февруари 27, 2012, Евангелие

The Holy Gospel According to the Matthew 25: 31-46

25:1 “Then the kingdom of heaven shall be like ten virgins, who, taking their lamps, went out to meet the groom and the bride.
25:2 But five of them were foolish, and five were prudent.
25:3 For the five foolish, having brought their lamps, did not take oil with them.
25:4 И все пак наистина, the prudent ones brought the oil, in their containers, with the lamps.
25:5 Since the bridegroom was delayed, they all fell asleep, and they were sleeping.
25:6 But in the middle of the night, a cry went out: „Ето, the groom is arriving. Go out to meet him.’
25:7 Then all those virgins rose up and trimmed their lamps.
25:8 But the foolish ones said to the wise, ‘Give to us from your oil, for our lamps are being extinguished.’
25:9 The prudent responded by saying, ‘Lest perhaps there may not be enough for us and for you, it would be better for you to go to the vendors and buy some for yourselves.’
25:10 But while they were going to buy it, the groom arrived. And those who were prepared entered with him to the wedding, and the door was closed.
25:11 И все пак наистина, at the very end, the remaining virgins also arrived, казвайки, „Господи, Господи, open to us.’
25:12 But he responded by saying, „Амин ти казвам, I do not know you.’
25:13 And so you must be vigilant, because you do not know the day or the hour.
25:14 For it is like a man setting out on a long journey, who called his servants and delivered to them his goods.
25:15 And to one he gave five talents, and to another two, yet to another he gave one, to each according to his own ability. And promptly, he set out.
25:16 Then he who had received five talents went out, and he made use of these, and he gained another five.
25:17 И по подобен начин, he who had received two gained another two.
25:18 But he who had received one, излизам, dug into the earth, and he hid the money of his lord.
25:19 И все пак наистина, after a long time, the lord of those servants returned and he settled accounts with them.
25:20 And when he who had received five talents approached, he brought another five talents, казвайки: „Господи, you delivered five talents to me. Ето, I have increased it by another five.’
25:21 His lord said to him: ‘Well done, good and faithful servant. Since you have been faithful over a few things, I will appoint you over many things. Enter into the gladness of your lord.’
25:22 Then he who had received two talents also approached, и той каза: „Господи, you delivered two talents to me. Ето, I have gained another two.’
25:23 His lord said to him: ‘Well done, good and faithful servant. Since you have been faithful over a few things, I will appoint you over many things. Enter into the gladness of your lord.’
25:24 Then he who had received one talent, приближава, казах: „Господи, I know that you are a hard man. You reap where you have not sown, and gather where you have not scattered.
25:25 И така, being afraid, I went out and hid your talent in the earth. Ето, you have what is yours.’
25:26 But his lord said to him in response: ‘You evil and lazy servant! You knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered.
25:27 Следователно, you should have deposited my money with the bankers, and then, at my arrival, at least I would have received what is mine with interest.
25:28 И така, take the talent away from him and give it the one who has ten talents.
25:29 For to everyone who has, more shall be given, и той ще има в изобилие. But from him who has not, even what he seems to have, shall be taken away.
25:30 And cast that useless servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
25:31 Но когато Човешкият Син ще пристигне в своето величие, и всички ангели с него, тогава той ще седне на мястото на негово величество.
25:32 И всичките народи ще се съберат пред него. И той ще ги отдели един от друг, точно както овчарят разделя овцете от козите.
25:33 И той ще постави овцете, наистина, от дясната му страна, но козите отляво.
25:34 Тогава царят ще каже на онези, които ще бъдат от дясната му страна: 'Идвам, ти си благословен от моя Отец. Притежавайте царството, приготвено за вас от основаването на света.
25:35 Защото бях гладен, и ти ми даде да ям; Бях жаден, и ти ми даде да пия; Бях непознат, и ти ме прие;
25:36 гол, и ти ме покри; болен, и ти ме посети; Бях в затвора, и ти дойде при мен.
