July 21, 2015

Qari

Eżodu 14: 21- 15: 1

14:21 U meta Mosè kien estenda idu fuq il-baħar, il-Mulej ħadha b’riħ qawwi jaħraq, nfiħ matul il-lejl, u biddel f’art niexfa. U l-ilma kien maqsum.

14:22 U wlied Iżrael daħlu f’nofs il-baħar niexef. Għax l-ilma kien bħal ħajt fuq il-lemin tagħhom u fuq ix-xellug tagħhom.

14:23 U l-Eġizzjani, issegwihom, daħlu warajhom, flimkien maż-żwiemel kollha tal-Fargħun, il-karrijiet u r-rikkieba tiegħu, minn nofs il-baħar.

14:24 U issa kienet waslet l-għassa ta’ filgħodu, u ara, il-Mulej, iħares 'l isfel lejn il-kamp ta' l-Eġizzjani permezz tal-kolonna tan-nar u tas-sħab, jinqatlu l-armata tagħhom.

14:25 U qaleb ir-roti tal-karrijiet, u nġarru fil-fond. Għalhekk, qalu l-Eġizzjani: “Ejjew naħarbu minn Iżrael. Għax il-Mulej jiġġieled f’isimhom kontra tagħna.”

14:26 U l-Mulej qal lil Mosè: “Estendi idejk fuq il-baħar, sabiex l-ilmijiet jerġgħu lura fuq l-Eġizzjani, fuq il-karrijiet u r-rkieba tagħhom.”

14:27 U meta Mosè kien estenda idu faċċata tal-baħar, ġie rritornat, fl-ewwel dawl, għall-post preċedenti tagħha. U l-Eġizzjani li kienu qed jaħarbu ltaqgħu mal-ilmijiet, u l-Mulej daħħalhom f’nofs il-mewġ.

14:28 U l-ilmijiet ġew lura, u kisbu l-karrijiet u r-rikkieba tal-armata kollha tal-Fargħun, min, f'segwitu, kien daħal fil-baħar. U mhux daqshekk wieħed minnhom baqa’ ħaj.

14:29 Imma wlied Iżrael baqgħu direttament minn ġo nofs il- baħar niexef, u l-ilmijiet kienu għalihom bħal ħajt fuq il-lemin u fuq ix-xellug.

14:30 U għalhekk il-Mulej ħeles lil Iżrael f’dak il-jum minn idejn l-Eġizzjani.

14:31 U raw lill-Eġizzjani mejta fuq ix-xatt tal-baħar u l-id il-kbira li l-Mulej kien eżerċita kontrihom. U n-nies beżgħu mill-Mulej, u emmnu fil-Mulej u fil-qaddej tiegħu Mosè.

15:1 Imbagħad Mosè u wlied Iżrael kantaw din l-għanja lill-Mulej, u qalu: “Ejjew inkantaw lill-Mulej, għax ġie mkabbar glorjuż: iż-żiemel u r-rikkieb li tefa’ fil-baħar.

Evanġelju

The Holy Gospel to Matthew 12: 46-50

12:46 While he was still speaking to the crowds, ara, his mother and his brothers were standing outside, seeking to speak with him.
12:47 And someone said to him: “Ara, your mother and your brothers are standing outside, seeking you.”
12:48 But responding to the one speaking to him, hu qal, “Which one is my mother, and who are my brothers?”
12:49 And extending his hand to his disciples, hu qal: “Ara: my mother and my brothers.
12:50 For anyone who does the will of my Father, min hu fis-sema, the same is my brother, and sister, and mother.”

Kummenti

Leave a Reply