December 24, 2014

Please note: Since it is Christmas Eve, I have included the morning ma, vigil mass, and night mass in the same post for the convenience of our email subscribers. Have a very merry and blessed Christmas!

Mass in the Morning

කියවීම

Second Samuel 7: 1-5, 8-12, 14, 16

1:1 දැන් එය සිදු විය, after Saul died, David returned from the slaughter of Amalek, and he remained for two days at Ziklag. 1:2 ඉන්පසු, තුන්වෙනි දවසේ, a man appeared, arriving from the camp of Saul, with his garments torn and dust sprinkled on his head. And when he came to David, he fell on his face, and he reverenced. 1:3 And David said to him, “Where have you come from?” ඔහු ඔහුට කීවේය, “I have fled from the camp of Israel.” 1:4 And David said to him: “What is the word that has happened? Reveal it to me.” And he said: “The people have fled from the battle, and many of the people have fallen and died. තව, Saul and his son Jonathan have passed away.” 1:5 And David said to the youth who was reporting to him, “How do you know that Saul and his son Jonathan have died?” 1:8 ඔහු මට කීවේය, "ඔයා කව්ද?” And I said to him, “I am an Amalekite.” 1:9 ඔහු මට කීවේය: “Stand over me, and kill me. For anguish has taken hold of me, and still my whole life is in me.” 1:10 And standing over him, I killed him. For I knew that he was not able to live after the fall. And I took the diadem that was on his head, and the bracelet from his arm, and I have brought them here to you, මගේ ස්වාමීනි." 1:11 Then David, taking hold of his garments, tore them, with all the men who were with him. 1:12 And they mourned, and wept, and fasted until evening, over Saul and over his son Jonathan, and over the people of the Lord and over the house of Israel, because they had fallen by the sword. 1:14 And David said to him, “Why were you not afraid to put forth your hand, so that you would kill the Christ of the Lord?” 1:16 And David said to him: “Your blood is upon your own head. For your own mouth has spoken against you, කියමින්: ‘I have killed the Christ of the Lord.’ ”

ශුභාරංචිය

ලූක්ට අනුව ශුද්ධ වූ ශුභාරංචිය 1: 67-69

1:67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, කියමින්:
1:68 “Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
1:69 And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
1:70 just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past:
1:71 salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
1:72 to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
1:73 the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
1:74 ඉතින් එතකොට, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
1:75 in holiness and in justice before him, throughout all our days.
1:76 එතකොට ඔයා, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
1:77 to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
1:78 through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
1:79 to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”

Vigil Mass

පළමු කියවීම

යෙසායා 62: 1-5

62:1 සියොන් වෙනුවෙන්, මම නිහඬ නොවන්නෙමි, සහ ජෙරුසලම වෙනුවෙන්, මම විවේක ගන්නේ නැහැ, ඇගේ යස්ට් වන් තේජසින් ඉදිරියට යන තුරු, ඇගේ ගැළවුම්කාරයා පහනක් මෙන් දල්වා ඇත. 62:2 අන්‍යජාතීන්ද ඔබේ එකම තැනැත්තා දකිනු ඇත, එවිට සියලු රජවරු ඔබේ කීර්තිමත් තැනැත්තා දකිනු ඇත. තවද ඔබ නව නමකින් හඳුන්වනු ලැබේ, සමිඳාණන් වහන්සේගේ මුඛය තෝරාගනු ඇත. 62:3 ඔබ සමිඳාණන් වහන්සේගේ අතෙහි තේජස ඔටුන්නක් වන්නෙහි ය, ඔබේ දෙවියන්ගේ අතේ රාජකීය කිරුළක්. 62:4 ඔබ තවදුරටත් Forsaken ලෙස හඳුන්වනු නොලැබේ. ඔබේ දේශය තවදුරටත් පාළු යැයි නොකියනු ඇත. වෙනුවට, ඔබ එය තුළ මගේ කැමැත්ත ලෙස හඳුන්වනු ලැබේ, ඔබේ දේශය ජනාවාස යයි කියනු ලැබේ. මක්නිසාද සමිඳාණන් වහන්සේ ඔබ කෙරෙහි ප්‍රසන්න වූ සේක, එවිට ඔබේ දේශය ජනාවාස වනු ඇත. 62:5 මක්නිසාද තරුණයා කන්‍යාව සමඟ ජීවත් වනු ඇත, එවිට ඔබේ දරුවන් ඔබ සමඟ ජීවත් වනු ඇත. තවද මනාලයා මනාලිය ගැන ප්රීති වනු ඇත, එවිට ඔබේ දෙවි ඔබ ගැන ප්‍රීති වන්නේය.

