Chivabvu 7, 2023

Mabasa Avapostori 6: 1- 7

6:1 Mumazuva iwayo, vadzidzi pavakanga vachiwedzera, kwakaitika kugunun’una kwavaGiriki pamusoro pavaHebheru, nokuti chirikadzi dzavo dzaizvidzwa pakushumira kwezuva nezuva.
6:2 Uye saizvozvo vanegumi navaviri, akaunganidza vadzidzi vazhinji, akadaro: “Hazvina kunaka kuti isu tisiye Shoko raMwari kuti tishande pamatafura zvakare.
6:3 Naizvozvo, hama, tsvakai pakati penyu varume vanomwe vanopupura zvakanaka, vakazadzwa noMweya Mutsvene uye nouchenjeri, watingagadza pabasa iri.
6:4 Asi chokwadi, tichava mumunyengetero nguva dzose nomuushumiri hweShoko.”
6:5 Zano iro rakafadza vanhu vazhinji. Uye vakasarudza Stefano, murume akazadzwa nokutenda uye noMweya Mutsvene, naFiripi, naProkoro, naNikanori, naTimoni, naPamenasi, naNikorasi, kuuya kutsva kubva kuAndioki.
6:6 Vakavaisa pamberi pevaApostora, uye achinyengetera, vakaisa maoko pamusoro pavo.
6:7 Uye Shoko raJehovha rakanga richikura, uye uwandu hwevadzidzi hukawedzera zvikuru paJerusarema. Uye kunyange boka guru revaprista raiteerera kutenda.

First Peter 2: 4- 9

2:4 And approaching him as if he were a living stone, rejected by men, zvirokwazvo, but elect and honored by God,
2:5 be also yourselves like living stones, built upon him, a spiritual house, a holy priesthood, so as to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
2:6 Nokuda kwaizvozvi, Scripture asserts: “Tarirai, I am setting in Zion a chief cornerstone, elect, precious. And whoever will have believed in him will not be confounded.”
2:7 Naizvozvo, to you who believe, he is honor. But to those who do not believe, the stone which the builders have rejected, the same has been made into the head of the corner,
2:8 and a stone of offense, uye dombo rekunyadzisa, to those who are offended by the Word; neither do they believe, though they also have been built upon him.
2:9 But you are a chosen generation, uprista hwamambo, rudzi rutsvene, an acquired people, so that you may announce the virtues of him who has called you out of darkness into his marvelous light.

Johani 14: 1- 12

14:1 “Mwoyo yenyu ngairege kutambudzika. Unotenda muna Mwari. tendaiwo kwandiri.
14:2 Mumba maBaba vangu, kune nzvimbo dzakawanda dzekugara. Dai pakanga pasina, Ndingadai ndakakuudzai. Nokuti ndinoenda kundokugadzirirai pokugara.
14:3 Uye kana ndikaenda kundokugadzirirai pokugara, Ndichadzoka zvakare, uye ipapo ndichakutorai kwandiri, kuti pandinenge ndiri, newewo unogona kuva.
14:4 Uye munoziva kwandiri kuenda. Uye unoziva nzira."
14:5 Thomas akati kwaari, “Ishe, hatizivi kwamuri kuenda, saka tingaziva sei nzira?”
14:6 Jesu akati kwaari: “Ndini Nzira, uye Chokwadi, uye Upenyu. Hakuna anouya kuna Baba, kunze kwekwandiri.
14:7 Dai wakandiziva, zvirokwazvo maiziva Baba vanguwo. Uye kubva zvino zvichienda mberi, uchamuziva, uye makamuona.
14:8 Firipi akati kwaari, “Ishe, zivisai Baba kwatiri, uye zvakatikwanira.
14:9 Jesu akati kwaari: “Ndava nemi kwenguva yakareba kudai, uye hauna kundiziva? Firipi, ndiani anondiona, anoonawo Baba. Ungataura sei, ‘Tizarurireiwo Baba?'
14:10 Hamutendi here kuti ini ndiri muna Baba uye Baba vari mandiri? Mashoko andinotaura kwamuri, handitauri zvangu. Asi Baba vanogara mandiri, anoita mabasa aya.
14:11 Hamutendi here kuti ini ndiri muna Baba uye Baba vari mandiri?
14:12 Kana kuti, tendai nokuda kwamabasa mamwe chete awa. Ameni, ameni, ndinoti kwamuri, ani naani anotenda kwandiri achaitawo mabasa ini andinoita. Uye uchaita zvinhu zvikuru kune izvi, nokuti ndinoenda kuna Baba.