Paul's Letter to the Ephesians

Ephésiens 1

1:1 Paul, un apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, à tous les saints qui sont à Ephèse et aux fidèles en Jésus-Christ.
1:2 Grâce et paix à vous de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
1:3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les cieux, dans le Christ,
1:4 tout comme il nous a choisis en lui avant la fondation du monde, afin que nous soyons saints et immaculés en sa présence, dans la charité.
1:5 Il nous a prédestinés à l'adoption fils, par Jésus-Christ, en lui-même, selon le dessein de sa volonté,
1:6 à la louange de la gloire de sa grâce, avec laquelle il nous a offert dans son Fils bien-aimé.
1:7 En lui, nous avons la rédemption par son sang: la rémission des péchés en accord avec les richesses de sa grâce,
1:8 qui est surabondante en nous, avec toute la sagesse et la prudence.
1:9 Donc, il ne nous faire connaître le mystère de sa volonté, qu'il a exposé dans le Christ, d'une manière bien agréable à lui,
1:10 dans la dispensation de la plénitude des temps, afin de renouveler dans le Christ tout ce qui existe par lui dans les cieux et sur la terre.
1:11 En lui, nous aussi, nous sommes appelés à notre partie, ayant été prédestinés en accord avec le plan de Celui qui accomplit toutes choses par le conseil de sa volonté.
1:12 Ainsi pouvons-nous être, à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l'avance dans le Christ.
1:13 En lui, toi aussi, après avoir entendu et cru la Parole de vérité, qui est l'Evangile de votre salut, ont été scellés du Saint-Esprit de la Promesse.
1:14 Il est le gage de notre héritage, jusqu'à l'acquisition de la rédemption, à la louange de sa gloire.
1:15 Pour cette raison, et l'audition de votre foi qui est dans le Seigneur Jésus, et de votre amour pour tous les saints,
1:16 Je ne cesse de rendre grâces pour vous, vous appelle à l'esprit dans mes prières,
1:17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, peut donner un esprit de sagesse et de révélation pour vous, dans la connaissance de lui.
1:18 Que les yeux de votre cœur soient éclairés, afin que vous sachiez quelle est l'espérance de son appel, et la richesse de la gloire de son héritage avec les saints,
1:19 et l'importance prééminente de sa vertu envers nous, vers nous qui croient en accord avec les travaux de sa puissante vertu,
1:20 qu'il a déployée en Christ, le ressuscitant des morts et lui établir à sa droite dans les cieux,
1:21 dessus de toute principauté et autorité et de la vertu et de la domination, et au-dessus de tout nom qui est donné, non seulement dans cet âge, mais même dans le siècle futur.
1:22 Et il a soumis toutes choses sous ses pieds, et il a fait de lui la tête sur toute l'Eglise,
1:23 qui est son corps, et qui est la plénitude de celui qui accomplit tout en tous.

