Ch 8 Марка

Марка 8

8:1 В тези дни, отново, when there was a great crowd, and they did not have anything to eat, обадите заедно учениците Му, Той им каза::
8:2 “I have compassion for the multitude, защото, виж, they have persevered with me now for three days, и те нямат нищо за ядене.
8:3 And if I were to send them away fasting to their home, they might faint on the way.” For some of them came from far away.
8:4 And his disciples answered him, “From where would anyone be able to obtain enough bread for them in the wilderness?"
8:5 And he questioned them, "Колко хляба имате ли?"А те казаха:, “Seven.”
8:6 And he instructed the crowd to sit down to eat on the ground. And taking the seven loaves, като благодарите, he broke and gave it to his disciples in order to place before them. And they placed these before the crowd.
8:7 And they had a few small fish. И той ги благослови, and he ordered them to be placed before them.
8:8 И те ядоха и се наситиха. And they took up what had been leftover from the fragments: seven baskets.
8:9 And those who ate were about four thousand. And he dismissed them.
8:10 And promptly climbing into a boat with his disciples, he went into the parts of Dalmanutha.
8:11 И фарисеите, като излязоха и започнаха да се бори с него, търси от Него знамение от небето, го тестване.
8:12 И въздиша дълбоко от сърце, той каза: "Защо този род иска знамение? Амин, Аз ви казвам,, ако само знак ще бъде обърнато на това поколение!"
8:13 И ги отпрати, Той се качи в лодката отново, и той си отиде от другата страна на морето.
8:14 And they forgot to take bread. And they did not have any with them in the boat, except one loaf.
8:15 И той ги инструктира, казвайки: “Consider and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.”
8:16 And they discussed this with one another, казвайки, “For we have no bread.”
8:17 А Исус, И това да знаете, им каза:: “Why do you consider that it is because you have no bread? Do you not yet know or understand? Do you still have blindness in your heart?
8:18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? Do you not remember,
8:19 when I broke the five loves among the five thousand, how many baskets full of fragments you took up?"Те му казаха:, “Twelve.”
8:20 “And when the seven loaves were among the four thousand, how many baskets of fragments did you take up?” And they said to him, “Seven.”
8:21 И той им каза:, “How is it that you do not yet understand?"
8:22 And they went to Bethsaida. And they brought a blind man to him. And they petitioned him, so that he would touch him.
8:23 And taking the blind man by the hand, he led him beyond the village. And putting spit on his eyes, laying his hands on him, he asked him if he could see anything.
8:24 And looking up, той каза, “I see men but they are like walking trees.”
8:25 Next he placed his hands again over his eyes, and he began to see. And he was restored, so that he could see everything clearly.
8:26 And he sent him to his house, казвайки, “Go into your own house, and if you enter into the town, tell no one.”
8:27 А Исус се оттегли с учениците Си в градовете на Кесария Филипова. И по пътя, Той постави под въпрос учениците Му, който им казваше:, "Кой мислиш мъжете казват, че аз съм?"
8:28 И те му отговориха с думите,: "Йоан Кръстител, други Илия, а трети може би един от пророците. "
8:29 Тогава той им каза:, "И все пак наистина, който искаш да кажа, че съм?"Петър отговори, като му казваше, "Ти си Христос."
8:30 И той ги съветваше, да не казва на никого за него.
8:31 И почна да ги учи, че Човешкият Син трябва много да пострада, и да бъде отхвърлен от старейшините, и от първосвещениците, и книжниците, и да бъде убит, и след три дни да възкръсне.
8:32 И той говори думата открито. И Петър, го вземе под угар, започна да го поправи.
8:33 И отвръщане и разглеждане на учениците Си, той увещава Peter, казвайки, "Get зад мен, Сатаната, за да не предпочитат нещата, които са от Бога, но тези неща, които са от хората. "
8:34 И вика заедно публиката с учениците Си, Той им каза:, "Ако някой реши да ме последва, нека се отрече от себе, и да вземе кръста си, и ме следват.
8:35 Защото, който ще са избрали да спаси живота си,, ще го изгуби. Но всеки, който ще са загубили живота си, заради Мене и за благовестието, ще го спаси.
8:36 За как се възползва човек, ако спечели целия свят, and yet causes harm to his soul?
8:37 Или, what will a man give in exchange for his soul?
8:38 For whoever has been ashamed of me and of my words, among this adulterous and sinful generation, the Son of man also will be ashamed of him, when he will arrive in the glory of his Father, with the holy Angels.”
8:39 И той им каза:, "Истина ви казвам на вас, that there are some among those standing here who shall not taste death until they see the kingdom of God arriving in power.”