Zvita 1, 2014

Kuverenga

Bhuku reMuporofita Isaya 2:1-5

2:1 Shoko raIsaya, mwanakomana waAmosi, akaona pamusoro paJudha neJerusarema.
2:2 Uye mumazuva ekupedzisira, gomo reimba yaJehovha richagadzirirwa pamusoro pamakomo, richakwiridzirwa pamusoro pezvikomo, marudzi ose achamhanyira kwariri.
2:3 Uye marudzi mazhinji achaenda, uye ivo vachati: “Ngatiswederei tikwire kugomo raJehovha, nokuimba yaMwari waJakobho. Uye achatidzidzisa nzira dzake, uye isu tichafamba mumakwara ake.” nekuti murayiro uchabva paZiyoni;, uye Shoko raJehovha kubva kuJerusarema.
2:4 Uye achatonga marudzi, uye achatuka marudzi mazhinji. vachapfura minondo yavo vachiiita mapadza, uye mapfumo avo achava majeko. Rudzi harungazosimudziri rumwe rudzi bakatwa, uyewo havazorambi vachidzidzira kurwa.
2:5 imi imba yaJakobho, ngatiswederei tifambe muchiedza chaShe.

Vhangeri

Evhangeri Dzvene Maererano naMateo 8: 5-11

8:5 And when he had entered into Capernaum, a centurion approached, petitioning him,
8:6 uye vachiti, “Ishe, my servant lies at home paralyzed and badly tormented.”
8:7 Jesu akati kwaari, “I will come and heal him.”
8:8 Uye achipindura, the centurion said: “Ishe, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word, and my servant shall be healed.
8:9 Nokuti ini, zvakare, am a man placed under authority, having soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Huya,’ and he comes, and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
8:10 Uye, hearing this, Jesus wondered. And he said to those following him: “Ameni ndinoti kwamuri, I have not found so great a faith in Israel.
8:11 Nokuti ndinoti kwamuri, that many shall come from the east and the west, and they shall sit at table with Abraham, naIsaka, and Jacob in the kingdom of heaven.

Comments

Leave a Reply