Ephésiens 2

2:1 Et vous étiez morts par vos péchés et délits,
2:2 dans lequel vous êtes entré dans le passé, en fonction de l'âge de ce monde, selon le prince de la puissance de ce ciel, l'esprit qui agit maintenant dans les fils de méfiance.
2:3 Et nous aussi, nous étions tous au courant de ces choses, dans le passé, par les désirs de notre chair, agissant selon la volonté de la chair et selon nos propres pensées. Et donc nous étions, par nature, fils de la colère, même comme les autres.
2:4 Mais encore, Dieu, qui est riche en miséricorde, pour le bien de sa très grande charité dont il nous a aimés,
2:5 même quand nous étions morts dans nos péchés, nous a animé ensemble dans le Christ, par la grâce duquel vous êtes sauvés.
2:6 Et il nous a ressuscités ensemble, et il nous a fait asseoir ensemble dans les cieux, en Jésus-Christ,
2:7 afin qu'il puisse afficher, dans les âges rapidement pour arriver, la richesse abondante de sa grâce, par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.
2:8 Par la grâce, vous êtes sauvés par la foi. Et ce n'est pas de vous-mêmes, car il est un don de Dieu.
2:9 Et ce ne sont pas des œuvres, afin que personne ne se glorifie.
2:10 Car nous sommes son ouvrage, créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres que Dieu a préparées et dans lequel nous devons marcher.
2:11 Pour cette raison, be mindful that, dans le passé, you were Gentiles in the flesh, and that you were called uncircumcised by those who are called circumcised in the flesh, something done by man,
2:12 et que vous étiez, à l'époque, sans Christ, étant étrangère à la mode de vie d'Israël, être les visiteurs du testament, sans espérance de la promesse, et étant sans Dieu dans ce monde.
2:13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, tu, qui étaient dans le passé lointain, ont été rapprochés par le sang du Christ.
2:14 Car il est notre paix. Il a fait les deux en un, par dissolution de la paroi intermédiaire de séparation, de l'opposition, par sa chair,
2:15 vider la loi des commandements par décret, afin qu'il puisse se joindre à ces deux, en lui-même, en un seul homme nouveau, faire la paix
2:16 et réconcilier les deux à Dieu, en un seul corps, par la croix, détruire cette opposition en lui-même.
2:17 Et à leur arrivée, il a évangélisé la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près.
2:18 Car en lui, nous avons accès, en un seul Esprit, au Père.
2:19 Maintenant, donc, vous n'êtes plus les visiteurs et les nouveaux arrivants. Au lieu, vous êtes des citoyens parmi les saints dans la maison de Dieu,
2:20 ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, avec Jésus-Christ lui-même comme la pierre angulaire prééminent.
2:21 En lui, tout ce qui a été construit est encadrée ensemble, élevant un temple saint dans le Seigneur.
2:22 En lui, vous avez également été construit ensemble dans une habitation de Dieu dans l'Esprit.

Ephésiens 3

3:1 En raison de cette grâce, je, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
3:2 maintenant certainement, vous avez entendu parler de la dispensation de la grâce de Dieu, qui a été donné à moi parmi vous:
3:3 cette, au moyen de la révélation, le mystère a été connu de moi, comme je l'ai écrit ci-dessus en quelques mots.
3:4 Encore, en lisant cela de près, vous pourriez être en mesure de comprendre ma prudence dans le mystère du Christ.
3:5 En d'autres générations, cela était inconnu aux fils des hommes, même comme il a été révélé maintenant à ses saints apôtres et prophètes dans l'Esprit,
3:6 de sorte que les Gentils seraient cohéritiers, et du même corps, et les partenaires ensemble, par sa promesse en Jésus-Christ, par l'Evangile.
3:7 De cet Évangile, On m'a fait un ministre, selon le don de la grâce de Dieu, qui a été donné à moi par le biais de l'opération de sa vertu.
3:8 Bien que je suis le moindre de tous les saints, On m'a donné cette grâce: pour évangéliser parmi les nations les richesses insondables du Christ,
3:9 et d'éclairer tout le monde concernant la dispensation du mystère, caché avant les siècles en Dieu qui a créé toutes choses,
3:10 de sorte que la sagesse infiniment variée de Dieu peut devenir bien connu des principautés et des puissances dans les cieux, par l'Église,
3:11 selon cette fin intemporelle, qu'il a formé en Jésus-Christ notre Seigneur.
3:12 En lui nous avons confiance, et nous abordons avec confiance, par sa foi.
3:13 Pour cette raison, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
3:14 En raison de cette grâce, Je plie les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ,
3:15 de qui toute paternité au ciel et sur la terre tire son nom.
3:16 Et je lui demande d'accorder à vous être renforcée en vertu de son Esprit, en accord avec la richesse de sa gloire, dans l'homme intérieur,
3:17 afin que le Christ puisse vivre dans vos coeurs par la foi enracinée dans, et fondée sur, charité.
3:18 Alors peut-être vous être en mesure d'embrasser, avec tous les saints, quelle est la largeur et la longueur et la hauteur et la profondeur
3:19 de la charité du Christ, et même être en mesure de savoir ce qui surpasse toute connaissance, de sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
3:20 Or, à celui qui est capable de faire toutes les choses, plus abondamment que nous ne pourrions jamais demander ou à comprendre, au moyen de la vertu qui est à l'œuvre en nous:
3:21 à lui la gloire, dans l'Eglise et en Jésus-Christ, à travers toutes les générations, pour toujours et à jamais. Amen.