දෙවන කියවීම

ක්රියා කරයි 13: 16-17, 22-25

13:16 එතකොට පෝල්, නැඟිට ඔහුගේ අතින් නිශ්ශබ්ද වන ලෙස සංඥා කරයි, කිව්වා: “ඊශ්‍රායෙල් මනුෂ්‍යයන් සහ දෙවියන්වහන්සේට ගරුබිය දක්වන ඔබ, හොඳින් සවන් දෙන්න. 13:17 ඊශ්‍රායෙල් සෙනඟගේ දෙවි අපේ පියවරුන්ව තෝරාගත්තා, සහ ජනතාව උසස් කළේය, ඔවුන් ඊජිප්තු දේශයේ පදිංචි වූ විට. සහ උසස් හස්තයකින්, ඔහු ඔවුන්ව එතැනින් ගෙන ගියේය. 13:22 ඒ වගේම එයාව අයින් කරලා, ඔහු ඔවුන් වෙනුවෙන් දාවිත් රජ නැඟිටෙව්වේය. සහ ඔහු ගැන සාක්ෂි ඉදිරිපත් කිරීම, ඔහු කිව්වා, ‘මට ඩේවිඩ් හම්බ වුණා, ජෙසීගේ පුතා, මගේම හදවතට අනුව මිනිසෙකු වීමට, මා කැමති සියල්ල ඉටු කරන්නේ කවුද? 13:23 ඔහුගේ පරම්පරාවෙන්, පොරොන්දුව අනුව, දෙවියන් වහන්සේ ගැලවුම්කරු වන යේසුස්ව ඊශ්‍රායෙල් දේශයට ගෙනාවා. 13:24 ජෝන් දේශනා කරමින් සිටියා, ඔහුගේ පැමිණීමට පෙර, මුළු ඊශ්‍රායෙල් සෙනඟට පසුතැවිලි වීමේ බව්තීස්මය. 13:25 ඉන්පසු, ජෝන් ඔහුගේ පාඨමාලාව සම්පූර්ණ කරන විට, ඔහු කියා සිටියේය: ‘ඔබ මා යැයි සලකන තැනැත්තා මම නොවේ. බලන්න සඳහා, එකෙක් මට පස්සෙන් එනවා, ඔවුන්ගේ පාදවල පාවහන් ලිහිල් කිරීමට මම නොවටිමි.’

ශුභාරංචිය

මැතිව් 1: 1-25

1:1 The book of the lineage of Jesus Christ, දාවිත්ගේ පුත්රයාය, the son of Abraham.
1:2 Abraham conceived Isaac. ඊසාක් යාකොබ්ව පිළිසිඳගත්තේය. And Jacob conceived Judah and his brothers.
1:3 And Judah conceived Perez and Zerah by Tamar. And Perez conceived Hezron. And Hezron conceived Ram.
1:4 And Ram conceived Amminadab. අම්මිනාදාබ් නාෂොන්ව පිළිසිඳගත්තේය. And Nahshon conceived Salmon.
1:5 And Salmon conceived Boaz by Rahab. And Boaz conceived Obed by Ruth. And Obed conceived Jesse.
1:6 And Jesse conceived king David. And king David conceived Solomon, by her who had been the wife of Uriah.
1:7 And Solomon conceived Rehoboam. And Rehoboam conceived Abijah. And Abijah conceived Asa.
1:8 And Asa conceived Jehoshaphat. And Jehoshaphat conceived Joram. And Joram conceived Uzziah.
1:9 And Uzziah conceived Jotham. And Jotham conceived Ahaz. And Ahaz conceived Hezekiah.
1:10 And Hezekiah conceived Manasseh. And Manasseh conceived Amos. And Amos conceived Josiah.
1:11 And Josiah conceived Jechoniah and his brothers in the transmigration of Babylon.
1:12 And after the transmigration of Babylon, Jechoniah conceived Shealtiel. And Shealtiel conceived Zerubbabel.
1:13 And Zerubbabel conceived Abiud. And Abiud conceived Eliakim. And Eliakim conceived Azor.
1:14 And Azor conceived Zadok. And Zadok conceived Achim. And Achim conceived Eliud.
1:15 And Eliud conceived Eleazar. And Eleazar conceived Matthan. And Matthan conceived Jacob.
1:16 And Jacob conceived Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, ක්රිස්තුස් ලෙස හඳුන්වනු ලබන.
1:17 ඉතිං මොක ද, all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the transmigration of Babylon, fourteen generations; and from the transmigration of Babylon to the Christ, fourteen generations.
1:18 Now the procreation of the Christ occurred in this way. After his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they lived together, she was found to have conceived in her womb by the Holy Spirit.
1:19 Then Joseph, ඇගේ සැමියා, since he was just and was not willing to hand her over, preferred to send her away secretly.
1:20 But while thinking over these things, බලන්න, an Angel of the Lord appeared to him in his sleep, කියමින්: “Joseph, son of David, do not be afraid to accept Mary as your wife. For what has been formed in her is of the Holy Spirit.
1:21 And she shall give birth to a son. And you shall call his name JESUS. For he shall accomplish the salvation of his people from their sins.”
1:22 Now all this occurred in order to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet, කියමින්:
1:23 “බලන්න, a virgin shall conceive in her womb, and she shall give birth to a son. And they shall call his name Emmanuel, ඒ කියන්නේ: God is with us.”
1:24 Then Joseph, arising from sleep, did just as the Angel of the Lord had instructed him, and he accepted her as his wife.
1:25 And he knew her not, yet she bore her son, the firstborn. And he called his name JESUS.

