לענדער, און זײ האָבן אױפֿגעהערט צו בױען די שטאָט.
    11:9און פֿאַר דעם סיבה, זיין נאָמען איז גערופן 'בבעל,ווייַל אין דעם אָרט די שפּראַך פון דער גאנצער ערד איז צעמישט. און פון דעמאָלט אָן, גאָט האָט זײ צעשפּרײט איבערן פּנים פֿון איטלעכער געגנט.

    עקסאָדוס 19: 3- 8, 16- 20

    19:3Then Moses ascended to God. And the Lord called to him from the mountain, און ער האָט געזאָגט: “This you shall say to the house of Jacob, and announce to the sons of Israel:
    19:4‘You have seen what I have done to the Egyptians, in what way I carried you upon the wings of eagles and how I have taken you for myself.
    19:5If, דעריבער, you will hear my voice, and you will keep my covenant, you will be to me a particular possession out of all people. For all the earth is mine.
    19:6And you will be to me a priestly kingdom and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the sons of Israel.”
    19:7Moses went, and calling together those greater by birth among the people, he set forth all the words which the Lord had commanded.
    19:8And all the people responded together: “Everything that the Lord has spoken, we shall do.” And when Moses had related the words of the people to the Lord,
    19:16און יעצט, the third day arrived and the morning dawned. און זע, thunders began to be heard, and also lightning flashed, and a very dense cloud covered the mountain, and the noise of the trumpet resounded vehemently. And the people who were in the camp were fearful.
    19:17And when Moses had led them out to meet God, from the place of the camp, they stood at the base of the mountain.
    19:18Then all of Mount Sinai was smoking. For the Lord had descended over it with fire, and smoke ascended from it, as from a furnace. And the entire mountain was terrible.
    19:19And the sound of the trumpet gradually increased to be louder, and extended to be longer. Moses was speaking, and God was answering him.
    19:20And the Lord descended over Mount Sinai, to the very top of the mountain, and he called Moses to its summit. And when he had ascended there,

    יחזקאל 37: 1- 14

    37:1The hand of the Lord was set upon me, and he led me away in the Spirit of the Lord, and he released me in the midst of a plain which was full of bones.
    37:2And he led me around, through them, on every side. Now they were very many upon the face of the plain, and they were exceedingly dry.
    37:3And he said to me, “Son of man, do you think that these bones will live?” And I said, "אָ האר גאָט, you know.”
    37:4And he said to me, “Prophesy about these bones. And you shall say to them: Dry bones, listen to the word of the Lord!
    37:5Thus says the Lord God to these bones: זע, I will send spirit into you, and you shall live.
    37:6And I will set sinews upon you, and I will cause flesh to grow over you, and I will extend skin over you. And I will give you spirit, and you shall live. And you shall know that I am the Lord.”
    37:7And I prophesied, just as he had instructed me. But a noise occurred, as I was prophesying, און זע: a commotion. And the bones joined together, each one at its joint.
    37:8And I saw, און זע: sinews and flesh rose up over them; and skin was extended over them. But they had no spirit within them.
    37:9And he said to me: “Prophesy to the spirit! Prophesy, O son of man, and you shall say to the spirit: Thus says the Lord God: Approach, O spirit, from the four winds, and blow across these ones who were slain, and revive them.”
    37:10And I prophesied, just as he had instructed me. And spirit entered into them, and they lived. And they stood upon their feet, an exceedingly great army.
    37:11And he said to me: “Son of man: All these bones are the house of Israel. They say: ‘Our bones are dried out, and our hope has perished, and we have been cut off.’
    37:12וועגן דעם, prophesy, and you shall say to them: Thus says the Lord God: זע, I will open your tombs, and I will lead you away from your sepulchers, O my people. And I will lead you into the land of Israel.
    37:13And you shall know that I am the Lord, when I will have opened your sepulchers, and when I will have led you away from your tombs, O my people.
    37:14And I will place my Spirit within you, and you shall live. And I will cause you to rest upon your own soil. And you shall know that I, the Lord, have spoken and acted, says the Lord God.”

