Category: 每日讀物

  • 可能 2, 2024

    使徒行傳 15: 7- 21

    15:7And after a great contention had taken place, Peter rose up and said to them: “Noble brothers, you know that, in recent days, God has chosen from among us, by my mouth, Gentiles to hear the word of the Gospel and to believe.
    15:8And God, who knows hearts, offered testimony, by giving the Holy Spirit to them, just as to us.
    15:9And he distinguished nothing between us and them, purifying their hearts by faith.
    15:10Now therefore, why do you tempt God to impose a yoke upon the necks of the disciples, which neither our fathers nor we have been able to bear?
    15:11But by the grace of the Lord Jesus Christ, we believe in order to be saved, in the same manner also as them.”
    15:12Then the entire multitude was silent. And they were listening to Barnabas and Paul, describing what great signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
    15:13And after they had been silent, James responded by saying: “Noble brothers, listen to me.
    15:14Simon has explained in what manner God first visited, so as to take from the Gentiles a people to his name.
    15:15And the words of the Prophets are in agreement with this, just as it was written:
    15:16‘After these things, I will return, and I will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down. And I will rebuild its ruins, and I will raise it up,
    15:17so that the rest of men may seek the Lord, along with all the nations over whom my name has been invoked, says the Lord, who does these things.’
    15:18To the Lord, his own work has been known from eternity.
    15:19因為這, I judge that those who were converted to God from among the Gentiles are not to be disturbed,
    15:20but instead that we write to them, that they should keep themselves from the defilement of idols, and from fornication, and from whatever has been suffocated, and from blood.
    15:21For Moses, from ancient times, has had in each city those who preach him in the synagogues, where he is read on every Sabbath.”

    約翰 15: 9- 11

    15:9 As the Father has loved me, so I have loved you. Abide in my love.

    15:10 If you keep my precepts, you shall abide in my love, just as I also have kept my Father’s precepts and I abide in his love.

    15:11 這些話我跟你說過, so that my joy may be in you, and your joy may be fulfilled.

  • 可能 1, 2024

    使徒行傳 15: 1 -6

    15:1And certain ones, descending from Judea, were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
    15:2所以, when Paul and Barnabas made no small uprising against them, they decided that Paul and Barnabas, and some from the opposing side, should go up to the Apostles and priests in Jerusalem concerning this question.
    15:3所以, being led by the church, they traveled through Phoenicia and Samaria, describing the conversion of the Gentiles. And they caused great joy among all the brothers.
    15:4And when they had arrived in Jerusalem, they were received by the church and the Apostles and the elders, reporting what great things God had done with them.
    15:5But some from the sect of the Pharisees, those who were believers, rose up saying, “It is necessary for them to be circumcised and to be instructed to keep the Law of Moses.”
    15:6And the Apostles and elders came together to take care of this matter.

    約翰 15: 1- 8

    15:1“I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
    15:2Every branch in me that does not bear fruit, he will take away. And each one that does bear fruit, he will cleanse, so that it may bring forth more fruit.
    15:3You are clean now, because of the word that I have spoken to you.
    15:4Abide in me, and I in you. Just as the branch is not able to bear fruit of itself, unless it abides in the vine, so also are you unable, unless you abide in me.
    15:5我是葡萄樹; 你是樹枝. Whoever abides in me, 而我在他心裡, bears much fruit. For without me, you are able to do nothing.
    15:6If anyone does not abide in me, he will be cast away, like a branch, and he will wither, and they will gather him and cast him into the fire, and he burns.
    15:7If you abide in me, and my words abide in you, then you may ask for whatever you will, and it shall be done for you.
    15:8In this, my Father is glorified: that you should bring forth very much fruit and become my disciples.
  • 四月 30, 2024

    使徒行傳 14: 18- 27

    14:19But as the disciples were standing around him, he got up and entered the city. And the next day, he set out with Barnabas for Derbe.
    14:20And when they had evangelized that city, and had taught many, they returned again to Lystra and to Iconium and to Antioch,
    14:21strengthening the souls of the disciples, and exhorting them that they should remain always in the faith, and that it is necessary for us to enter into the kingdom of God through many tribulations.
    14:22And when they had established priests for them in each church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, in whom they believed.
    14:23And traveling by way of Pisidia, they arrived in Pamphylia.
    14:24And having spoken the word of the Lord in Perga, they went down into Attalia.
    14:25And from there, they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had now accomplished.
    14:26And when they had arrived and had gathered together the church, they related what great things God had done with them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
    14:27And they remained for no small amount of time with the disciples.