Ephésiens 4

4:1 Et ainsi, comme un prisonnier dans le Seigneur, Je vous prie de marcher d'une manière digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés:
4:2 en toute humilité et douceur, avec patience, soutenir les uns les autres dans la charité.
4:3 Soyez soucieux de préserver l'unité de l'Esprit dans les liens de la paix.
4:4 Un seul corps et un seul Esprit: à ce que vous avez été appelé par la seule espérance par votre vocation:
4:5 un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
4:6 un seul Dieu et Père de tous, qui est sur toutes les, et parmi tous, et en chacun de nous.
4:7 Pourtant, à chacun de nous, il a été grâce donnée selon la mesure alloué par le Christ.
4:8 Pour cette raison, il dit: "Croissant d'en haut, il a pris lui-même captive la captivité; il a donné des dons aux hommes ".
4:9 Maintenant qu'il a monté, ce qui est à gauche, sauf pour lui aussi descendu, d'abord aux parties inférieures de la terre?
4:10 Celui qui est descendu est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu'il puisse accomplir tout.
4:11 Et le même acquis que certains seraient Apôtres, et certains prophètes, encore évangélistes vraiment d'autres, et d'autres comme pasteurs et docteurs,
4:12 pour l'amour de la perfection des saints, par le travail du ministère, dans l'édification du corps du Christ,
4:13 jusqu'à ce que nous nous retrouvons tous dans l'unité de la foi et dans la connaissance du Fils de Dieu, comme un homme parfait, dans la mesure de l'âge de la plénitude du Christ.
4:14 Donc, nous pouvons alors plus petits enfants, perturbés et emportés à tout vent de doctrine, par la méchanceté des hommes, et par la fourberie qui trompe jusqu'à l'erreur.
4:15 Au lieu, agissant selon la vérité dans la charité, nous devrions augmenter dans tout ce, en lui qui est le chef, Christ lui-même.
4:16 Car en lui, le corps entier est entré en étroite collaboration, par toutes les articulations sous-jacentes, grâce à la fonction attribuée à chaque partie, apportant une amélioration à l'organe, vers son édification dans la charité.
4:17 Et ainsi, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
4:18 having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.
4:19 Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.
4:20 But this is not what you have learned in Christ.
4:21 Pour certainement, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:
4:22 to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error,
4:23 and so be renewed in the spirit of your mind,
4:24 and so put on the new man, qui, en accord avec Dieu, is created in justice and in the holiness of truth.
4:25 Pour cette raison, setting aside lying, speak the truth, chacun avec son voisin. For we are all part of one another.
4:26 “Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.
4:27 Provide no place for the devil.
4:28 Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.
4:29 Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.
4:30 Et ne soyez pas prêt à attrister l'Esprit Saint de Dieu, dans lequel vous avez été scellés, jusqu'au jour de la rédemption.
4:31 Laissez prendre toute amertume et la colère et l'indignation et les protestations et le blasphème loin de vous, ainsi que toute malice.
4:32 Et être gentil et miséricordieux les uns aux autres, pardonnant réciproquement, tout comme Dieu vous a pardonné en Christ.