    יואל 3: 1- 5

    3:1פֿאַר, זע, in those days and in that time, when I will have converted the captivity of Judah and Jerusalem,
    3:2I will gather all the Gentiles, and will lead them into the valley of Jehoshaphat. And there I will dispute with them over my people, and over Israel, my inheritance, for they have scattered them among the nations and have divided my land.
    3:3And they have cast lots over my people; and the boy they have placed in the brothel, and the girl they have sold for wine, so that they might drink.
    3:4באמת, what is there between you and me, Tyre and Sidon and all the distant places of the Philistines? How will you take vengeance on me? And if you were to revenge yourselves against me, I would deliver a repayment to you, quickly and soon, upon your head.
    3:5For you have carried away my silver and gold. And my desirable and most beautiful, you have taken into your shrines.

    Romans 8: 22- 27

    8:22For we know that every creature groans inwardly, as if giving birth, אפילו ביז איצט;
    8:23and not only these, but also ourselves, since we hold the first-fruits of the Spirit. For we also groan within ourselves, anticipating our adoption as the sons of God, and the redemption of our body.
    8:24For we have been saved by hope. But a hope which is seen is not hope. For when a man sees something, why would he hope?
    8:25But since we hope for what we do not see, we wait with patience.
    8:26And similarly, the Spirit also helps our weakness. For we do not know how to pray as we ought, but the Spirit himself asks on our behalf with ineffable sighing.
    8:27And he who examines hearts knows what the Spirit seeks, because he asks on behalf of the saints in accordance with God.

    יוחנן 7: 37- 39

    7:37דערנאָך, on the last great day of the feast, Jesus was standing and crying out, זאגן: “If anyone thirsts, let him come to me and drink:
    7:38whoever believes in me, just as Scripture says, ‘From his chest shall flow rivers of living water.’ ”
    7:39Now he said this about the Spirit, which those who believe in him would soon be receiving. For the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet been glorified.

  • מאי 17, 2024

    The Acts of the Apostles 25: 13-21

    25:13 And when some days had passed, king Agrippa and Bernice descended to Caesarea, to greet Festus.

    25:14 And since they remained there for many days, Festus spoke to the king about Paul, זאגן: “A certain man was left behind as a prisoner by Felix.

    25:15 When I was at Jerusalem, the leaders of the priests and the elders of the Jews came to me about him, asking for condemnation against him.

    25:16 I answered them that it is not the custom of the Romans to condemn any man, before he who is being accused has been confronted by his accusers and has received the opportunity to defend himself, so as to clear himself of the charges.

    25:17 דעריבער, when they had arrived here, without any delay, on the following day, sitting in the judgment seat, I ordered the man to be brought.

    25:18 But when the accusers had stood up, they did not present any accusation about him from which I would suspect evil.

    25:19 Instead, they brought against him certain disputes about their own superstition and about a certain Jesus, who had died, but whom Paul asserted to be alive.

    25:20 דעריבער, being in doubt about this kind of question, I asked him if he was willing go to Jerusalem and to be judged there about these things.

    25:21 But since Paul was appealing to be kept for a decision before Augustus, I ordered him to be kept, until I might send him to Caesar.”

    The Holy Gospel According to John 21: 15-19

    21:15 דערנאָך, when they had dined, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, האר, you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”

    21:16 He said to him again: “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, האר, you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”

    21:17 He said to him a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was very grieved that he had asked him a third time, “Do you love me?” And so he said to him: “האר, you know all things. You know that I love you.” He said to him, “Feed my sheep.

    21:18 אמן, אמן, זאָג איך דיר, when you were younger, you girded yourself and walked wherever you wanted. But when you are older, you will extend your hands, and another shall gird you and lead you where you do not want to go.”

    21:19 Now he said this to signify by what kind of death he would glorify God. And when he had said this, האָט ער צו אים געזאָגט, “Follow me.”


דרוקרעכט 2010 – 2023 2fish.co