    約翰 14: 27- 31

    14:27和平我留給你; 我的平安我給你. 不是以世界給予的方式, 我給你嗎. 不要讓你的心煩惱, 讓它不要害怕.
    14:28你聽說過我對你說的: 我要走了, 我會回到你身邊. 如果你愛我, 你當然會很高興, 因為我要去天父那裡. 因為父親比我偉大.
    14:29現在我已經告訴你了, 在它發生之前, 以便, 什麼時候會發生, 你可能會相信.
    14:30我現在不會和你詳談. 因為這世界的王子要來了, 但他在我身上什麼都沒有.
    14:31然而,這是為了讓世界知道我愛天父, 並且我正在按照父親給我的命令行事. 升起, 讓我們離開這裡。
  • 四月 29, 2024

    使徒行傳 14: 5- 18

    14:5Now when an assault had been planned by the Gentiles and the Jews with their leaders, so that they might treat them with contempt and stone them,
    14:6they, realizing this, fled together to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the entire surrounding region. And they were evangelizing in that place.
    14:7And a certain man was sitting at Lystra, disabled in his feet, lame from his mother’s womb, who had never walked.
    14:8This man heard Paul speaking. And Paul, gazing at him intently, and perceiving that he had faith, so that he might be healed,
    14:9said with a loud voice, “Stand upright upon your feet!” And he leaped up and walked around.
    14:10But when the crowds had seen what Paul had done, they lifted up their voice in the Lycaonian language, 說, “The gods, having taken the likenesses of men, have descended to us!”
    14:11And they called Barnabas, ‘Jupiter,’ yet truly they called Paul, ‘Mercury,’ because he was the lead speaker.
    14:12Also, the priest of Jupiter, who was outside the city, in front of the gate, bringing in oxen and garlands, was willing to offer sacrifice with the people.
    14:13And as soon as the Apostles, Barnabas and Paul, had heard this, tearing their tunics, they leapt into the crowd, 哭出來
    14:14and saying: “Men, why would you do this? We also are mortals, men like yourselves, preaching to you to be converted, from these vain things, to the living God, who made heaven and earth and the sea and all that is in them.
    14:15In previous generations, he permitted all nations to walk in their own ways.
    14:16But certainly, he did not leave himself without testimony, doing good from heaven, giving rains and fruitful seasons, filling their hearts with food and gladness.”
    14:17And by saying these things, they were barely able to restrain the crowds from immolating to them.
    14:18Now certain Jews from Antioch and Iconium arrived there. And having persuaded the crowd, they stoned Paul and dragged him outside of the city, thinking him to be dead.

    約翰 14: 21 -26

    14:21持守我誡命的人: 是他愛我. 愛我的必蒙我父愛. 我會愛他, 我會向他顯現。
    14:22猶大, 不是加略人, 對他說: “主, 你怎麼會向我們而不是向世界展示你自己?”
    14:23耶穌回應並對他說: “如果有人愛我, 他會遵守我的話. 我父親會愛他, 我們會去找他, 我們將與他同住.
    14:24誰不愛我, 不遵守我的話. 你所聽到的不是我說的, 但那是差我來的父.
    14:25這些話我跟你說過, 與你同在.
    14:26但是辯護人, 神聖的靈魂, 父將奉我的名差遣誰, 會教給你所有的東西,並會向你建議我對你說過的一切.
  • 四月 28, 2024

    使徒行傳 9: 26-31

    9:26And when he had arrived in Jerusalem, he attempted to join himself to the disciples. And they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
    9:27But Barnabas took him aside and led him to the Apostles. And he explained to them how he had seen the Lord, and that he had spoken to him, and how, in Damascus, he had acted faithfully in the name of Jesus.
    9:28And he was with them, entering and departing Jerusalem, and acting faithfully in the name of the Lord.
    9:29He also was speaking with the Gentiles and disputing with the Greeks. But they were seeking to kill him.
    9:30And when the brothers had realized this, they brought him to Caesarea and sent him away to Tarsus.
    9:31當然, the Church had peace throughout all of Judea and Galilee and Samaria, and it was being built up, while walking in the fear of the Lord, and it was being filled with the consolation of the Holy Spirit.

    First Letter of John 3: 18-24

    3:18我的小兒子們, let us not love in words only, but in works and in truth.
    3:19In this way, we will know that we are of the truth, and we will commend our hearts in his sight.
    3:20For even if our heart reproaches us, God is greater than our heart, and he knows all things.
    3:21Most beloved, if our heart does not reproach us, we can have confidence toward God;
    3:22and whatever we shall request of him, we shall receive from him. For we keep his commandments, and we do the things that are pleasing in his sight.
    3:23And this is his commandment: that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he has commanded us.
    3:24And those who keep his commandments abide in him, and he in them. And we know that he abides in us by this: by the Spirit, whom he has given to us.

