Paul's 2nd Letter to Timothy

2 Timothée 1

1:1 Paul, un apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, in accord with the promise of the life which is in Christ Jesus,
1:2 to Timothy, most beloved son. Grace, mercy, paix, from God the Father and from Christ Jesus our Lord.
1:3 I give thanks to God, whom I serve, as my forefathers did, with a pure conscience. For without ceasing I hold the remembrance of you in my prayers, nuit et jour,
1:4 desiring to see you, recalling your tears so as to be filled with joy,
1:5 calling to mind the same faith, which is in you unfeigned, which also first dwelt in your grandmother, Lois, and in your mother, Eunice, et aussi, I am certain, in you.
1:6 Pour cette raison, Je vous exhorte à faire revivre la grâce de Dieu, qui est en vous par l'imposition de mes mains.
1:7 Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de peur, mais de la vertu, et de l'amour, et de la maîtrise de soi.
1:8 Et ainsi, ne pas avoir honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi, son prisonnier. Au lieu, collaborer avec l'Evangile en accord avec la vertu de Dieu,
1:9 who has freed us and has called us to his holy vocation, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus, before the ages of time.
1:10 And this has now been made manifest by the illumination of our Savior Jesus Christ, who certainly has destroyed death, and who has also illuminated life and incorruption through the Gospel.
1:11 De cet Évangile, I have been appointed a preacher, and an Apostle, and a teacher of the Gentiles.
1:12 Pour cette raison, I also suffer these things. But I am not confounded. For I know in whom I have believed, and I am certain that he has the power to preserve what was entrusted to me, unto that day.
1:13 Tenir le genre de mots sonores que vous avez entendu parler de moi dans la foi et l'amour qui est en Jésus-Christ.
1:14 Garde le bien qui vous est confiée par l'Esprit Saint, qui vit en nous.
1:15 Know this: that all those who are in Asia have turned away from me, among whom are Phigellus and Hermogenes.
1:16 May the Lord have mercy on the house of Onesiphorus, because he has often refreshed me, and he has not been ashamed of my chains.
1:17 Au lieu, when he had arrived in Rome, he anxiously sought me and found me.
1:18 May the Lord grant to him to obtain mercy from the Lord in that day. And you know well in how many ways he has ministered to me at Ephesus.

2 Timothée 2

2:1 Et comme pour vous, mon fils, be strengthened by the grace which is in Christ Jesus,
2:2 and by the things which you have heard from me through many witnesses. These things encourage faithful men, who shall then be suitable to teach others also.
2:3 Labor like a good soldier of Christ Jesus.
2:4 No man, acting as a soldier for God, entangles himself in worldly matters, so that he may be pleasing to him for whom he has proven himself.
2:5 Alors, aussi, whoever strives in a competition is not crowned, unless he has competed lawfully.
2:6 The farmer who labors ought to be the first to share in the produce.
2:7 Understand what I am saying. For the Lord will give you understanding in all things.
2:8 Soyez conscient que le Seigneur Jésus-Christ, qui est la progéniture de David, a ressuscité d'entre les morts, selon mon Evangile.
2:9 Je travaille dans cet évangile, même si enchaîné comme un malfaiteur. Mais la Parole de Dieu ne sont pas liés.
2:10 Je supporte tout pour cette raison: pour le bien des élus, afin qu'ils, aussi, peut obtenir le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire céleste.
2:11 Il ya un dicton fidèles: que si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui.
2:12 Si nous souffrons, nous allons aussi régner avec lui. Si nous le renions, il aussi nous reniera.
2:13 Si nous sommes infidèles, il reste fidèle: il ne peut pas se refuser.
2:14 Insist on these things, testifying before the Lord. Do not be contentious about words, for this is useful for nothing but the subversion of listeners.
2:15 Be solicitous in the task of presenting yourself before God as a proven and unashamed worker who has handled the Word of Truth correctly.
2:16 But avoid profane or empty talk. For these things advance one greatly in impiety.
2:17 And their word spreads like a cancer: among these are Hymenaeus and Philetus,
2:18 who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons.
2:19 But the firm foundation of God remains standing, having this seal: the Lord knows those who are his own, and all who know the name of the Lord depart from iniquity.
2:20 Mais, in a large house, there are not only vessels of gold and of silver, but also those of wood and of clay; and certainly some are held in honor, but others in dishonor.
2:21 If anyone, puis, will have cleansed himself from these things, he shall be a vessel held in honor, sanctified and useful to the Lord, prepared for every good work.
2:22 Donc alors, flee from the desires of your youth, encore vraiment, pursue justice, foi, espérer, charité, et de la paix, along with those who call upon the Lord from a pure heart.
2:23 But avoid foolish and undisciplined questions, for you know that these produce strife.
2:24 For the servant of the Lord must not be contentious, but instead he must be meek toward everyone, teachable, patient,
2:25 correcting with self-restraint those who resist the truth. For at any time God may give them repentance, so as to recognize the truth,
2:26 and then they may recover from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.

