Kuverenga
Isaya 49: 1-6
49:1 | Teerera, you islands, uye nyatsoteerera, you far away peoples. The Lord has called me from the womb; kubva mudumbu ramai vangu, he has been mindful of my name. |
49:2 | And he has appointed my mouth as a sharp sword. In the shadow of his hand, he has protected me. And he has appointed me as an elect arrow. In his quiver, he has hidden me. |
49:3 | And he has said to me: “You are my servant, Izirayeri. Nokuti mamuri, I will glory.” |
49:4 | Ndikati: “I have labored toward emptiness. I have consumed my strength without purpose and in vain. Naizvozvo, my judgment is with the Lord, and my work is with my God.” |
49:5 | Saka zvino, Ndizvo zvinotaura Jehovha, who formed me from the womb as his servant, so that I may bring back Jacob to him, for Israel will not be gathered together, but I have been glorified in the eyes of the Lord and my God has become my strength, |
49:6 | and so he has said: “It is a small thing that you should be my servant so as to raise up the tribes of Jacob, and so as to convert the dregs of Israel. Tarirai, I have offered you as a light for the Gentiles, so that you may be my salvation, even to the furthest regions of the earth.” |
Kuverenga kwechipiri
The Acts of Apostles 13: 22-26
13:22 | Vakamubvisa, akavamutsira mambo Dhavhidhi. Uye vachipa uchapupu pamusoro pake, akati, ‘Ndawana David, mwanakomana waJese, kuti ndive murume maererano nemoyo wangu, uyo achaita zvose zvandinoda.’ |
13:23 | Kubva kuvana vake, maererano neChipikirwa, Mwari vakaunza Jesu Muponesi kuna Israeri. |
13:24 | Johani akanga achiparidza, pamberi pokuuya kwake, rubhabhatidzo rwokutendeuka kuvanhu vose vaIsraeri. |
13:25 | Zvadaro, Johani paakapedza basa rake, aitaura: ‘Handisi wamunonditora. Nokuti, tarira!, mumwe anouya shure kwangu, shangu dzake dzandisina kufanira kusunungura. |
13:26 | Noble hama, vanakomana verudzi rwaAbhurahama, nevaya vari pakati penyu vanotya Mwari, Shoko reruponeso urwu rakatumirwa kwauri. |
Vhangeri
Vhangeri Dzvene Maererano naRuka 1: 57-66, 80
1:57Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
1:58And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
1:59Uye zvakaitika kuti, pazuva rechisere, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zekaria.
1:60Uye mukupindura, his mother said: “Not so. Pane kudaro, he shall be called John.”
1:61And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
1:62Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
1:63And requesting a writing tablet, akanyora, achiti: “His name is John.” And they all wondered.
1:64Zvadaro, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
1:65And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
1:66And all those who heard it stored it up in their heart, achiti: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
1:80And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.
Leave a Reply
Unofanira kuva akapinda kutumira mhinduro.