Mass during the Night

පළමු කියවීම

යෙසායා 9: 1-6

9:1 පෙර කාලයේ, සෙබුලොන් දේශය සහ නෆ්තලී දේශය ඉහළට ගෙන යන ලදී. නමුත් පසුකාලීනව, ජෝර්දානයෙන් එපිට මුහුදේ මාර්ගය, විජාතීන්ගේ ගලීලය, බර විය. 9:2 අන්ධකාරයේ ගමන් කළ මිනිසුන් මහා ආලෝකයක් දුටුවෝය. මරණයේ සෙවනැල්ල ප්‍රදේශයේ වැසියන්ට ආලෝකයක් උදා වී තිබේ. 9:3 ඔබ ජාතිය වැඩි කළා, නමුත් ඔබ ප්‍රීතිය වැඩි කළේ නැත. ඔවුන් ඔබ ඉදිරියෙහි ප්රීති වනු ඇත, අස්වැන්න නෙළීමෙන් ප්‍රීති වන්නන් මෙන් ය, ගොදුර අල්ලාගත් පසු ජයග්‍රාහී ප්‍රීතියෙන් මෙන්, ඔවුන් කොල්ලය බෙදන විට. 9:4 මක්නිසාද ඔවුන්ගේ බරෙහි වියගහ ඔබ ජයගෙන ඇත, සහ ඔවුන්ගේ උරහිසේ සැරයටිය උඩින්, සහ ඔවුන්ගේ පීඩකයාගේ යෂ්ටිය මත ය, මිදියන්වරුන්ගේ දවසේදී මෙන්. 9:5 ඝෝෂාවක් ඇති සෑම ප්‍රචණ්ඩ කොල්ලයක් සඳහාම, ඒ වගේම හැම ඇඳුමක්ම ලේ මිශ්‍ර වෙලා, ගින්නට ඉන්ධන බවට පත් වනු ඇත. 9:6 මක්නිසාද අපට දරුවෙකු ඉපදී ඇත, අපට පුතෙකු දෙනු ලැබේ. නායකත්වය ඔහුගේ උරහිස මත තබා ඇත. එවිට ඔහුගේ නම කියනු ලැබේ: අපූරු උපදේශක, බලවත් දෙවියන්, අනාගත යුගයේ පියා, සාමයේ කුමාරයා.

දෙවන කියවීම

ටයිටස් 2: 11-14

2:11 මක්නිසාද අපගේ ගැළවුම්කාර දෙවියන්වහන්සේගේ කරුණාව සියලු මනුෂ්‍යයන්ට දර්ශනය වී ඇත, 2:12 අධර්මිෂ්ඨකම සහ ලෞකික ආශාවන් ප්‍රතික්ෂේප කිරීමට අපට උපදෙස් දෙයි, එවිට අපට මේ යුගයේ සන්සුන්ව හා සාධාරණව හා භක්තිවන්තව ජීවත් විය හැකිය, 2:13 ආශීර්වාද ලත් බලාපොරොත්තුව සහ ශ්‍රේෂ්ඨ දෙවියන්වහන්සේගේ සහ අපගේ ගැලවුම්කරුවූ යේසුස් ක්‍රිස්තුස්වහන්සේගේ මහිමයේ පැමිණීම බලාපොරොත්තුවෙන්. 2:14 ඔහු අප වෙනුවෙන් තමාව පූජා කළේය, එවිට ඔහු සියලු අයුතුකම්වලින් අපව මුදවා ගන්නා පිණිසය, පිළිගත හැකි සෙනඟක් පවිත්‍ර කළ හැකි ය, යහපත් ක්‍රියාවන් පසුපස හඹා යන්නන්.

ශුභාරංචිය

ලූක් 2: 1-14

2:1 And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.

2:2 This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.

2:3 And all went to be declared, එක් එක්කෙනා තම තමන්ගේ නගරයට ය.

2:4 Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,

2:5 in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.

2:6 එවිට එය සිදු විය, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.

2:7 And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.

2:8 And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.

2:9 හා බලන්න, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.

2:10 And the Angel said to them: "බයවෙන්න එපා. සදහා, බලන්න, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.

2:11 For today a Saviour has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.

2:12 And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”

2:13 And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,

2:14 “Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”


අදහස්

Leave a Reply