Paul's Letter to the Ephesians

Ефестіктерге 1

1:1 Paul, an Apostle of Jesus Christ through the will of God, to all the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus.
1:2 Grace and peace to you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
1:3 Иеміз Иса Мәсіхтің Құдайы әрі Әкесі мадақталсын, кім аспанның әр рухани игіліктерді бізге батасын берді, Мәсіхке,
1:4 ол әлем жаратылмастан бұрын оған бізді таңдады сияқты, біз оның көз алдында қасиетті және мінсіз болар еді, сондықтан, қайырымдылықпен.
1:5 Ол ұлдары ретінде асырап бізге алдын ала берді, Иса Мәсіх арқылы, өзіне, оның еркіне мақсатына сәйкес,
1:6 оның рақымы жөніндегі ұлылығын мадақтау, ол өзінің сүйікті Ұлының бізге сыйлаған ол бар.
1:7 Оған, біз оның қан арқылы сатып алу бар: Оның рақымы байлығы сәйкес күнә ремиссия,
1:8 бізге superabundant болып табылады, барлық даналық пен сақтықпен.
1:9 Сондықтан ол өзінің ерік құпиясы бізге белгілі жасайды, ол Мәсіхтің баяндалған болды, Оның сондай-ақ ұнамды жолмен,
1:10 уақыт толықтығы диспенсации, көкте онымен арқылы бар Мәсіх барлық жаңарту етіп және жер бетінде.
1:11 Оған, біз де, біздің бөлігіне деп аталады, оның ерік қорғаушының бәрін жүзеге One жоспарына сәйкес алдын ала хабарлағаннан.
1:12 Сондықтан біз болуы мүмкін, Оның ұлылығын мадақтау үшін, біз Мәсіхке алдын үміт.
1:13 Оған, сен де, Шындық сөзін естіп, иман кейін, Егер құтқарылуға Gospel болып табылады, Уәде Қасиетті Рухтың бар жапсырылған болды.
1:14 Ол біздің мұрагерлік кепілі, өтеу сатып алу былай, Оның ұлылығын мадақтау үшін.
1:15 Бұл үшін, and hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love toward all the saints,
1:16 I have not ceased giving thanks for you, calling you to mind in my prayers,
1:17 so that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give a spirit of wisdom and of revelation to you, in knowledge of him.
1:18 May the eyes of your heart be illuminated, so that you may know what is the hope of his calling, and the wealth of the glory of his inheritance with the saints,
1:19 and the preeminent magnitude of his virtue toward us, toward we who believe in accord with the work of his powerful virtue,
1:20 which he wrought in Christ, raising him from the dead and establishing him at his right hand in the heavens,
1:21 above every principality and power and virtue and dominion, and above every name that is given, not only in this age, but even in the future age.
1:22 And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
1:23 which is his body and which is the fullness of him who accomplishes everything in everyone.

