每日讀物

  • 可能 1, 2024

    使徒行傳 15: 1 -6

    15:1And certain ones, descending from Judea, were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
    15:2所以, when Paul and Barnabas made no small uprising against them, they decided that Paul and Barnabas, and some from the opposing side, should go up to the Apostles and priests in Jerusalem concerning this question.
    15:3所以, being led by the church, they traveled through Phoenicia and Samaria, describing the conversion of the Gentiles. And they caused great joy among all the brothers.
    15:4And when they had arrived in Jerusalem, they were received by the church and the Apostles and the elders, reporting what great things God had done with them.
    15:5But some from the sect of the Pharisees, those who were believers, rose up saying, “It is necessary for them to be circumcised and to be instructed to keep the Law of Moses.”
    15:6And the Apostles and elders came together to take care of this matter.

    約翰 15: 1- 8

    15:1“I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
    15:2Every branch in me that does not bear fruit, he will take away. And each one that does bear fruit, he will cleanse, so that it may bring forth more fruit.
    15:3You are clean now, because of the word that I have spoken to you.
    15:4Abide in me, and I in you. Just as the branch is not able to bear fruit of itself, unless it abides in the vine, so also are you unable, unless you abide in me.
    15:5我是葡萄樹; 你是樹枝. Whoever abides in me, 而我在他心裡, bears much fruit. For without me, you are able to do nothing.
    15:6If anyone does not abide in me, he will be cast away, like a branch, and he will wither, and they will gather him and cast him into the fire, and he burns.
    15:7If you abide in me, and my words abide in you, then you may ask for whatever you will, and it shall be done for you.
    15:8In this, my Father is glorified: that you should bring forth very much fruit and become my disciples.

  • 四月 30, 2024

    使徒行傳 14: 18- 27

    14:19But as the disciples were standing around him, he got up and entered the city. And the next day, he set out with Barnabas for Derbe.
    14:20And when they had evangelized that city, and had taught many, they returned again to Lystra and to Iconium and to Antioch,
    14:21strengthening the souls of the disciples, and exhorting them that they should remain always in the faith, and that it is necessary for us to enter into the kingdom of God through many tribulations.
    14:22And when they had established priests for them in each church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, in whom they believed.
    14:23And traveling by way of Pisidia, they arrived in Pamphylia.
    14:24And having spoken the word of the Lord in Perga, they went down into Attalia.
    14:25And from there, they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had now accomplished.
    14:26And when they had arrived and had gathered together the church, they related what great things God had done with them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
    14:27And they remained for no small amount of time with the disciples.

    約翰 14: 27- 31

    14:27和平我留給你; 我的平安我給你. 不是以世界給予的方式, 我給你嗎. 不要讓你的心煩惱, 讓它不要害怕.
    14:28你聽說過我對你說的: 我要走了, 我會回到你身邊. 如果你愛我, 你當然會很高興, 因為我要去天父那裡. 因為父親比我偉大.
    14:29現在我已經告訴你了, 在它發生之前, 以便, 什麼時候會發生, 你可能會相信.
    14:30我現在不會和你詳談. 因為這世界的王子要來了, 但他在我身上什麼都沒有.
    14:31然而,這是為了讓世界知道我愛天父, 並且我正在按照父親給我的命令行事. 升起, 讓我們離開這裡。

  • 四月 29, 2024

    使徒行傳 14: 5- 18

    14:5Now when an assault had been planned by the Gentiles and the Jews with their leaders, so that they might treat them with contempt and stone them,
    14:6they, realizing this, fled together to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the entire surrounding region. And they were evangelizing in that place.
    14:7And a certain man was sitting at Lystra, disabled in his feet, lame from his mother’s womb, who had never walked.
    14:8This man heard Paul speaking. And Paul, gazing at him intently, and perceiving that he had faith, so that he might be healed,
    14:9said with a loud voice, “Stand upright upon your feet!” And he leaped up and walked around.
    14:10But when the crowds had seen what Paul had done, they lifted up their voice in the Lycaonian language, 說, “The gods, having taken the likenesses of men, have descended to us!”
    14:11And they called Barnabas, ‘Jupiter,’ yet truly they called Paul, ‘Mercury,’ because he was the lead speaker.
    14:12Also, the priest of Jupiter, who was outside the city, in front of the gate, bringing in oxen and garlands, was willing to offer sacrifice with the people.
    14:13And as soon as the Apostles, Barnabas and Paul, had heard this, tearing their tunics, they leapt into the crowd, 哭出來
    14:14and saying: “Men, why would you do this? We also are mortals, men like yourselves, preaching to you to be converted, from these vain things, to the living God, who made heaven and earth and the sea and all that is in them.
    14:15In previous generations, he permitted all nations to walk in their own ways.
    14:16But certainly, he did not leave himself without testimony, doing good from heaven, giving rains and fruitful seasons, filling their hearts with food and gladness.”
    14:17And by saying these things, they were barely able to restrain the crowds from immolating to them.
    14:18Now certain Jews from Antioch and Iconium arrived there. And having persuaded the crowd, they stoned Paul and dragged him outside of the city, thinking him to be dead.

    約翰 14: 21 -26

    14:21持守我誡命的人: 是他愛我. 愛我的必蒙我父愛. 我會愛他, 我會向他顯現。
    14:22猶大, 不是加略人, 對他說: “主, 你怎麼會向我們而不是向世界展示你自己?”
    14:23耶穌回應並對他說: “如果有人愛我, 他會遵守我的話. 我父親會愛他, 我們會去找他, 我們將與他同住.
    14:24誰不愛我, 不遵守我的話. 你所聽到的不是我說的, 但那是差我來的父.
    14:25這些話我跟你說過, 與你同在.
    14:26但是辯護人, 神聖的靈魂, 父將奉我的名差遣誰, 會教給你所有的東西,並會向你建議我對你說過的一切.

版權 2010 – 2023 2魚網