25:37 Тогава праведният ще му отговори, казвайки: „Господи, кога сме те виждали гладен, и те нахрани; жаден, и ви даде да пиете?
25:38 И кога сме те виждали непознат, и те прибра? Или гол, и те покри?
25:39 Или кога сме те видели болен, или в затвора, и да те посетя?’
25:40 И в отговор, ще им каже царят, „Амин ти казвам, всеки път, когато правите това за един от тях, най-малкият от моите братя, ти го направи за мен.
25:41 Тогава и той ще каже, на тези, които ще бъдат отляво: „Мръгни си от мен, вие проклети, във вечния огън, който беше приготвен за дявола и неговите ангели.
25:42 Защото бях гладен, и не ми даде да ям; Бях жаден, и не ми даде да пия;
25:43 Странник бях и не ме приехте; гол, и ти не ме покри; болен и в затвора, и ти не ме посети.
25:44 Тогава и те ще му отговорят, казвайки: „Господи, кога те видяхме гладен, или жаден, или непознат, или гол, или болен, или в затвора, и не ти служи?’
25:45 Тогава той ще им отговори, като каже: „Амин ти казвам, когато не сте го направили на един от тези най-малките, нито ти го направи на мен.
25:46 И тези ще отидат във вечно наказание, а праведният ще отиде във вечен живот.”

25:1 “Then the kingdom of heaven shall be like ten virgins, who, taking their lamps, went out to meet the groom and the bride.
25:2 But five of them were foolish, and five were prudent.
25:3 For the five foolish, having brought their lamps, did not take oil with them.
25:4 И все пак наистина, the prudent ones brought the oil, in their containers, with the lamps.
25:5 Since the bridegroom was delayed, they all fell asleep, and they were sleeping.
25:6 But in the middle of the night, a cry went out: „Ето, the groom is arriving. Go out to meet him.’
25:7 Then all those virgins rose up and trimmed their lamps.
25:8 But the foolish ones said to the wise, ‘Give to us from your oil, for our lamps are being extinguished.’
25:9 The prudent responded by saying, ‘Lest perhaps there may not be enough for us and for you, it would be better for you to go to the vendors and buy some for yourselves.’
25:10 But while they were going to buy it, the groom arrived. And those who were prepared entered with him to the wedding, and the door was closed.
25:11 И все пак наистина, at the very end, the remaining virgins also arrived, казвайки, „Господи, Господи, open to us.’
25:12 But he responded by saying, „Амин ти казвам, I do not know you.’
25:13 And so you must be vigilant, because you do not know the day or the hour.
25:14 For it is like a man setting out on a long journey, who called his servants and delivered to them his goods.
25:15 And to one he gave five talents, and to another two, yet to another he gave one, to each according to his own ability. And promptly, he set out.
25:16 Then he who had received five talents went out, and he made use of these, and he gained another five.
25:17 И по подобен начин, he who had received two gained another two.
25:18 But he who had received one, излизам, dug into the earth, and he hid the money of his lord.
25:19 И все пак наистина, after a long time, the lord of those servants returned and he settled accounts with them.
25:20 And when he who had received five talents approached, he brought another five talents, казвайки: „Господи, you delivered five talents to me. Ето, I have increased it by another five.’
25:21 His lord said to him: ‘Well done, good and faithful servant. Since you have been faithful over a few things, I will appoint you over many things. Enter into the gladness of your lord.’
25:22 Then he who had received two talents also approached, и той каза: „Господи, you delivered two talents to me. Ето, I have gained another two.’
25:23 His lord said to him: ‘Well done, good and faithful servant. Since you have been faithful over a few things, I will appoint you over many things. Enter into the gladness of your lord.’
25:24 Then he who had received one talent, приближава, казах: „Господи, I know that you are a hard man. You reap where you have not sown, and gather where you have not scattered.