Ефестіктерге 2

2:1 Ал өз күнәларыңа мен құқық бұзушылықтары бір рет өлі болды,
2:2 Сіз өткен заманда жүріп онда, осы дүниенің жасына сәйкес, Осы аспан билік князь сәйкес, Енді сенімсіздік ұлдары жұмыс істейді рухы.
2:3 Ал біз де осы нәрселерге барлық таныс еді, өткен заманда, күнәкар болмысымыздың құмарлықтарына арқылы, тәннің еркіне сай әрекет етсе және біздің өз ой сәйкес. Және де біз болды, табиғаты бойынша, қаһарлы ұлдары, тіпті басқаларға сияқты.
2:4 Дегенмен әлі күнге дейін, Құдай, кім мейірімділік бай, Ол бізді жақсы көретін, ол өзінің өте үлкен қайырымдылық үшін,
2:5 біз күнә өлі болды, тіпті, Мәсіхтің бірге бізді оживляло алды, оның рақымымен сіз сақталған.
2:6 Ал ол бірге бізді көтерді, және ол бізге аспанның бірге төмен отыруға себеп болды, Мәсіх Исаға,
2:7 ол көрсетуі мүмкін, сондықтан, ғасырларда ұзамай келу, Оның рақымы мол байлығы, Мәсіх Исаның бізге деген ізгілік.
2:8 Себебі Құдайдың рақымымен,, Егер сіз Мәсіхке деген сенімдерің арқылы құтқарылдыңдар. Және бұл өзіне емес,, Құдайдың сыйы үшін.
2:9 Және бұл жұмыстар емес,, бірде-бір мамыр даңқы етіп.
2:10 Үшін біз оның қолөнер, Құдай дайындады жақсы жұмыстары үшін Мәсіх Иса құрылған және біз жүре тиіс болатын.
2:11 Бұл үшін, be mindful that, өткен заманда, you were Gentiles in the flesh, and that you were called uncircumcised by those who are called circumcised in the flesh, something done by man,
2:12 және сіз екенін, сол уақытта, Мәсіхтің жоқ, Исраил өмір жолында шетелдік болып табылатын, өсиет келушілер болып табылатын, уәденің ешқандай үміт бар, және бұл дүниеде Құдайдың жоқ болып.
2:13 Бірақ енді, Мәсіх Исаға, Сіз, Өткен алыс заманда кім болды, Мәсіхтің қанымен жақын тартылды.
2:14 ол біздің бейбітшілік болып табылады үшін. Ол бір екі жасады, бөлу аралық қабырға арқылы ерігенге, оппозиция, оның тәннің,
2:15 қаулысымен өсиетін заң төгуге, Ол осы екі қосылуға мүмкін, сондықтан, өзіне, бір жаңа адам ішіне, татуласу
2:16 және Құдайға екі Шығыспен, бір органда, арқылы крест, өзіне осы оппозиция жойып.
2:17 Ал кейін келетін, ол алыс болды саған бейбітшілік ізгі хабарды, пен бейбітшілік жақын ұшырағандарға.
2:18 Өйткені оның арқасында, біз екі қол бар, бір рухпен, Әкеге.
2:19 Қазір, сондықтан, Сіз бұдан былай қонақтары және жаңа түскен болып табылады. Орнына, Сіз Құдайдың үй шаруашылығында әулиелер қатарына азаматтары болып,
2:20 Апостолдар құрылған сәттен пайғамбарлардың салынды отырып, көрнекті ірге тасы ретінде Иса Мәсіхтің өзі бар.
2:21 Оған, салынды, барлық бірге құрылды, Иеміздің киелі ғибадатханаға өрлеп өсіп.
2:22 Оған, Сондай-ақ, Киелі Рухтың Құдайдың тұрғын үй ішіне бірге салынды.

Ефестіктерге 3

3:1 Осы жеңілдікті себебі бойынша, Мен, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
3:2 енді, әрине,, Сіз Құдайдың благодати туралы естідім, Араларыңда маған берілді, ол:
3:3 сол, Аян арқылы, Mystery маған белгілі жасалды, Мен бірнеше сөзбен жоғарыда жазған сияқты.
3:4 Тағы, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.
3:5 басқа ұрпақ жылы, Осы адамзатқа белгісіз болды, ол қазір Рухтың оның қасиетті елшілері мен пайғамбарларына уахи етілді тіпті ретінде,
3:6 Басқа ұлт адамдары тең мұрагерлері болар еді, сондықтан, және сол органның, мен серіктестер бірге, Мәсіх Исаның өз уәдесінде, Ізгі хабарында арқылы.
3:7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.
3:8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
3:9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things,
3:10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,
3:11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.
3:12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
3:13 Бұл үшін, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
3:14 Осы жеңілдікті себебі бойынша, Мен Иеміз Иса Мәсіхтің Әкесі менің тізе бүгіп,
3:15 кімнен көк пен жердегі барлық әке өз атауын алады.
3:16 Ал Мен оның Рух күшіне күшейту керек сізге беруге сұрамай, Оның даңқы байлығы сәйкес, ішкі адам,
3:17 сондықтан Мәсіх тамыры сенім арқылы жүректеріңде өмір сүріп мүмкін екенін, және негізделген, қайырымдылық.
3:18 Сондықтан Сіз қамту қабілетті болуы мүмкін, барлық әулиелерге, ені мен ұзындығы мен биіктігі мен тереңдігі қандай
3:19 Мәсіхтің қайырымдылық, тіпті барлық білім атаулыдан асып түсетін, бұл білу, Егер Құдайдың барлық толықтығы толы болуы мүмкін, сондықтан.
3:20 Енді бәрін істей алады, оған кім, көп молынан соңды біз сұрау немесе түсіну алмады қарағанда, бізге жұмыста болып арқасында арқылы:
3:21 Оған даңқтала берсін!, Шіркеуі Иса Мәсіхтің, әрбір ұрпақтың бойына, мәңгілікке. Аумин.

