3:2 |
Teraz na pewno, słyszeliście o dyspensacji łaski Bożej, które zostało mi dane wśród was: |
3:3 |
To, za pomocą objawienia, tajemnica została mi objawiona, tak jak napisałem powyżej w kilku słowach. |
3:4 |
Już, czytając to dokładnie, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ. |
3:5 |
In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit, |
3:6 |
so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel. |
3:7 |
tej Ewangelii, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue. |
3:8 |
Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, |
3:9 |
and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things, |
3:10 |
so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church, |
3:11 |
according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord. |
3:12 |
In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith. |
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.