25:25 И така, being afraid, I went out and hid your talent in the earth. Ето, you have what is yours.’
25:26 But his lord said to him in response: ‘You evil and lazy servant! You knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered.
25:27 Следователно, you should have deposited my money with the bankers, and then, at my arrival, at least I would have received what is mine with interest.
25:28 И така, take the talent away from him and give it the one who has ten talents.
25:29 For to everyone who has, more shall be given, и той ще има в изобилие. But from him who has not, even what he seems to have, shall be taken away.
25:30 And cast that useless servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
25:31 Но когато Човешкият Син ще пристигне в своето величие, и всички ангели с него, тогава той ще седне на мястото на негово величество.
25:32 И всичките народи ще се съберат пред него. И той ще ги отдели един от друг, точно както овчарят разделя овцете от козите.
25:33 И той ще постави овцете, наистина, от дясната му страна, но козите отляво.
25:34 Тогава царят ще каже на онези, които ще бъдат от дясната му страна: 'Идвам, ти си благословен от моя Отец. Притежавайте царството, приготвено за вас от основаването на света.
25:35 Защото бях гладен, и ти ми даде да ям; Бях жаден, и ти ми даде да пия; Бях непознат, и ти ме прие;
25:36 гол, и ти ме покри; болен, и ти ме посети; Бях в затвора, и ти дойде при мен.
25:37 Тогава праведният ще му отговори, казвайки: „Господи, кога сме те виждали гладен, и те нахрани; жаден, и ви даде да пиете?
25:38 И кога сме те виждали непознат, и те прибра? Или гол, и те покри?
25:39 Или кога сме те видели болен, или в затвора, и да те посетя?’
25:40 И в отговор, ще им каже царят, „Амин ти казвам, всеки път, когато правите това за един от тях, най-малкият от моите братя, ти го направи за мен.
25:41 Тогава и той ще каже, на тези, които ще бъдат отляво: „Мръгни си от мен, вие проклети, във вечния огън, който беше приготвен за дявола и неговите ангели.
25:42 Защото бях гладен, и не ми даде да ям; Бях жаден, и не ми даде да пия;
25:43 Странник бях и не ме приехте; гол, и ти не ме покри; болен и в затвора, и ти не ме посети.
25:44 Тогава и те ще му отговорят, казвайки: „Господи, кога те видяхме гладен, или жаден, или непознат, или гол, или болен, или в затвора, и не ти служи?’
25:45 Тогава той ще им отговори, като каже: „Амин ти казвам, когато не сте го направили на един от тези най-малките, нито ти го направи на мен.
25:46 И тези ще отидат във вечно наказание, а праведният ще отиде във вечен живот.”

 

25:1 “Then the kingdom of heaven shall be like ten virgins, who, taking their lamps, went out to meet the groom and the bride.
25:2 But five of them were foolish, and five were prudent.
25:3 For the five foolish, having brought their lamps, did not take oil with them.
25:4 И все пак наистина, the prudent ones brought the oil, in their containers, with the lamps.
25:5 Since the bridegroom was delayed, they all fell asleep, and they were sleeping.
25:6 But in the middle of the night, a cry went out: „Ето, the groom is arriving. Go out to meet him.’
25:7 Then all those virgins rose up and trimmed their lamps.
25:8 But the foolish ones said to the wise, ‘Give to us from your oil, for our lamps are being extinguished.’
25:9 The prudent responded by saying, ‘Lest perhaps there may not be enough for us and for you, it would be better for you to go to the vendors and buy some for yourselves.’
25:10 But while they were going to buy it, the groom arrived. And those who were prepared entered with him to the wedding, and the door was closed.
25:11 И все пак наистина, at the very end, the remaining virgins also arrived, казвайки, „Господи, Господи, open to us.’
25:12 But he responded by saying, „Амин ти казвам, I do not know you.’
25:13 And so you must be vigilant, because you do not know the day or the hour.