Ефестіктерге 4

4:1 Солай, Иемізге тұтқын ретінде, Мен сіз қоңырау шалған болатын оған мамандық лайық тәртіппен жүре сұраймын:
4:2 барлық кішіпейілділік пен момындық бар, шыдамдылық, қайырымдылық, бір-бірін қолдау.
4:3 бейбітшілік облигациялар аясында Рухының бірлігін сақтау уайымдамаңдар.
4:4 Бір дене және бір Рух: Бұл үшін сіз телефон бір үмітпен деп аталатын болды:
4:5 бір Иеміз, бір сеніміміз, бір шомылдыру рәсімі,
4:6 барлық бір Құдай Әкеміз, барлық кім, және барлық арқылы, және біз барлық.
4:7 Дегенмен біздің әрбір Мәсіхтің бөлген шара сәйкес берілген жеңілдік болды.
4:8 Бұл үшін, дейді ол: «Жоғары Артуы, Ол тұтқынға тұтқында өзі алды; Ол ерлер сыйлықтар берді. «
4:9 Енді ол көтерілді, деп, қандай, сондай-ақ оған ұрпағы үшін қоспағанда қалды, жердің төменгі бөліктерінде бірінші?
4:10 Ол сондай-ақ, барлық түсіп көктен жоғары көтеріліп, сол бірі болып табылады, Ол бәрін орындауға мүмкін, сондықтан.
4:11 Ал сол бір кейбір Апостолдар болар еді деп берілген, және кейбір пайғамбарлар, әлі шын мәнінде басқалары евангелистам, және басқалар дінбасылары мен мұғалімдер,
4:12 әулиелер жетілдіру үшін, министрліктің жұмысы, Мәсіхтің денесінің Қара жылы,
4:13 біз барлық сенімнің бірлігі және Құдай Ұлының білім сай келмейінше,, кемелді адам ретінде, Мәсіхтің толықтығы жасқа шарасын.
4:14 Сондықтан біз, содан кейін, енді кішкентай балалар болуы мүмкін, бұзылған және доктринаның әрбір жел шамамен асырылады, ерлер зұлымдық арқылы, және қате былай алдамайды craftiness арқылы.
4:15 Орнына, қайырымдылық шындыққа сәйкес әрекет ететін, біз барлық ұлғайту керек, Оның бас кім, өзін Мәсіх.
4:16 Оған үшін, бүкіл денесі тығыз бірге қосылған, әрбір негізінде жатқан бірлескен арқылы, әрбір бөлігіне бөлінген функциясы арқылы, органға жетілдіру тарту, қайырымдылық оның Қара қарай.
4:17 Солай, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
4:18 having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.
4:19 Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.
4:20 But this is not what you have learned in Christ.
4:21 Әрине үшін, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:
4:22 to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error,
4:23 and so be renewed in the spirit of your mind,
4:24 and so put on the new man, кім, Құдаймен келісім, is created in justice and in the holiness of truth.
4:25 Бұл үшін, setting aside lying, speak the truth, өзінің көршісі әрқайсысы. For we are all part of one another.
4:26 “Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.
4:27 Provide no place for the devil.
4:28 Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.
4:29 Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.
4:30 Ал Құдайдың Киелі Рухты ренжітеміз дайын болуы емес,, кімге сіз мөрмен болатын, өтеу күні былай.
4:31 барлық өшпенділік, ашу, ыза мен наразылық және зар мен қорлық сөздері алыс сендерден алынып болсын, барлық ызадан бірге.
4:32 Ал бір-біріне мейірімді де қайырымды болайық, кешірімді бір-біріне, Құдай Мәсіхтің сізді кешірген сияқты.

