2 Tymotka 1
1:1 | Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa z woli Bożej, zgodnie z obietnicą życia, które jest w Chrystusie Jezusie, |
1:2 | do Tymoteusza, najukochańszy syn. Łaska, Łaska, pokój, od Boga Ojca i od Chrystusa Jezusa, Pana naszego. |
1:3 | Dziękuję Bogu, komu służę, tak jak robili to moi przodkowie, z czystym sumieniem. Bo bez przestanku zachowuję pamięć o was w moich modlitwach, noc i dzień, |
1:4 | desiring to see you, recalling your tears so as to be filled with joy, |
1:5 | calling to mind the same faith, which is in you unfeigned, which also first dwelt in your grandmother, Lois, and in your mother, Eunice, i również, I am certain, in you. |
1:6 | Z tego powodu, Napominam was, abyście ożywili łaskę Bożą, który jest w was przez nałożenie moich rąk. |
1:7 | Albowiem Bóg nie dał nam ducha bojaźni, ale z cnoty, i miłości, i powściągliwości. |
1:8 | A więc, nie wstydźcie się świadectwa naszego Pana, ani ode mnie, jego więzień. Zamiast, współpracować z Ewangelią zgodnie z cnotą Bożą, |
1:9 | który nas wyzwolił i powołał do swego świętego powołania, nie według naszych uczynków, ale według własnego postanowienia i łaski, która została nam dana w Chrystusie Jezusie, przed wiekami. |
1:10 | Teraz zostało to zamanifestowane przez oświecenie naszego Zbawiciela, Jezusa Chrystusa, który z pewnością zniszczył śmierć, i który także oświecił życie i nieskazitelność przez Ewangelię. |
1:11 | tej Ewangelii, Zostałem mianowany kaznodzieją, i Apostoł, i nauczycielem pogan. |
1:12 | Z tego powodu, Ja też cierpię na te rzeczy. Ale nie jestem zmieszany. Bo wiem, w kogo uwierzyłem, i jestem pewien, że ma moc zachowania tego, co zostało mi powierzone, do tego dnia. |
1:13 | Hold to the kind of sound words that you have heard from me in the faith and love which is in Christ Jesus. |
1:14 | Guard the good entrusted to you through the Holy Spirit, who lives within us. |
1:15 | Wiem to: that all those who are in Asia have turned away from me, among whom are Phigellus and Hermogenes. |
1:16 | May the Lord have mercy on the house of Onesiphorus, because he has often refreshed me, and he has not been ashamed of my chains. |
1:17 | Zamiast, when he had arrived in Rome, he anxiously sought me and found me. |
1:18 | May the Lord grant to him to obtain mercy from the Lord in that day. And you know well in how many ways he has ministered to me at Ephesus. |
2 Tymotka 2
2:1 | And as for you, mój syn, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus, |
2:2 | and by the things which you have heard from me through many witnesses. These things encourage faithful men, who shall then be suitable to teach others also. |
2:3 | Labor like a good soldier of Christ Jesus. |
2:4 | No man, acting as a soldier for God, entangles himself in worldly matters, so that he may be pleasing to him for whom he has proven himself. |
2:5 | Następnie, zbyt, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully. |
2:6 | The farmer who labors ought to be the first to share in the produce. |
2:7 | Understand what I am saying. For the Lord will give you understanding in all things. |
2:8 | Pamiętaj, że Pan Jezus Chrystus, który jest potomkiem Dawida, zmartwychwstał, według mojej Ewangelii. |
2:9 | Pracuję w tej Ewangelii, nawet przykuty jak złoczyńca. Ale Słowo Boże nie jest związane. |
2:10 | Znoszę wszystko z tego powodu: dla dobra wybranych, aby oni, zbyt, mogli dostąpić zbawienia, które jest w Chrystusie Jezusie, z niebiańską chwałą. |
2:11 | To jest wierne powiedzenie: że gdybyśmy razem z nim umarli, my też z nim zamieszkamy. |
2:12 | Jeśli cierpimy, z nim też królować będziemy. Jeśli mu odmówimy, zaprze się i nas. |
2:13 | Jeśli jesteśmy niewierni, pozostaje wierny: nie jest w stanie sobie odmówić. |
2:14 | Nalegaj na te rzeczy, świadcząc przed Panem. Nie kłóć się o słowa, ponieważ jest to przydatne do niczego innego, jak tylko do wywrotu słuchaczy. |
2:15 | Bądź troskliwy w zadaniu stawienia się przed Bogiem jako sprawdzony i bezwstydny pracownik, który właściwie posługiwał się Słowem Prawdy. |
2:16 | But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety. |
2:17 | And their word spreads like a cancer: among these are Hymenaeus and Philetus, |
2:18 | who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons. |
2:19 | But the firm foundation of God remains standing, having this seal: the Lord knows those who are his own, and all who know the name of the Lord depart from iniquity. |
2:20 | Ale, in a large house, there are not only vessels of gold and of silver, but also those of wood and of clay; and certainly some are held in honor, but others in dishonor. |
