Paul's Letter to the Ephesians

Ефесяни 1

1:1 Пол, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
1:2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavens, in Christ,
1:4 just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.
1:5 He has predestined us to adoption as sons, through Jesus Christ, в себе си, according to the purpose of his will,
1:6 for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.
1:7 В него, we have redemption through his blood: the remission of sins in accord with the riches of his grace,
1:8 which is superabundant in us, with all wisdom and prudence.
1:9 So does he make known to us the mystery of his will, which he has set forth in Christ, in a manner well-pleasing to him,
1:10 in the dispensation of the fullness of time, so as to renew in Christ everything that exists through him in heaven and on earth.
1:11 В него, ние също сме призовани към своя дял, като е бил предопределен в съответствие с плана на Този, който постига всичко чрез съвета на своята воля.
1:12 Така да бъдем, за хвала на Неговата слава, ние, които отнапред сме се надявали на Христос.
1:13 В него, ти също, след като сте чули и повярвали в Словото на истината, което е Евангелието на твоето спасение, бяха запечатани със Светия Дух на Обещанието.
1:14 Той е залогът на нашето наследство, до придобиване на обратно изкупуване, за хвала на Неговата слава.
1:15 Заради това, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
1:16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
1:17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
1:18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
1:19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
1:20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
1:21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age.
1:22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
1:23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.

Ефесяни 2

2:1 И ти някога си бил мъртъв в своите грехове и обиди,
2:2 в която си ходил в минали времена, според възрастта на този свят, според княза на силата на това небе, духът, който сега работи в синовете на недоверието.
2:3 И ние всички бяхме запознати с тези неща, в минали времена, от желанията на нашата плът, действайки според волята на плътта и според собствените си мисли. И ние бяхме така, по природа, синове на гнева, дори като другите.
2:4 И все пак, Бог, който е богат на милост, в името на неговото изключително голямо милосърдие, с което ни обичаше,
2:5 дори когато бяхме мъртви в греховете си, ни съживи заедно в Христос, по чиято милост си спасен.
2:6 И той ни е отгледал заедно, и ни направи да седнем заедно на небесата, в Христос Исус,
2:7 за да може да показва, във вековете, които скоро ще пристигнат, изобилното богатство на Неговата благодат, чрез Неговата доброта към нас в Христос Исус.
2:8 За по благодат, вие сте спасени чрез вяра. И това не е от вас самите, защото това е дар от Бога.
2:9 И това не е от дела, за да не се хвали никой.
2:10 Защото ние сме негово дело, създадени в Христос Исус за добрите дела, които Бог е подготвил и в които трябва да ходим.
2:11 Заради това, be mindful that, в минали времена, you were Gentiles in the flesh, and that you were called uncircumcised by those who are called circumcised in the flesh, something done by man,
2:12 и че си бил, в това време, без Христос, да бъдат чужди на начина на живот на Израел, като посетители на завета, без надежда за обещанието, и без Бога в този свят.
2:13 Но сега, в Христос Исус, Вие, които са били в далечни времена, са били приближени чрез кръвта на Христос.
2:14 Защото Той е нашият мир. Той превърна двете в едно, чрез разтваряне на междинната стена на разделяне, на опозиция, от плътта му,
2:15 изпразване на закона на заповедите чрез указ, за да може да се присъедини към тези двамата, в себе си, в един нов човек, сключване на мир
2:16 и помиряване и на двете с Бога, в едно тяло, през кръста, унищожавайки тази опозиция в себе си.
2:17 И при пристигането, благовести мир на вас, които бяхте далеч, и мир на онези, които бяха близо.
2:18 За него, и двамата имаме достъп, в единия Дух, към Отца.
2:19 Сега, Следователно, вече не сте посетители и новодошли. Вместо, вие сте граждани сред светиите в Божия дом,
2:20 съграден върху основата на апостолите и пророците, със самия Исус Христос като върховен крайъгълен камък.
2:21 В него, всичко, което е построено, е рамкирано, издигайки се в свят храм в Господа.
2:22 В него, и вие сте съградени заедно в обиталище на Бога в Духа.

Ефесяни 3

3:1 Поради тази благодат, аз, Пол, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
3:2 Сега със сигурност, вие сте чували за разпределението на Божията благодат, което ми е дадено между вас:
3:3 че, чрез откровение, мистерията ми беше разкрита, точно както писах по-горе с няколко думи.
3:4 Още, като прочетете това внимателно, може да успеете да разберете моята благоразумност в мистерията на Христос.
3:5 В други поколения, това не беше известно на синовете човешки, точно както сега е разкрито на неговите свети апостоли и пророци в Духа,
3:6 така че езичниците да бъдат сънаследници, и от същото тяло, и партньори заедно, чрез обещанието си в Христос Исус, чрез Евангелието.
3:7 От това Евангелие, Направиха ме министър, според дара на Божията благодат, което ми е дадено чрез действието на неговата добродетел.
3:8 Въпреки че съм най-малкият от всички светии, Дадена ми е тази благодат: да евангелизира сред езичниците неизследимото богатство на Христос,
3:9 и да просвети всички относно диспенсацията на мистерията, скрит преди вековете в Бог, който е създал всичко,
3:10 така че многообразната Божия мъдрост да стане известна на началствата и властите в небесата, чрез Църквата,
3:11 според тази вечна цел, която е образувал в Христос Исус, нашия Господ.
3:12 На него ние вярваме, и затова подхождаме с увереност, чрез своята вяра.
3:13 Заради това, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
3:14 Поради тази благодат, Прекланям колене пред Отца на нашия Господ Исус Христос,
3:15 от когото се нарича цялото бащинство на небето и на земята.
3:16 И аз го моля да ви даде да бъдете укрепени в добродетелта от неговия Дух, според богатството на Неговата слава, във вътрешния човек,
3:17 така че Христос да живее в сърцата ви чрез вяра, вкоренена в, и основан на, благотворителност.
3:18 Така че нека можете да прегърнете, с всички светии, каква е ширината и дължината и височината и дълбочината
3:19 от милосърдието на Христос, и дори да можеш да знаеш това, което превъзхожда всяко знание, за да бъдете изпълнени с цялата Божия пълнота.
3:20 Сега към онзи, който може всичко, повече, отколкото бихме могли да поискаме или разберем, чрез добродетелта, която работи в нас:
3:21 нему да бъде слава, в Църквата и в Христос Исус, през всяко поколение, завинаги. амин.

