Kuwerenga
James 5: 1-6
5:1 Chitanipo kanthu tsopano, inu amene muli olemera! Lirani ndi kulira m’masautso anu, chimene chidzakugwerani posachedwa!
5:2 Chuma chanu chavunda, ndipo zobvala zanu zadyedwa ndi njenjete.
5:3 Golidi wanu ndi siliva wanu zachita dzimbiri, ndipo dzimbiri lawo lidzakhala mboni kwa inu, ndipo udzanyeketsa mnofu wanu ngati moto. Mwadzikundikira mkwiyo kufikira masiku otsiriza.
5:4 Lingalirani za malipiro a antchito otuta m’munda mwanu: idagwiritsidwa ntchito molakwika ndi inu; ikulira. + Ndipo kulira kwawo kwalowa m’makutu a Yehova wa makamu.
5:5 Mwadya pa dziko lapansi, ndipo mwadyetsa mitima yanu ndi zokoma, mpaka tsiku lakupha.
5:6 Munawatsogolera ndi kumupha Wolungamayo, ndipo sadakutsutsani.
Uthenga
Mark 9: 41-49
9:41 Ndipo amene adzakhumudwitsa mmodzi wa ang'ono awa akukhulupirira Ine: nkwabwino kwa iye kuti mwala waukulu wamphero utsekedwe m’khosi mwake, naponyedwe m’nyanja.
9:42 Ndipo ngati dzanja lako likuchimwitsa, iduleni: nkwabwino kwa iwe kulowa m'moyo wolumala, kuposa kukhala ndi manja awiri kupita ku Gahena, m’moto wosazimitsidwa,
9:43 kumene mphutsi yawo siifa, ndipo moto suzimitsidwa.
9:44 But if your foot causes you to sin, chop it off: it is better for you to enter into eternal life lame, than having two feet to be cast into the Hell of unquenchable fire,
9:45 kumene mphutsi yawo siifa, ndipo moto suzimitsidwa.
9:46 But if your eye causes you to sin, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into the Hell of fire,
9:47 kumene mphutsi yawo siifa, ndipo moto suzimitsidwa.
9:48 Pakuti onse adzathiridwa ndi mchere wa moto, ndi chilichonse chophedwa chidzathiridwa ndi mchere.
9:49 Mchere ndi wabwino: but if the salt has become bland, with what will you season it? Have salt in yourselves, and have peace among yourselves.”
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.