Ефестіктерге 5

5:1 Сондықтан, ең сүйікті ұлдары ретінде, Құдайдан үлгі алыңдар болуы.
5:2 Ал ғашық жүре, Мәсіх, сондай-ақ бізді сүйді, әрі біз үшін өзін жеткізілді сияқты, Құдайға құрбандыққа және құрбандық ретінде, тәтті бір жұпармен.
5:3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,
5:4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; бірақ оның орнына, give thanks.
5:5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
5:6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.
5:7 Сондықтан, do not choose to become participants with them.
5:8 For you were darkness, өткен заманда, but now you are light, Иеміздің. Сондықтан, содан кейін, walk as sons of the light.
5:9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
5:10 affirming what is well-pleasing to God.
5:11 Солай, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, бірақ оның орнына, refute them.
5:12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
5:13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
5:14 Бұл үшін, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
5:15 Солай, Ағайынды, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
5:16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
5:17 Осы себеппен, do not choose to be imprudent. Орнына, understand what is the will of God.
5:18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Орнына, be filled with the Holy Spirit,
5:19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
5:20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
5:21 Мәсіхтің қорқыныш бір-біріне жатады.
5:22 Әйелдер күйеулеріне мойынсұнуға болуы тиіс, Иемізге.
5:23 әйелі күйеуі басшысы болып табылады, Мәсіх шіркеуінің басшысы болып табылады сияқты. Ол дене Құтқарушы.
5:24 Сондықтан, Шіркеуі Мәсіхтің жатады сияқты, сондықтан, сондай-ақ әйелі барлық нәрсенің өз ерлеріне болуы тиіс.
5:25 күйеулер, әйелдеріңді сүйіңдер, Христос шіркеуінің сүйді, әрі оған өзін тапсырды сияқты,
5:26 ол оның қастерлі мүмкін, сондықтан, су және өмір Word оның таза жуу,
5:27 ол даңқты шіркеуі ретінде өзіне оны ұсына алатындай болу, кез келген дақ немесе бүгілу немесе кез келген осындай нәрсе бар емес, ол қасиетті және мінсіз болар еді, сондықтан.
5:28 Солай, де, күйеулер өз органдарының ақ олардың әйелдерін сүюге тиіс. оның әйелі өзін жақсы көреді жақсы көреді, ол.
5:29 Үшін, ешкім де өз тәнін жек көргенін, бірақ оның орнына ол оны нәрлендіреді және аялап күтеді, Сондай-ақ Мәсіх шіркеуінің сияқты.
5:30 Үшін біз оның денесінің бір бөлігі болып табылады, оның тәннің және оның сүйектері.
5:31 «Осы себеппен, адам өз әкесі мен анасы артта қалдыру тиіс, және ол әйеліне жабысып тиіс; сөйтіп екеуі біртұтас ретінде болуы тиіс. «
5:32 Бұл үлкен Sacrament табылады. Ал Мен Мәсіхке және шіркеуінің айтып жүрмін.
5:33 Дегенмен шын мәнінде, әрбір сізге бір өзі-ақ оның әйелі сүюге тиіс. Ал әйелі күйеуін қорқуымыз керек.

Ефестіктерге 6

6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
6:2 Honor your father and your mother. This is the first commandment with a promise:
6:3 so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.
6:4 Және сен, fathers, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.
6:5 Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.
6:6 Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.
6:7 Serve with good will, Иемізге, and not to men.
6:8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.
6:9 Және сен, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.
6:10 Concerning the rest, Ағайынды, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.
6:11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.
6:12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places.
6:13 Бұл үшін, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.
6:14 Сондықтан, стенд фирмасы, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,
6:15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.
6:16 Барлық істе, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
6:17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).
6:18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,
6:19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,
6:20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.
6:21 Қазір, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.
6:22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.
6:23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
6:24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Аумин.