December 24, 2014

Please note: Since it is Christmas Eve, I have included the morning ma, vigil mass, and night mass in the same post for the convenience of our email subscribers. Have a very merry and blessed Christmas!

Mass in the Morning

Reading

Second Samuel 7: 1-5, 8-12, 14, 16

1:1 ឥឡូវនេះវាបានកើតឡើងនោះ។, after Saul died, David returned from the slaughter of Amalek, and he remained for two days at Ziklag. 1:2 បន្ទាប់មក, on the third day, a man appeared, arriving from the camp of Saul, with his garments torn and dust sprinkled on his head. And when he came to David, he fell on his face, and he reverenced. 1:3 ដាវីឌ​មាន​ប្រសាសន៍​ទៅ​គាត់, “Where have you come from?” And he said to him, “I have fled from the camp of Israel.” 1:4 ដាវីឌ​មាន​ប្រសាសន៍​ទៅ​គាត់: “What is the word that has happened? Reveal it to me.” And he said: “The people have fled from the battle, and many of the people have fallen and died. ជាងនេះ។, Saul and his son Jonathan have passed away.” 1:5 And David said to the youth who was reporting to him, “How do you know that Saul and his son Jonathan have died?” 1:8 he said to me, “Who are you?” And I said to him, “I am an Amalekite.” 1:9 ហើយគាត់បាននិយាយមកខ្ញុំ: “Stand over me, and kill me. For anguish has taken hold of me, and still my whole life is in me.” 1:10 And standing over him, I killed him. For I knew that he was not able to live after the fall. And I took the diadem that was on his head, and the bracelet from his arm, and I have brought them here to you, my lord.” 1:11 បន្ទាប់មក ដាវីឌ, taking hold of his garments, tore them, with all the men who were with him. 1:12 And they mourned, and wept, and fasted until evening, over Saul and over his son Jonathan, and over the people of the Lord and over the house of Israel, because they had fallen by the sword. 1:14 ដាវីឌ​មាន​ប្រសាសន៍​ទៅ​គាត់, “Why were you not afraid to put forth your hand, so that you would kill the Christ of the Lord?” 1:16 ដាវីឌ​មាន​ប្រសាសន៍​ទៅ​គាត់: “Your blood is upon your own head. For your own mouth has spoken against you, និយាយ: ‘I have killed the Christ of the Lord.’ ”

ដំណឹងល្អ

The Holy Gospel According to Luke 1: 67-69

1:67 ហើយ​សាការី​ជា​ឪពុក​របស់​គាត់​បាន​ពេញ​ដោយ​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ. ហើយគាត់បានទាយ, និយាយ:
1:68 «ព្រះអម្ចាស់ ជា​ព្រះ​នៃ​ជន​ជាតិ​អ៊ីស្រាអែល​មាន​ពរ. ដ្បិត​ព្រះអង្គ​បាន​យាង​មក​ដល់ ហើយ​បាន​ធ្វើ​ការ​ប្រោស​លោះ​ប្រជារាស្ត្រ​របស់​ព្រះអង្គ.
1:69 ហើយគាត់បានលើកស្នែងនៃសេចក្តីសង្រ្គោះសម្រាប់យើង, ក្នុង​ដំណាក់​របស់​ព្រះបាទ​ដាវីឌ ជា​អ្នក​បម្រើ​របស់​ព្រះអង្គ,
1:70 ដូច​ដែល​លោក​បាន​និយាយ​តាម​មាត់​របស់​ព្យាការី​ដ៏វិសុទ្ធ​របស់​លោក, ដែលមកពីអតីតកាល:
1:71 ការសង្គ្រោះពីសត្រូវរបស់យើង។, ហើយ​ពី​ដៃ​នៃ​អស់​អ្នក​ដែល​ស្អប់​យើង,
1:72 ដើម្បីសម្រេចសេចក្ដីមេត្ដាករុណាជាមួយឪពុករបស់យើង។, ហើយ​ដើម្បី​រំឭក​ដល់​ទីបន្ទាល់​បរិសុទ្ធ​របស់​ទ្រង់,
1:73 សម្បថ, ដែលគាត់បានស្បថនឹងអ័ប្រាហាំ, ឪពុករបស់យើង។, ថាគាត់នឹងផ្តល់ឱ្យយើង,
1:74 ដូច្នេះ, ត្រូវបានដោះលែងពីកណ្តាប់ដៃរបស់ខ្មាំងសត្រូវរបស់យើង។, យើងអាចបម្រើគាត់ដោយមិនខ្លាច,
1:75 នៅក្នុងភាពបរិសុទ្ធ និងយុត្តិធម៌នៅចំពោះទ្រង់, ពេញមួយថ្ងៃរបស់យើង។.
1:76 ហើយអ្នក។, កូន, នឹង​ត្រូវ​ហៅ​ថា​ជា​ព្យាការី​នៃ​ព្រះ​ដ៏​ខ្ពស់​បំផុត. ដ្បិត​អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹង​ទៅ​នៅ​ចំពោះ​ព្រះភក្ត្រ​ព្រះអម្ចាស់: ដើម្បីរៀបចំផ្លូវរបស់គាត់។,
1:77 ដើម្បីផ្តល់ចំណេះដឹងអំពីការសង្គ្រោះដល់រាស្ដ្ររបស់ទ្រង់សម្រាប់ការរួចពីបាបរបស់ពួកគេ។,
1:78 តាមរយៈបេះដូងនៃសេចក្តីមេត្តាករុណារបស់ព្រះរបស់យើង។, ដោយ, ចុះពីលើទីខ្ពស់។, គាត់បានមកលេងយើង,
1:79 បំភ្លឺ​អស់​អ្នក​ដែល​អង្គុយ​ក្នុង​ភាព​ងងឹត និង​ក្នុង​ម្លប់​នៃ​សេចក្ដី​ស្លាប់, ហើយ​ដឹកនាំ​ជើង​យើង​ទៅ​រក​ផ្លូវ​សន្តិភាព»។