Ephésiens 5

5:1 Donc, comme la plupart des fils bien-aimés, être des imitateurs de Dieu.
5:2 Et marcher dans l'amour, tout comme le Christ nous a aimés et se livrer pour nous, comme une oblation et un sacrifice à Dieu, avec un parfum de douceur.
5:3 Mais ne laisse aucune sorte de fornication, ou d'impureté, ou rapacité tant que être nommé parmi vous, tout comme est digne des saints,
5:4 ni indécente, ou fou, ou parler abusive, pour cela est sans effet; mais plutôt, rendre grâce.
5:5 Pour connaître et comprendre cette: personne qui est un fornicateur, ou lascive, ou rapace (pour ceux-ci sont une sorte de service aux idoles) détient un héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
5:6 Que personne ne vous séduire avec des mots vides. Pour cause de ces choses, la colère de Dieu a été envoyé sur les fils de l'incroyance.
5:7 Donc, ne pas choisir de devenir des participants avec eux.
5:8 Pour vous étiez ténèbres, dans le passé, mais maintenant vous êtes lumière, dans le Seigneur. Donc alors, marcher en tant que fils de la lumière.
5:9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
5:10 affirming what is well-pleasing to God.
5:11 Et ainsi, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, mais plutôt, refute them.
5:12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
5:13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
5:14 Pour cette raison, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
5:15 Et ainsi, frères, voir à ce que vous marchez prudemment, pas comme le fou,
5:16 mais comme le sage: expiant cet âge, parce que ce temps est mauvais.
5:17 Pour cette raison, ne choisissent pas d'être imprudent. Au lieu, comprendre ce qui est la volonté de Dieu.
5:18 Et ne pas choisir d'être en état d'ébriété par le vin, car c'est l'auto-indulgence. Au lieu, être rempli de l'Esprit Saint,
5:19 parler entre vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, en chantant et en récitant des psaumes au Seigneur dans vos cœurs,
5:20 rendant toujours grâces pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à Dieu le Père.
5:21 Soyez soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.
5:22 Les femmes doivent être soumises à leurs maris, comme au Seigneur;.
5:23 Car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise. Il est le Sauveur de son corps.
5:24 Donc, tout comme l'Église est soumise à Christ, devraient femmes aussi être soumises à leurs maris en toutes choses.
5:25 Husbands, aimez vos femmes, tout comme le Christ a aimé l'Eglise et se remis pour elle,
5:26 afin qu'il puisse la sanctifier, laver son propre par l'eau et la parole de vie,
5:27 afin qu'il puisse lui offrir lui-même comme une Église glorieuse, ne pas avoir de tache ni ride ni rien de semblable, de sorte qu'elle serait sainte et immaculée.
5:28 Ainsi, aussi, les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme aime lui-même.
5:29 Car nul n'a jamais haï sa propre chair, mais au contraire, il nourrit et chérit, comme Christ le fait aussi à l'Église.
5:30 Car nous sommes une partie de son corps, de sa chair et de ses os.
5:31 "Pour cette raison, un homme doit laisser derrière lui son père et sa mère, et il doit accrocher à son épouse; et les deux seront comme une seule chair ».
5:32 Ceci est un grand Sacrement. Et je parle dans le Christ et dans l'Eglise.
5:33 Pourtant, vraiment, chacun de vous doit aimer sa femme comme lui-même. Et une femme doit craindre son mari.

Ephésiens 6

6:1 enfants, obey your parents in the Lord, for this is just.
6:2 Honore ton père et ta mère. This is the first commandment with a promise:
6:3 de sorte qu'il peut être bien avec vous, and so that you may have a long life upon the earth.
6:4 Et toi, ancêtres, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.
6:5 fonctionnaires, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.
6:6 Do not serve only when seen, comme pour plaire aux hommes, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.
6:7 Serve with good will, comme au Seigneur;, and not to men.
6:8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.
6:9 Et toi, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.
6:10 Concernant le reste, frères, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.
6:11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.
6:12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places.
6:13 Pour cette raison, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.
6:14 Donc, rester ferme, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,
6:15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.
6:16 En toutes choses, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
6:17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).
6:18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,
6:19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,
6:20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.
6:21 Maintenant, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychique, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.
6:22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.
6:23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
6:24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Amen.