    約翰 15: 1- 8

    15:1“I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
    15:2Every branch in me that does not bear fruit, he will take away. And each one that does bear fruit, he will cleanse, so that it may bring forth more fruit.
    15:3You are clean now, because of the word that I have spoken to you.
    15:4Abide in me, and I in you. Just as the branch is not able to bear fruit of itself, unless it abides in the vine, so also are you unable, unless you abide in me.
    15:5我是葡萄樹; 你是樹枝. Whoever abides in me, 而我在他心裡, bears much fruit. For without me, you are able to do nothing.
    15:6If anyone does not abide in me, he will be cast away, like a branch, and he will wither, and they will gather him and cast him into the fire, and he burns.
    15:7If you abide in me, and my words abide in you, then you may ask for whatever you will, and it shall be done for you.
    15:8In this, my Father is glorified: that you should bring forth very much fruit and become my disciples.
  • 四月 27, 2024

    使徒行傳 13: 44- 52

    13:44然而真的, on the following Sabbath, nearly the entire city came together to hear the Word of God.
    13:45Then the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and they, blaspheming, contradicted the things that were being said by Paul.
    13:46Then Paul and Barnabas said firmly: “It was necessary to speak the Word of God first to you. But because you reject it, and so judge yourselves unworthy of eternal life, 看, we turn to the Gentiles.
    13:47For so has the Lord instructed us: ‘I have set you as a light to the Gentiles, so that you may bring salvation to the ends of the earth.’ ”
    13:48Then the Gentiles, upon hearing this, were gladdened, and they were glorifying the Word of the Lord. And as many as believed were preordained to eternal life.
    13:49Now the word of the Lord was disseminated throughout the entire region.
    13:50But the Jews incited some devout and honest women, and the leaders of the city. And they stirred up a persecution against Paul and Barnabas. And they drove them away from their parts.
    13:51But they, shaking the dust from their feet against them, went on to Iconium.
    13:52The disciples were likewise filled with gladness and with the Holy Spirit.

    約翰 14: 7- 14

    14:7如果你認識我, 你當然也會認識我的父親. 而從現在開始, 你會認識他, 你見過他。
    14:8菲利普對他說, “主, 向我們揭示天父, 這對我們來說已經足夠了。”
    14:9耶穌對他說: “我陪你這麼久了嗎, 而你還不認識我? 菲利普, 誰看到我, 也見父. 你怎麼能說, ‘向我們揭示天父?’
    14:10你不信我在父裡面,父在我裡面嗎?? 我對你說的話, 我不說我自己. 但天父住在我裡面, 他做這些工作.
    14:11你不信我在父裡面,父在我裡面嗎??
    14:12要不然, 相信因為這些相同的作品. 阿門, 阿門, 我對你說, 我所作的事,信我的人也要作. 他要做比這些更大的事, 因為我到父那裡去.
    14:13無論你奉我的名向父求什麼, 我會做的, 使父因子得榮耀.
    14:14如果你以我的名義向我求任何東西, 我會做的.
  • 四月 26, 2024

    閱讀

    The Acts of the Apostles 13: 26-33

    13:26Noble brothers, sons of the stock of Abraham, and those among you who fear God, it is to you the Word of this salvation has been sent.
    13:27For those who were living in Jerusalem, and its rulers, heeding neither him, nor the voices of the Prophets that are read on every Sabbath, fulfilled these by judging him.
    13:28And although they found no case for death against him, they petitioned Pilate, so that they might put him to death.
    13:29And when they had fulfilled everything that had been written about him, taking him down from the tree, they placed him in a tomb.
    13:30然而真的, God raised him up from the dead on the third day.
    13:31And he was seen for many days by those who went up with him from Galilee to Jerusalem, who even now are his witnesses to the people.
    13:32And we are announcing to you that the Promise, which was made to our fathers,
    13:33has been fulfilled by God for our children by raising up Jesus, just as it has been written in the second Psalm also: ‘You are my Son. This day I have begotten you.’

    Gospel

    The Holy Gospel According to John 14: 1-6

    14:1“你們的心不要憂愁. 你相信上帝. 也相信我.
    14:2在我父親的房子裡, 有很多住處. 如果沒有, 我會告訴你. 因為我去是為你預備地方.
    14:3如果我去為你準備一個地方, 我會再回來, 然後我會帶你去見我自己, 所以我在哪裡, 你也可能是.
    14:4你知道我要去哪裡. 而且你認識路。”
    14:5托馬斯對他說, “主, 我們不知道你要去哪裡, 那我們怎麼知道路?”
  • 四月 25, 2024

    Feast of St. 標記

    First Letter of Peter

    5:5相似地, young persons, be subject to the elders. And infuse all humility among one another, for God resists the arrogant, but to the humble he gives grace.
    5:6所以, be humbled under the powerful hand of God, so that he may exalt you in the time of visitation.
    5:7Cast all your cares upon him, for he takes care of you.
    5:8Be sober and vigilant. For your adversary, the devil, is like a roaring lion, traveling around and seeking those whom he might devour.
    5:9Resist him by being strong in faith, being aware that the same passions afflict those who are your brothers in the world.
    5:10But the God of all grace, who has called us to his eternal glory in Christ Jesus, will himself perfect, confirm, and establish us, after a brief time of suffering.
    5:11To him be glory and dominion forever and ever. 阿門.
    5:12I have written briefly, through Sylvanus, whom I consider to be a faithful brother to you, begging and testifying that this is the true grace of God, in which you have been established.
    5:13The Church which is in Babylon, elect together with you, greets you, as does my son, 標記.
    5:14Greet one another with a holy kiss. Grace be to all of you who are in Christ Jesus. 阿門.

