Ch 8 Mark

Mark 8

8:1 Mumazuva iwayo, zvakare, when there was a great crowd, and they did not have anything to eat, calling together his disciples, akati kwavari:
8:2 “I have compassion for the multitude, nokuti, tarirai, they have persevered with me now for three days, and they do not have anything to eat.
8:3 And if I were to send them away fasting to their home, they might faint on the way.” For some of them came from far away.
8:4 And his disciples answered him, “From where would anyone be able to obtain enough bread for them in the wilderness?”
8:5 Iye akavabvunza, “How many loaves do you have?” Ivo vakati, “Seven.”
8:6 And he instructed the crowd to sit down to eat on the ground. And taking the seven loaves, kupa kutenda, he broke and gave it to his disciples in order to place before them. And they placed these before the crowd.
8:7 And they had a few small fish. Uye akavaropafadza, and he ordered them to be placed before them.
8:8 And they ate and were satisfied. And they took up what had been leftover from the fragments: seven baskets.
8:9 And those who ate were about four thousand. And he dismissed them.
8:10 And promptly climbing into a boat with his disciples, he went into the parts of Dalmanutha.
8:11 And the Pharisees went out and began to contend with him, seeking from him a sign from heaven, kumuedza.
8:12 And sighing deeply in spirit, akati: “Why does this generation seek a sign? Ameni, ndinoti kwamuri, if only a sign will be given to this generation!”
8:13 And sending them away, he climbed into the boat again, and he went away across the sea.
8:14 And they forgot to take bread. And they did not have any with them in the boat, except one loaf.
8:15 Iye akavaraira, achiti: “Consider and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.”
8:16 And they discussed this with one another, achiti, “For we have no bread.”
8:17 Uye Jesu, achiziva izvi, akati kwavari: “Why do you consider that it is because you have no bread? Do you not yet know or understand? Do you still have blindness in your heart?
8:18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? Do you not remember,
8:19 when I broke the five loves among the five thousand, how many baskets full of fragments you took up?” Vakati kwaari, “Twelve.”
8:20 “And when the seven loaves were among the four thousand, how many baskets of fragments did you take up?” Vakati kwaari, “Seven.”
8:21 Iye akati kwavari, “How is it that you do not yet understand?”
8:22 And they went to Bethsaida. And they brought a blind man to him. Vakamukumbirisa, so that he would touch him.
8:23 And taking the blind man by the hand, he led him beyond the village. And putting spit on his eyes, laying his hands on him, he asked him if he could see anything.
8:24 And looking up, akati, “I see men but they are like walking trees.”
8:25 Next he placed his hands again over his eyes, and he began to see. And he was restored, so that he could see everything clearly.
8:26 And he sent him to his house, achiti, “Go into your own house, and if you enter into the town, tell no one.”
8:27 Zvino Jesu akabva nevadzidzi vake vakaenda kumisha yeKesariya yeFiripi. Uye munzira, akabvunza vadzidzi vake, achiti kwavari, “Varume vanoti ndini ani?”
8:28 Vakamupindura vachiti: “Johani Mubhabhatidzi, vamwe Eria, vamwezve zvimwe mumwe wavaprofita.
8:29 Ipapo akati kwavari, “Zvirokwazvo, munoti ndini ani??” Petro akapindura akati kwaari, “Ndimi Kristu.”
8:30 Uye akavayambira, kuti ndisaudza ani zvake nezvake.
8:31 Zvino akatanga kuvadzidzisa kuti Mwanakomana wemunhu unofanira kutambudzika zvinhu zvizhinji, uye kurambwa navakuru, uye navaprista vakuru, navanyori, uye kuurayiwa, uye shure kwamazuva matatu uchamuka.
8:32 Akataura shoko iro pachena. Uye Petro, achienda naye parutivi, akatanga kumururamisa.
8:33 Ipapo akatendeuka akatarira kuvadzidzi vake, akarayira Petro, achiti, “Enda shure kwangu, Satani, nokuti hautsauri zvinhu zvaMwari, asi zvinhu zvavanhu.
8:34 uye akadanira pamwe chete chaunga pamwe chete nevadzidzi vake, akati kwavari, “Kana munhu akasarudza kunditevera, ngaazvirambe, uye atakure muchinjikwa wake, uye unditevere.
8:35 Nokuti ani nani akasarudza kuponesa upenyu hwake, icharasikirwa nayo. Asi ani nani anenge arasikirwa neupenyu hwake, nokuda kwangu uye nokuda kweVhangeri, achariponesa.
8:36 Nekuti zvinobatsirei murume, if he gains the whole world, and yet causes harm to his soul?
8:37 Kana, what will a man give in exchange for his soul?
8:38 For whoever has been ashamed of me and of my words, among this adulterous and sinful generation, the Son of man also will be ashamed of him, when he will arrive in the glory of his Father, with the holy Angels.”
8:39 Iye akati kwavari, “Ameni ndinoti kwamuri, that there are some among those standing here who shall not taste death until they see the kingdom of God arriving in power.”

Copyright 2010 – 2023 2fish.co