Ефесяни 4

4:1 И така, като затворник в Господа, Умолявам ви да ходите по начин, достоен за призванието, към което сте призвани:
4:2 с цялото смирение и кротост, с търпение, подкрепяйки се взаимно в благотворителност.
4:3 Бъдете загрижени да запазите единството на Духа в рамките на връзките на мира.
4:4 Едно тяло и един дух: към това сте призвани от единствената надежда на вашето призвание:
4:5 един Господ, една вяра, едно кръщене,
4:6 един Бог и Отец на всички, който е над всичко, и през всички, и във всички нас.
4:7 Но на всеки един от нас е дадена благодат според мярката, определена от Христос.
4:8 Заради това, той казва: „Издигане на високо, той плени самия пленник; той даде подаръци на хората.
4:9 Сега, когато се е възнесъл, това, което остава освен него също да слезе, първо към долните части на земята?
4:10 Този, който слезе, е същият, който се изкачи над всички небеса, за да може да изпълни всичко.
4:11 И същият позволи някои да бъдат апостоли, и някои пророци, но наистина други евангелисти, и други пастори и учители,
4:12 в името на съвършенството на светиите, от работата на министерството, в изграждането на тялото Христово,
4:13 докато всички се срещнем в единството на вярата и в познаването на Божия Син, като съвършен човек, в мярката на възрастта на пълнотата на Христос.
4:14 Така че нека тогава вече не сме малки деца, обезпокоени и носени от всеки вятър на доктрина, от нечестието на хората, и чрез лукавството, което мами към грешка.
4:15 Вместо, действайки според истината в милосърдието, трябва да се увеличим във всичко, в този, който е главата, самият Христос.
4:16 За в него, цялото тяло е плътно свързано, от всяка подлежаща става, чрез функцията, определена за всяка част, носещи подобрение на тялото, към неговото назидание в благотворителност.
4:17 И така, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
4:18 having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.
4:19 Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.
4:20 But this is not what you have learned in Christ.
4:21 За със сигурност, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:
4:22 to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error,
4:23 and so be renewed in the spirit of your mind,
4:24 and so put on the new man, who, in accord with God, is created in justice and in the holiness of truth.
4:25 Заради това, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another.
4:26 “Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.
4:27 Provide no place for the devil.
4:28 Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.
4:29 Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.
4:30 And do not be willing to grieve the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed, unto the day of redemption.
4:31 Let all bitterness and anger and indignation and outcry and blasphemy be taken away from you, along with all malice.
4:32 И бъдете мили и милостиви един към друг, прощавайки един на друг, точно както Бог ви е простил в Христос.

Ефесяни 5

5:1 Следователно, като най-обичани синове, бъдете подражатели на Бога.
5:2 И ходете влюбени, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас, като принос и жертва на Бога, с аромат на сладост.
5:3 Но нека не какъвто и да е блуд, или нечистота, или хищничество, колкото се споменава сред вас, точно както е достойно за светиите,
5:4 нито някакви неприлични, или глупав, или обидно говорене, защото това е без цел; но вместо това, благодаря.
5:5 За да знаете и разберете това: никой, който е блудник, или похотлив, или грабител (защото те са един вид служба на идолите) притежава наследство в царството на Христос и на Бога.
5:6 Нека никой не те съблазнява с празни думи. Заради тези неща, Божият гняв беше изпратен върху синовете на неверието.
5:7 Следователно, не избирайте да станете участници с тях.
5:8 Защото ти беше тъмнина, в минали времена, но сега си светлина, в Господа. Така че след това, ходете като синове на светлината.
5:9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
5:10 affirming what is well-pleasing to God.
5:11 И така, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, но вместо това, refute them.
5:12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
5:13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
5:14 Заради това, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
5:15 И така, братя, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
5:16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
5:17 Поради тази причина, do not choose to be imprudent. Вместо, understand what is the will of God.
5:18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Вместо, be filled with the Holy Spirit,
5:19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
5:20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
5:21 Be subject to one another in the fear of Christ.
5:22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.
5:23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.
5:24 Следователно, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.
5:25 Съпрузи, обичайте жените си, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,
5:26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,
5:27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.
5:28 Така, също, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
5:29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.
5:30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.
5:31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.”
5:32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.
5:33 И все пак наистина, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.

Ефесяни 6

6:1 деца, obey your parents in the Lord, for this is just.
6:2 Honor your father and your mother. This is the first commandment with a promise:
6:3 so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.
6:4 А ти, fathers, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.
6:5 Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.
6:6 Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.
6:7 Serve with good will, as to the Lord, and not to men.
6:8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.
6:9 А ти, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.
6:10 Concerning the rest, братя, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.
6:11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.
6:12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places.
6:13 Заради това, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.
6:14 Следователно, stand firm, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,
6:15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.
6:16 In all things, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
6:17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).
6:18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,
6:19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,
6:20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.
6:21 Сега, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.
6:22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.
6:23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
6:24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. амин.

Авторско право 2010 – 2023 2fish.co