2 Timothée 3

3:1 Et le savoir: that in the last days perilous times will press near.
3:2 Men will be lovers of themselves, greedy, auto-exaltante, arrogant, blasphemers, aux parents désobéissants, ungrateful, wicked,
3:3 sans affection, without peace, false accusers, unchaste, cruel, without kindness,
3:4 traitorous, reckless, self-important, loving pleasure more than God,
3:5 even having the appearance of piety while rejecting its virtue. Et ainsi, avoid them.
3:6 For among these are ones who penetrate houses and lead away, like captives, foolish women burdened with sins, who are led away by means of various desires,
3:7 always learning, yet never achieving knowledge of the truth.
3:8 And in the same manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so also will these resist the truth, men corrupted in mind, reprobates from the faith.
3:9 But they will not advance beyond a certain point. For the folly of the latter shall be made manifest to all, just as that of the former.
3:10 But you have fully comprehended my doctrine, instruction, purpose, foi, longsuffering, love, patience,
3:11 persecutions, afflictions; such things as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; how I endured persecutions, and how the Lord rescued me from everything.
3:12 And all those who willingly live the piety in Christ Jesus will suffer persecution.
3:13 But evil men and deceivers will advance in evil, erring and sending into error.
3:14 Pourtant, vraiment, vous devez rester dans les choses que tu as apprises et qui ont été confiés à vous. Car vous savez à qui vous les avez appris.
3:15 Et, à partir de votre enfance, vous avez connu les Saintes Ecritures, qui sont capables de vous instruire vers le salut, par la foi qui est en Jésus-Christ.
3:16 Toute Écriture, avoir été divinement inspiré, est utile pour l'enseignement, pour convaincre, pour la correction, et pour instruire dans la justice,
3:17 de telle sorte que l'homme de Dieu peut être parfait, ayant été formés pour chaque bon travail.

2 Timothée 4

4:1 Je témoigne devant Dieu, et avant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts par son retour et son royaume:
4:2 que vous devez prêcher toute urgence le mot, en saison et hors saison: réprouver, supplier, réprimander, avec toute la patience et de la doctrine.
4:3 For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, mais plutôt, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,
4:4 and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.
4:5 Mais comme pour vous, vraiment, être vigilants, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.
4:6 Car je suis déjà usé, et le temps de ma dissolution presse Fermer.
4:7 J'ai combattu le bon combat. J'ai terminé le cours. J'ai conservé la foi.
4:8 En ce qui concerne le reste, une couronne de justice a été réservé pour moi, celle que le Seigneur, le juge juste, me rendre à ce jour, et non seulement à moi, mais aussi à ceux qui sont impatients de son retour. Dépêchez-vous pour me retourner bientôt.
4:9 For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica.
4:10 Crescens est allé à Galatie; Titus en Dalmatie.
4:11 Luc seul est avec moi. Prends Marc et amenez-le avec vous; car il est utile pour moi dans le ministère.
4:12 Mais Tychique je l'ai envoyé à Ephèse.
4:13 Lorsque vous revenez, apporter avec vous les fournitures que je suis parti à Troas chez Carpus, et les livres, mais surtout les parchemins.
4:14 Alexandre, le forgeron m'a montré beaucoup de mal; le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
4:15 Et vous devriez aussi éviter de lui; car il a fortement résisté à nos paroles.
4:16 Dans ma première défense, personne ne m'a soutenu, mais tout le monde m'a abandonné. Que ce ne soit pas compté contre eux!
4:17 Mais le Seigneur était avec moi et m'a fortifié, afin que par moi la prédication serait accompli, et que tous les Gentils entendraient. Et je suis délivré de la gueule du lion.
4:18 Le Seigneur m'a libéré de toute mauvaise oeuvre, et il accomplira le salut par son royaume céleste. Pour lui être toujours et à jamais la gloire. Amen.
4:19 Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.
4:20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
4:21 Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.
4:22 May the Lord Jesus Christ be with your spirit. Que la grâce soit avec vous. Amen.