7:1 |
And the Pharisees and some of the scribes, arriving from Jerusalem, gathered together before him. |
7:2 |
And when they had seen certain ones from his disciples eating bread with common hands, това е, with unwashed hands, they disparaged them. |
7:3 |
For the Pharisees, and all the Jews, do not eat without repeatedly washing their hands, holding to the tradition of the elders. |
7:4 |
And when returning from the market, unless they wash, they do not eat. And there are many other things which have been handed down to them to observe: the washings of cups, and pitchers, and bronze containers, and beds. |
7:5 |
And so the Pharisees and the scribes questioned him: “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but they eat bread with common hands?” |
7:6 |
Но в отговор, - каза им той: “So well did Isaiah prophesy about you hypocrites, точно както е писано: ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me. |
7:7 |
And in vain do they worship me, teaching the doctrines and precepts of men.’ |
7:8 |
For abandoning the commandment of God, you hold to the tradition of men, to the washing of pitchers and cups. And you do many other things similar to these.” |
7:9 |
И той им каза: “You effectively nullify the precept of God, so that you may observe your own tradition. |
7:10 |
For Moses said: ‘Honor your father and your mother,' и, ‘Whoever will have cursed father or mother, let him die a death.’ |
7:11 |
But you say, ‘If a man will have said to his father or mother: Korban, (which is a gift) whatever is from me will be to your benefit,’ |
7:12 |
then you do not release him to do anything for his father or mother, |
7:13 |
rescinding the word of God through your tradition, which you have handed down. And you do many other similar things in this way.” |
7:14 |
И отново, calling the crowd to him, - каза им той: "Слушай ме, all of you, и разберете. |
7:15 |
There is nothing from outside a man which, by entering into him, is able to defile him. But the things which procede from a man, these are what pollute a man. |
7:16 |
Който има уши да чуе, нека чуе. |
7:17 |
И когато влезе в къщата, away from the crowd, his disciples questioned him about the parable. |
7:18 |
И той им каза: “So, are you also without prudence? Do you not understand that everything entering to a man from outside is not able to pollute him? |
7:19 |
For it does not enter into his heart, but into the gut, and it exits into the sewer, purging all foods.” |
7:20 |
“But,” he said “the things which go out from a man, these pollute a man. |
7:21 |
For from within, from the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, |
7:22 |
thefts, avarice, wickedness, deceitfulness, homosexuality, an evil eye, богохулство, self-exaltation, foolishness. |
7:23 |
All these evils procede from within and pollute a man.” |
7:24 |
And rising up, he went from there to the area of Tyre and Sidon. And entering into a house, he intended no one to know about it, but he was not able to remain hidden. |
7:25 |
For a woman whose daughter had an unclean spirit, as soon as she heard about him, entered and fell prostrate at his feet. |
7:26 |
For the woman was a Gentile, by birth a Syro-Phoenician. And she petitioned him, so that he would cast the demon from her daughter. |
7:27 |
И той й каза: “First allow the sons to have their fill. For it is not good to take away the bread of the sons and throw it to the dogs.” |
7:28 |
But she responded by saying to him: “Certainly, Господи. Yet the young dogs also eat, under the table, from the crumbs of the children.” |
7:29 |
И той й каза, “Because of this saying, go; the demon has gone out of your daughter.” |
7:30 |
And when she had gone to her house, she found the girl lying on the bed; and the demon had gone away. |
7:31 |
И отново, тръгвайки от границите на Тир, той отиде през Сидон до Галилейското езеро, през средата на района на Десетте града. |
7:32 |
И доведоха при него един глухоням. И те го помолиха, за да положи ръката Си върху него. |
7:33 |
И да го отведе от тълпата, той пъхна пръсти в ушите си; и плюене, той докосна езика си. |
7:34 |
И гледайки към небето, изпъшка той и му каза: „Ефата," кое е, „Бъдете отворени.“ |
7:35 |
И веднага ушите му се отвориха, и препятствието на езика му беше освободено, и той говори правилно. |
7:36 |
И ги инструктира да не казват на никого. Но колкото ги инструктираше, толкова повече са проповядвали за това. |
7:37 |
И толкова много повече се чудеха, казвайки: „Той направи всичко добре. Той е накарал и глухите да чуят, и немите да говорят.“ |