    標記 16: 15 – 20

    16:15 他對他們說: “Go forth to the whole world and preach the Gospel to every creature.

    16:16 Whoever will have believed and been baptized will be saved. 然而真的, whoever will not have believed will be condemned.

    16:17 Now these signs will accompany those who believe. In my name, they shall cast out demons. They will speak in new languages.

    16:18 They will take up serpents, 和, if they drink anything deadly, it will not harm them. They shall lay their hands upon the sick, and they will be well.”

    16:19 And indeed, the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and he sits at the right hand of God.

    16:20 Then they, setting out, preached everywhere, with the Lord cooperating and confirming the word by the accompanying signs.

  • 四月 24, 2024

    閱讀

    使徒行傳 12: 24- 13: 5

    12:24But the word of the Lord was increasing and multiplying.
    12:25Then Barnabas and Saul, having completed the ministry, returned from Jerusalem, bringing with them John, who was surnamed Mark.
    13:1Now there were, in the Church at Antioch, prophets and teachers, among whom were Barnabas, and Simon, who was called the Black, and Lucius of Cyrene, and Manahen, who was the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.
    13:2Now as they were ministering for the Lord and fasting, the Holy Spirit said to them: “Separate Saul and Barnabas for me, for the work for which I have selected them.”
    13:3然後, fasting and praying and imposing their hands upon them, they sent them away.
    13:4And having been sent by the Holy Spirit, they went to Seleucia. And from there they sailed to Cyprus.
    13:5And when they had arrived at Salamis, they were preaching the Word of God in the synagogues of the Jews. And they also had John in the ministry.

    Gospel

    約翰 12: 44- 50

    12:44But Jesus cried out and said: “Whoever believes in me, does not believe in me, but in him who sent me.
    12:45And whoever sees me, sees him who sent me.
    12:46I have arrived as a light to the world, so that all who believe in me might not remain in darkness.
    12:47And if anyone has heard my words and not kept them, I do not judge him. For I did not come so that I may judge the world, but so that I may save the world.
    12:48Whoever despises me and does not accept my words has one who judges him. The word that I have spoken, the same shall judge him on the last day.
    12:49For I am not speaking from myself, but from the Father who sent me. He gave a commandment to me as to what I should say and how I should speak.
    12:50And I know that his commandment is eternal life. 所以, the things that I speak, just as the Father has said to me, so also do I speak.”
  • 四月 23, 2024

    使徒行傳 11: 19- 26

    11:19And some of them, having been dispersed by the persecution that had occurred under Stephen, traveled around, even to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the Word to no one, except to Jews only.
    11:20But some of these men from Cyprus and Cyrene, when they had entered into Antioch, were speaking also to the Greeks, announcing the Lord Jesus.
    11:21And the hand of the Lord was with them. And a great number believed and were converted to the Lord.
    11:22Now the news came to the ears of the Church at Jerusalem about these things, and they sent Barnabas as far as Antioch.
    11:23And when he had arrived there and had seen the grace of God, he was gladdened. And he exhorted them all to continue in the Lord with a resolute heart.
    11:24For he was a good man, and he was filled with the Holy Spirit and with faith. And a great multitude was added to the Lord.
    11:25Then Barnabas set out for Tarsus, so that he might seek Saul. And when he had found him, he brought him to Antioch.
    11:26And they were conversing there in the Church for an entire year. And they taught such a great multitude, that it was at Antioch that the disciples were first known by the name of Christian.

    約翰 10: 22- 30

    10:22Now it was the Feast of the Dedication at Jerusalem, and it was winter.
    10:23And Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon.
    10:24And so the Jews surrounded him and said to him: “How long will you hold our souls in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
    10:25耶穌回答了他們: “I speak to you, and you do not believe. The works that I do in the name of my Father, these offer testimony about me.
    10:26But you do not believe, because you are not of my sheep.
    10:27My sheep hear my voice. And I know them, and they follow me.
    10:28And I give them eternal life, and they shall not perish, 永恆. And no one shall seize them from my hand.
    10:29What my Father gave to me is greater than all, and no one is able to seize from the hand of my Father.
    10:30I and the Father are one.”