Vigil Mass

First Reading

អេសាយ 62: 1-5

62:1 For the sake of Zion, I will not be silent, and for the sake of Jerusalem, I will not rest, until her Just One advances in splendor, and her Savior is kindled like a lamp. 62:2 And the Gentiles will see your Just One, and all the kings will see your Renown One. And you shall be called by a new name, which the mouth of the Lord will choose. 62:3 And you shall be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of your God. 62:4 You will no longer called Forsaken. And your land will no longer be called Desolate. ជំនួសវិញ។, you shall be called My Will within it, and your land shall be called Inhabited. For the Lord has been well pleased with you, and your land will be inhabited. 62:5 For the young man will live with the virgin, and your children will live with you. And the groom will rejoice over the bride, and your God will rejoice over you.

Second Reading

សកម្មភាព 13: 16-17, 22-25

13:16 Then Paul, rising up and motioning for silence with his hand, បាននិយាយថា: “Men of Israel and you who fear God, listen closely. 13:17 The God of the people of Israel chose our fathers, and exalted the people, when they were settlers in the land of Egypt. And with an exalted arm, he led them away from there. 13:22 And having removed him, he raised up for them king David. And offering testimony about him, គាត់​បាន​និយាយ​ថា, ‘I have found David, កូនប្រុសរបស់អ៊ីសាយ, to be a man according to my own heart, who will accomplish all that I will.’ 13:23 From his offspring, according to the Promise, God has brought Jesus the Savior to Israel. 13:24 John was preaching, before the face of his advent, a baptism of repentance to all the people of Israel. 13:25 បន្ទាប់មក, when John completed his course, he was saying: ‘I am not the one you consider me to be. មើលចុះ, one arrives after me, the shoes of whose feet I am not worthy to loosen.’