2:21 | Jeśli ktokolwiek, Następnie, will have cleansed himself from these things, he shall be a vessel held in honor, sanctified and useful to the Lord, prepared for every good work. |
2:22 | A następnie, flee from the desires of your youth, jeszcze prawdziwie, pursue justice, wiara, mieć nadzieję, charity, i pokój, along with those who call upon the Lord from a pure heart. |
2:23 | But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife. |
2:24 | For the servant of the Lord must not be contentious, but instead he must be meek toward everyone, teachable, patient, |
2:25 | correcting with self-restraint those who resist the truth. For at any time God may give them repentance, so as to recognize the truth, |
2:26 | and then they may recover from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will. |
2 Tymotka 3
3:1 | And know this: that in the last days perilous times will press near. |
3:2 | Men will be lovers of themselves, greedy, wywyższający się, arogancki, blasphemers, nieposłuszny rodzicom, ungrateful, wicked, |
3:3 | bez czułości, without peace, false accusers, unchaste, cruel, without kindness, |
3:4 | traitorous, reckless, self-important, loving pleasure more than God, |
3:5 | even having the appearance of piety while rejecting its virtue. A więc, avoid them. |
3:6 | For among these are ones who penetrate houses and lead away, like captives, foolish women burdened with sins, who are led away by means of various desires, |
3:7 | always learning, yet never achieving knowledge of the truth. |
3:8 | And in the same manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so also will these resist the truth, men corrupted in mind, reprobates from the faith. |
3:9 | But they will not advance beyond a certain point. For the folly of the latter shall be made manifest to all, just as that of the former. |
3:10 | Ale ty w pełni zrozumiałeś moją doktrynę, instrukcja, zamiar, wiara, cierpliwość, Miłość, cierpliwość, |
3:11 | prześladowania, nieszczęścia; takie rzeczy, jakie mi się przydarzyły w Antiochii, w Ikonium, i w Listrze; jak znosiłem prześladowania, i jak Pan wybawił mnie od wszystkiego. |
3:12 | A wszyscy ci, którzy dobrowolnie żyją pobożnością w Chrystusie Jezusie, będą cierpieć prześladowania. |
3:13 | Ale źli ludzie i zwodziciele będą czynić postępy w złu, błądząc i wprowadzając w błąd. |
3:14 | Jednak naprawdę, powinniście trwać w tych rzeczach, których się nauczyliście i które zostały wam powierzone. Bo wiesz, od kogo się ich nauczyłeś. |
3:15 | I, od twojego niemowlęctwa, znasz Pismo Święte, które mogą was poprowadzić ku zbawieniu, przez wiarę, która jest w Chrystusie Jezusie. |
3:16 | Całe Pismo Święte, będąc natchnionym przez Boga, jest przydatny w nauczaniu, za naganę, do korekty, i dla pouczenia w sprawiedliwości, |
3:17 | aby człowiek Boży był doskonały, wyszkoleni do każdego dobrego dzieła. |
2 Tymotka 4
4:1 | Składam świadectwo przed Bogiem, i przed Jezusem Chrystusem, który będzie sądził żywych i umarłych przez swój powrót i królestwo: |
4:2 | abyście pilnie głosili słowo, w sezonie i poza sezonem: ganić, błagać, nagana, z całą cierpliwością i nauką. |
4:3 | Albowiem nadejdzie czas, kiedy zdrowej nauki nie ścierpią, lecz, według własnych pragnień, zbiorą sobie nauczycieli, ze swędzącymi uszami, |
4:4 | i oczywiście, odwrócą słuch od prawdy, i zwrócą się ku baśniom. |
4:5 | Ale co do ciebie, naprawdę, bądź czujny, trudząc się we wszystkim. Wykonuj pracę ewangelisty, wypełniając swoją posługę. Okazuj powściągliwość. |
4:6 | Bo ja już się zużywam, a czas mego rozpadu zbliża się ku końcowi. |
4:7 | Stoczyłem dobry bój. Ukończyłem kurs. Zachowałem wiarę. |
4:8 | Co do reszty, odłożono dla mnie wieniec sprawiedliwości, taki, który Pan, sprawiedliwy sędzia, odda mi w owym dniu, i nie tylko do mnie, ale także do tych, którzy oczekują Jego powrotu. Pospiesz się, aby wkrótce do mnie wrócić. |
4:9 | For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica. |
4:10 | Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia. |
4:11 | Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry. |
4:12 | But Tychicus I have sent to Ephesus. |
4:13 | When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments. |
4:14 | Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works. |
4:15 | And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words. |
4:16 | At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them! |
4:17 | But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion. |
4:18 | The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen. |
4:19 | Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
4:20 | Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus. |
4:21 | Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you. |
4:22 | May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen. |