гл 8 Марк

Марк 8

8:1 В тези дни, отново, when there was a great crowd, and they did not have anything to eat, calling together his disciples, - каза им той:
8:2 “I have compassion for the multitude, защото, ето, they have persevered with me now for three days, and they do not have anything to eat.
8:3 And if I were to send them away fasting to their home, they might faint on the way.” For some of them came from far away.
8:4 And his disciples answered him, “From where would anyone be able to obtain enough bread for them in the wilderness?”
8:5 И той ги разпита, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
8:6 And he instructed the crowd to sit down to eat on the ground. And taking the seven loaves, благодаря, he broke and gave it to his disciples in order to place before them. And they placed these before the crowd.
8:7 And they had a few small fish. And he blessed them, and he ordered them to be placed before them.
8:8 And they ate and were satisfied. And they took up what had been leftover from the fragments: seven baskets.
8:9 And those who ate were about four thousand. And he dismissed them.
8:10 And promptly climbing into a boat with his disciples, he went into the parts of Dalmanutha.
8:11 And the Pharisees went out and began to contend with him, seeking from him a sign from heaven, testing him.
8:12 And sighing deeply in spirit, той каза: “Why does this generation seek a sign? амин, казвам ти, if only a sign will be given to this generation!”
8:13 And sending them away, he climbed into the boat again, and he went away across the sea.
8:14 And they forgot to take bread. And they did not have any with them in the boat, except one loaf.
8:15 And he instructed them, казвайки: “Consider and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.”
8:16 And they discussed this with one another, казвайки, “For we have no bread.”
8:17 И Исус, knowing this, каза им: “Why do you consider that it is because you have no bread? Do you not yet know or understand? Do you still have blindness in your heart?
8:18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? Do you not remember,
8:19 when I broke the five loves among the five thousand, how many baskets full of fragments you took up?” They said to him, “Twelve.”
8:20 “And when the seven loaves were among the four thousand, how many baskets of fragments did you take up?” And they said to him, “Seven.”
8:21 И той им каза, “How is it that you do not yet understand?”
8:22 And they went to Bethsaida. And they brought a blind man to him. И му отправиха молба, so that he would touch him.
8:23 And taking the blind man by the hand, he led him beyond the village. And putting spit on his eyes, laying his hands on him, he asked him if he could see anything.
8:24 And looking up, той каза, “I see men but they are like walking trees.”
8:25 Next he placed his hands again over his eyes, and he began to see. And he was restored, so that he could see everything clearly.
8:26 And he sent him to his house, казвайки, “Go into your own house, and if you enter into the town, tell no one.”
8:27 И Исус замина с учениците Си в градовете на Кесария Филипова. И на път, той разпита своите ученици, казвайки им, „Кой ме казват мъжете?”
8:28 И те му отговориха, като казаха: „Йоан Кръстител, други Илия, други може би са един от пророците.”
8:29 Тогава той им каза, „И все пак наистина, според теб кой съм?“ Петър отговори, като му каза, „Ти си Христос.“
8:30 И той ги предупреди, да не казва на никого за него.
8:31 И започна да ги учи, че Човешкият Син трябва много да пострада, и да бъдат отхвърлени от старейшините, и от първосвещениците, и книжниците, и да бъде убит, и след три дни се издига отново.
8:32 И каза думата открито. И Петър, като го отведе настрана, започна да го коригира.
8:33 И като се обърна и погледна към учениците Си, — предупреди той Петър, казвайки, „Застани зад мен, Сатаната, защото вие не предпочитате нещата, които са от Бога, но нещата, които са на хората.”
8:34 И свиквайки тълпата с учениците Си, - каза им той, „Ако някой реши да ме последва, нека се отрече от себе си, и вземе кръста си, и ме последвай.
8:35 За всеки, който е избрал да спаси живота си, ще го загуби. Но който и да е загубил живота си, заради мен и заради благовестието, ще го спаси.
8:36 За какво е полезно на мъжа, if he gains the whole world, and yet causes harm to his soul?
8:37 Или, what will a man give in exchange for his soul?
8:38 For whoever has been ashamed of me and of my words, among this adulterous and sinful generation, the Son of man also will be ashamed of him, when he will arrive in the glory of his Father, with the holy Angels.”
8:39 И той им каза, „Амин ти казвам, that there are some among those standing here who shall not taste death until they see the kingdom of God arriving in power.”

Авторско право 2010 – 2023 2fish.co