25:14 For it is like a man setting out on a long journey, who called his servants and delivered to them his goods.
25:15 And to one he gave five talents, and to another two, yet to another he gave one, to each according to his own ability. And promptly, he set out.
25:16 Then he who had received five talents went out, and he made use of these, and he gained another five.
25:17 И по подобен начин, he who had received two gained another two.
25:18 But he who had received one, излизам, dug into the earth, and he hid the money of his lord.
25:19 И все пак наистина, after a long time, the lord of those servants returned and he settled accounts with them.
25:20 And when he who had received five talents approached, he brought another five talents, казвайки: „Господи, you delivered five talents to me. Ето, I have increased it by another five.’
25:21 His lord said to him: ‘Well done, good and faithful servant. Since you have been faithful over a few things, I will appoint you over many things. Enter into the gladness of your lord.’
25:22 Then he who had received two talents also approached, и той каза: „Господи, you delivered two talents to me. Ето, I have gained another two.’
25:23 His lord said to him: ‘Well done, good and faithful servant. Since you have been faithful over a few things, I will appoint you over many things. Enter into the gladness of your lord.’
25:24 Then he who had received one talent, приближава, казах: „Господи, I know that you are a hard man. You reap where you have not sown, and gather where you have not scattered.
25:25 И така, being afraid, I went out and hid your talent in the earth. Ето, you have what is yours.’
25:26 But his lord said to him in response: ‘You evil and lazy servant! You knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered.
25:27 Следователно, you should have deposited my money with the bankers, and then, at my arrival, at least I would have received what is mine with interest.
25:28 И така, take the talent away from him and give it the one who has ten talents.
25:29 For to everyone who has, more shall be given, и той ще има в изобилие. But from him who has not, even what he seems to have, shall be taken away.
25:30 And cast that useless servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
25:31 Но когато Човешкият Син ще пристигне в своето величие, и всички ангели с него, тогава той ще седне на мястото на негово величество.
25:32 И всичките народи ще се съберат пред него. И той ще ги отдели един от друг, точно както овчарят разделя овцете от козите.
25:33 И той ще постави овцете, наистина, от дясната му страна, но козите отляво.
25:34 Тогава царят ще каже на онези, които ще бъдат от дясната му страна: 'Идвам, ти си благословен от моя Отец. Притежавайте царството, приготвено за вас от основаването на света.
25:35 Защото бях гладен, и ти ми даде да ям; Бях жаден, и ти ми даде да пия; Бях непознат, и ти ме прие;
25:36 гол, и ти ме покри; болен, и ти ме посети; Бях в затвора, и ти дойде при мен.
25:37 Тогава праведният ще му отговори, казвайки: „Господи, кога сме те виждали гладен, и те нахрани; жаден, и ви даде да пиете?
25:38 И кога сме те виждали непознат, и те прибра? Или гол, и те покри?
25:39 Или кога сме те видели болен, или в затвора, и да те посетя?’
25:40 И в отговор, ще им каже царят, „Амин ти казвам, всеки път, когато правите това за един от тях, най-малкият от моите братя, ти го направи за мен.
25:41 Тогава и той ще каже, на тези, които ще бъдат отляво: „Мръгни си от мен, вие проклети, във вечния огън, който беше приготвен за дявола и неговите ангели.
25:42 Защото бях гладен, и не ми даде да ям; Бях жаден, и не ми даде да пия;
25:43 Странник бях и не ме приехте; гол, и ти не ме покри; болен и в затвора, и ти не ме посети.
25:44 Тогава и те ще му отговорят, казвайки: „Господи, кога те видяхме гладен, или жаден, или непознат, или гол, или болен, или в затвора, и не ти служи?’
25:45 Тогава той ще им отговори, като каже: „Амин ти казвам, когато не сте го направили на един от тези най-малките, нито ти го направи на мен.
25:46 И тези ще отидат във вечно наказание, а праведният ще отиде във вечен живот.”