ដំណឹងល្អ

ម៉ាថាយ 1: 1-25

1:1 The book of the lineage of Jesus Christ, កូនប្រុសរបស់ព្រះបាទដាវីឌ, the son of Abraham.
1:2 Abraham conceived Isaac. And Isaac conceived Jacob. And Jacob conceived Judah and his brothers.
1:3 And Judah conceived Perez and Zerah by Tamar. And Perez conceived Hezron. And Hezron conceived Ram.
1:4 And Ram conceived Amminadab. ហើយ​អាំមីណាដាប់​បាន​បង្កើត​ណាសុន. And Nahshon conceived Salmon.
1:5 And Salmon conceived Boaz by Rahab. And Boaz conceived Obed by Ruth. And Obed conceived Jesse.
1:6 And Jesse conceived king David. And king David conceived Solomon, by her who had been the wife of Uriah.
1:7 And Solomon conceived Rehoboam. And Rehoboam conceived Abijah. And Abijah conceived Asa.
1:8 And Asa conceived Jehoshaphat. And Jehoshaphat conceived Joram. And Joram conceived Uzziah.
1:9 And Uzziah conceived Jotham. And Jotham conceived Ahaz. And Ahaz conceived Hezekiah.
1:10 And Hezekiah conceived Manasseh. And Manasseh conceived Amos. And Amos conceived Josiah.
1:11 And Josiah conceived Jechoniah and his brothers in the transmigration of Babylon.
1:12 And after the transmigration of Babylon, Jechoniah conceived Shealtiel. And Shealtiel conceived Zerubbabel.
1:13 And Zerubbabel conceived Abiud. And Abiud conceived Eliakim. And Eliakim conceived Azor.
1:14 And Azor conceived Zadok. And Zadok conceived Achim. And Achim conceived Eliud.
1:15 And Eliud conceived Eleazar. And Eleazar conceived Matthan. And Matthan conceived Jacob.
1:16 And Jacob conceived Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
1:17 ហើយ​ដូច្នេះ, all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the transmigration of Babylon, fourteen generations; and from the transmigration of Babylon to the Christ, fourteen generations.
1:18 Now the procreation of the Christ occurred in this way. After his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they lived together, she was found to have conceived in her womb by the Holy Spirit.
1:19 Then Joseph, her husband, since he was just and was not willing to hand her over, preferred to send her away secretly.
1:20 But while thinking over these things, មើល, an Angel of the Lord appeared to him in his sleep, និយាយ: “Joseph, កូនប្រុសរបស់ដាវីឌ, do not be afraid to accept Mary as your wife. For what has been formed in her is of the Holy Spirit.
1:21 And she shall give birth to a son. And you shall call his name JESUS. For he shall accomplish the salvation of his people from their sins.”
1:22 Now all this occurred in order to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet, និយាយ:
1:23 “មើល, a virgin shall conceive in her womb, and she shall give birth to a son. And they shall call his name Emmanuel, which means: God is with us.”
1:24 Then Joseph, arising from sleep, did just as the Angel of the Lord had instructed him, and he accepted her as his wife.
1:25 And he knew her not, yet she bore her son, the firstborn. And he called his name JESUS.

Mass during the Night

First Reading

អេសាយ 9: 1-6

9:1 In the earlier time, the land of Zebulun and the land of Naphtali were lifted up. But in the later time, the way of the sea beyond the Jordan, the Galilee of the Gentiles, was weighed down. 9:2 The people who walked in darkness have seen a great light. A light has risen for the inhabitants of the region of the shadow of death. 9:3 You have increased the nation, but you have not increased the rejoicing. They will rejoice before you, like those who rejoice at the harvest, like the victorious exulting after capturing the prey, when they divide the spoils. 9:4 For you have prevailed over the yoke of their burden, and over the rod of their shoulder, and over the scepter of their oppressor, as in the day of Midian. 9:5 For every violent plunder with a tumult, and every garment mixed with blood, will be burned up and will become fuel for the fire. 9:6 For unto us a child is born, and unto us a son is given. And leadership is placed upon his shoulder. And his name shall be called: wonderful Counselor, mighty God, father of the future age, Prince of Peace.

Second Reading

Titus 2: 11-14

2:11 For the grace of God our Savior has appeared to all men, 2:12 instructing us to reject impiety and worldly desires, so that we may live soberly and justly and piously in this age, 2:13 looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ. 2:14 He gave himself for our sake, so that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse for himself an acceptable people, pursuers of good works.

ដំណឹងល្អ

លូកា 2: 1-14

2:1 And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.

2:2 This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.

2:3 And all went to be declared, ម្នាក់ៗទៅទីក្រុងរបស់ខ្លួន។.

2:4 Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,

2:5 in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.

2:6 បន្ទាប់មកវាបានកើតឡើងនោះ។, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.

2:7 And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.

2:8 And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.

2:9 ហើយមើលចុះ, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.

2:10 And the Angel said to them: "កុំ​ខ្លាច. សម្រាប់, មើល, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.

2:11 For today a Saviour has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.

2:12 And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”

2:13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,

2:14 “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”


មតិយោបល់

Leave a Reply