Kuverenga
The Acts of Apostles 2: 14, 22-33
2:14 | Asi Petro, ndichisimuka nevanegumi nomumwe, akasimudza inzwi rake, akataura kwavari: “Varume veJudhiya, navose vagere Jerusaremu, izvi ngazvizikamwe kwamuri, uye rerekerai nzeve dzenyu kumashoko angu. |
2:22 | Varume vaIsraeri, inzwa mashoko aya: Jesu weNazareta murume akasimbiswa naMwari pakati penyu nezvishamiso nezvishamiso nezviratidzo zvakaitwa naMwari pakati penyu kubudikidza naye., sezvamunozivawo imi. |
2:23 | Murume uyu, pasi pechirongwa chechokwadi nekufanoziva kwaMwari, akaiswa mumaoko avakaipa, kutambudzika, uye kuurayiwa. |
2:24 | Uye uyo akamutswa naMwari atyora marwadzo eGehena, nokuti zvirokwazvo zvakanga zvisingabviri kuti abatwe nayo. |
2:25 | Nekuti Dhavhidhi wakataura nezvake: ‘Ndakaona Ishe pamberi pangu nguva dzose, nokuti ari kuruoko rwangu rworudyi, kuti ndirege kuzununguswa. |
2:26 | Nokuda kwaizvozvi, mwoyo wangu wakafara, uye rurimi rwangu runopembera nomufaro. Uyezve, nyama yanguwo ichazorora mutariro. |
2:27 | Nokuti hamuzosii mweya wangu muGehena, hamungatenderi Mutsvene wenyu kuti aone kuora. |
2:28 | Makandizivisa nzira dzeupenyu. muchandizadza chose nomufaro nokuvapo kwenyu.’ |
2:29 | Noble hama, nditenderei kuti nditaure kwamuri pachena pamusoro pateteguru Dhavhidhi: nekuti wakafa akavigwa, uye guva rake riri pakati pedu, nanhasi uno. |
2:30 | Naizvozvo, akanga ari muprofita, nekuti wakange achiziva kuti Mwari wakange apika mhiko kwaari pamusoro pechibereko chechiuno chake, nezvoUyo aizogara pachigaro chake choumambo. |
2:31 | Kufanoona izvi, aitaura nezveKumuka kwaKristu. Nekuti haana kusiiwa muGehena, uye nyama yake haina kuona kuora. |
2:32 | Jesu uyu, Mwari akamuka zvakare, uye isu tose tiri zvapupu zveizvi. |
2:33 | Naizvozvo, vachisimudzirwa kuruoko rworudyi rwaMwari, uye vagamuchira kubva kuna Baba Chivimbiso cheMweya Mutsvene, akadurura izvi, sezvamunoona nokunzwa zvino. |
Vhangeri
Evhangeri Dzvene Maererano naMateo 28: 8-15
28:8 | And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples. |
28:9 | Uye tarira, Jesus met them, achiti, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him. |
28:10 | Ipapo Jesu akati kwavari: "Usatya. Enda, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.” |
28:11 | Vakati vaenda, tarirai, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened. |
28:12 | And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers, |
28:13 | achiti: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping. |
28:14 | And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.” |
28:15 | Zvadaro, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, nanhasi. |
Leave a Reply
Unofanira kuva akapinda kutumira mhinduro.