Kuverenga
Bhuku reMuporofita Isaya 2:1-5
2:1 | Shoko raIsaya, mwanakomana waAmosi, akaona pamusoro paJudha neJerusarema. |
2:2 | Uye mumazuva ekupedzisira, gomo reimba yaJehovha richagadzirirwa pamusoro pamakomo, richakwiridzirwa pamusoro pezvikomo, marudzi ose achamhanyira kwariri. |
2:3 | Uye marudzi mazhinji achaenda, uye ivo vachati: “Ngatiswederei tikwire kugomo raJehovha, nokuimba yaMwari waJakobho. Uye achatidzidzisa nzira dzake, uye isu tichafamba mumakwara ake.” nekuti murayiro uchabva paZiyoni;, uye Shoko raJehovha kubva kuJerusarema. |
2:4 | Uye achatonga marudzi, uye achatuka marudzi mazhinji. vachapfura minondo yavo vachiiita mapadza, uye mapfumo avo achava majeko. Rudzi harungazosimudziri rumwe rudzi bakatwa, uyewo havazorambi vachidzidzira kurwa. |
2:5 | imi imba yaJakobho, ngatiswederei tifambe muchiedza chaShe. |
Vhangeri
Evhangeri Dzvene Maererano naMateo 8: 5-11
8:5 | And when he had entered into Capernaum, a centurion approached, petitioning him, |
8:6 | uye vachiti, “Ishe, my servant lies at home paralyzed and badly tormented.” |
8:7 | Jesu akati kwaari, “I will come and heal him.” |
8:8 | Uye achipindura, the centurion said: “Ishe, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word, and my servant shall be healed. |
8:9 | Nokuti ini, zvakare, am a man placed under authority, having soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Huya,’ and he comes, and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.” |
8:10 | Uye, hearing this, Jesus wondered. And he said to those following him: “Ameni ndinoti kwamuri, I have not found so great a faith in Israel. |
8:11 | Nokuti ndinoti kwamuri, that many shall come from the east and the west, and they shall sit at table with Abraham, naIsaka, and Jacob in the kingdom of heaven. |
Leave a Reply
Unofanira kuva akapinda kutumira mhinduro.