Kuverenga Kwekutanga
The Book of the Prophet Jonah 3: 1-10
3:1 | Zvino shoko raJehovha rakasvikazve kuna Jona rwechipiri, achiti: |
3:2 | Simuka, ugoenda kuNinevhe, guta guru. Paridzai mairi kuparidza kwandinotaura kwamuri. |
3:3 | Jona akasimuka, + uye akaenda kuNinivhi maererano neshoko raJehovha. Uye Ninivhe rakanga riri guta guru, rwendo rwamazuva matatu. |
3:4 | Uye Jona akatanga kupinda muguta rwendo rwezuva rimwe chete. Iye akadanidzira akati, “Kwasara mazuva makumi mana, uye Ninivhe richaparadzwa.” |
3:5 | Uye varume veNinivhe vakatenda kuna Mwari. Zvino vakaparidza kutsanya, vakapfeka masaga, kubva kumukuru kusvika kumudiki. |
3:6 | Shoko rikasvika kuna mambo weNinivhe. Akasimuka pachigaro chake choushe, uye akarasha nguo yake achibva apfeka masaga, akagara mumadota. |
3:7 | Iye akadanidzira, akataura: “MuNinevhe, kubva mumuromo wamambo namachinda ake, ngazvitaurwe: Vanhu nemombe nemombe namakwai hazvingaravi chinhu. Havafaniri kufura kana kumwa mvura;. |
3:8 | Uye vanhu nezvipfuwo ngazvifukidzwe masaga, uye ngavacheme kuna Jehovha nesimba, uye munhu ngaatendeuke panzira yake yakaipa, uye kubva pane zvakaipa zviri mumaoko avo. |
3:9 | Ndiani angaziva kana Mwari angatendeuka akakanganwira?, uye angadzora pakutsamwa kwake kukuru, kuti tirege kuparara?” |
3:10 | Uye Mwari akaona mabasa avo, kuti vakanga vatendeuka kubva panzira dzavo dzakaipa. Mwari akavanzwira tsitsi, pamusoro pokuvakuvadza kwaakati aizovaitira, uye haana kuzviita. |
Kuverenga kwechipiri
The First Letter of Saint Paul to the Corinthians 7: 29-31
7:29 | Uye saka, izvi ndizvo zvandinotaura, hama: Nguva ipfupi. Zvasara zvacho ndizvozvo: vane vakadzi ngavave sevasina; |
7:30 | navanochema, sevasingachemi; uye vaya vanofara, sokunge vakanga vasingafari; uye avo vanotenga, sokunge vasina chinhu; |
7:31 | nevaya vanoshandisa zvinhu zvenyika ino, sokunge vakanga vasiri kuzvishandisa. Nokuti mufananidzo wenyika ino uri kupfuura. |
Vhangeri
Vhangeri Dzvene Maererano naMarko 1: 14-20
1:14 | Zvadaro, after John was handed over, Jesus went into Galilee, preaching the Gospel of the kingdom of God, |
1:15 | uye vachiti: “For the time has been fulfilled and the kingdom of God has drawn near. Repent and believe in the Gospel.” |
1:16 | And passing by the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew, casting nets into the sea, for they were fishermen. |
1:17 | Jesu akati kwavari, “Come after me, and I will make you fishers of men.” |
1:18 | And at once abandoning their nets, vakamutevera. |
1:19 | And continuing on a little ways from there, he saw James of Zebedee and his brother John, and they were mending their nets in a boat. |
1:20 | And immediately he called them. And leaving behind their father Zebedee in the boat with his hired hands, vakamutevera. |
Leave a Reply
Unofanira kuva akapinda kutumira mhinduro.