Jeudi Saint
Chrism Mass
Première lecture
Isaïe 61: 1-3, 6, 8-9
61:1 | The Spirit of the Lord is upon me, for the Lord has anointed me. He has sent me to bring good news to the meek, so as to heal the contrite of heart, to preach leniency to captives and release to the confined, |
61:2 | and so to proclaim the acceptable year of the Lord and the day of vindication of our God: to console all who are mourning, |
61:3 | to take up the mourners of Zion and to give them a crown in place of ashes, an oil of joy in place of mourning, a cloak of praise in place of a spirit of grief. Et là, they shall be called the strong ones of justice, the planting of the Lord, unto glorification. |
61:6 | But you yourselves will be called the priests of the Lord. It will be said to you, “You are the ministers of our God.” You will eat from the strength of the Gentiles, and you will pride yourself on their glory. |
61:8 | Car je suis le Seigneur, who loves judgment and who holds hatred for robbery within a burnt offering. And I will turn their work into truth, and I will forge a perpetual covenant with them. |
61:9 | And they will know their offspring among the nations, and their progeny in the midst of the peoples. All who see them will recognize them: that these are the offspring whom the Lord has blessed. |
Deuxième lecture
Révélation 1: 5-8
1:5 | and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first-born of the dead, and the leader over the kings of the earth, who has loved us and has washed us from our sins with his blood, |
1:6 | and who has made us into a kingdom and into priests for God and for his Father. To him be glory and dominion forever and ever. Amen. |
1:7 | Voir, he arrives with the clouds, and every eye shall see him, even those who pierced him. And all the tribes of the earth shall lament for themselves over him. Toutefois. Amen. |
1:8 | “I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty. |
Gospel
The Holy Gospel According to Luke 4: 16-21
4:16 | And he went to Nazareth, where he had been raised. And he entered into the synagogue, selon sa coutume, le jour du sabbat. And he rose up to read. |
4:17 | And the book of the prophet Isaiah was handed to him. And as he unrolled the book, he found the place where it was written: |
4:18 | “The Spirit of the Lord is upon me; à cause de ce, he has anointed me. He has sent me to evangelize the poor, to heal the contrite of heart, |
4:19 | to preach forgiveness to captives and sight to the blind, to release the broken into forgiveness, to preach the acceptable year of the Lord and the day of retribution.” |
4:20 | And when he had rolled up the book, he returned it to the minister, and he sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were fixed on him. |
4:21 | Then he began to say to them, « En ce jour, this scripture has been fulfilled in your hearing.” |
Evening Mass of the Lord’s Supper
Exode 12: 1- 8, 11- 14
12:1 | Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron au pays d'Égypte: |
12:2 | « Ce mois sera pour toi le début des mois. Ce sera le premier dans les mois de l'année. |
12:3 | Parle à toute l’assemblée des fils d’Israël, et leur dire: Le dixième jour de ce mois, que tout le monde prenne un agneau, par leurs familles et leurs maisons. |
12:4 | Mais si le nombre est inférieur, cela peut suffire pour pouvoir consommer l'agneau, il acceptera son prochain, qui a été joint à sa maison selon le nombre d'âmes qui peut suffire pour pouvoir manger l'agneau. |
12:5 | Et ce sera un agneau sans défaut, un mâle d'un an. Selon ce rite, tu prendras aussi un chevreau. |
12:6 | Et tu le garderas jusqu'au quatorzième jour de ce mois. Et toute la multitude des fils d'Israël l'immolera vers le soir.. |
12:7 | Et ils prélèveront de son sang, et placez-le aussi bien sur les montants des portes que sur le seuil supérieur des maisons, dans lequel ils le consommeront. |
12:8 | Et cette nuit-là, ils mangeront la chair, rôti au feu, et du pain sans levain avec de la laitue sauvage. |
12:11 | Maintenant tu vas le consommer de cette façon: Tu devras ceinturer ta taille, et tu auras des chaussures aux pieds, tenir des bâtons dans vos mains, et tu le consommeras en toute hâte. Car c'est la Pâque (c'est, Le passage) du Seigneur. |
12:12 | Et je traverserai le pays d'Égypte cette nuit-là, et je terrasserai tous les premiers-nés du pays d'Egypte, de l'homme, même au bétail. Et j'apporterai des jugements contre tous les dieux d'Egypte. je suis le Seigneur. |
12:13 | Mais le sang sera pour toi comme un signe dans les immeubles où tu seras. Et je verrai le sang, et je t'oublierai. Et la peste ne sera pas avec toi pour détruire, quand je frappe le pays d'Egypte. |
12:14 | Alors tu auras ce jour comme mémorial, et vous le célébrerez comme une solennité au Seigneur, dans vos générations, comme une dévotion éternelle. |
Premier Corinthiens 11: 23- 26
11:23 | Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi livré: que le Seigneur Jésus, le soir même où il a été remis, pris du pain, |
11:24 | et rendre grâce, il l'a cassé, et dit: "Prendre et manger. C'est mon corps, qui sera abandonné pour vous. Faites ceci en mémoire de moi. |
11:25 | De même aussi, la tasse, après avoir soupé, en disant: « Cette coupe est la nouvelle alliance dans mon sang. Faites ceci, aussi souvent que vous en buvez, en souvenir de moi. |
11:26 | Car chaque fois que vous mangez ce pain et buvez cette tasse, tu proclames la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il revienne. |
John 13: 1- 15
13:1 | Before the feast day of the Passover, Jesus knew that the hour was approaching when he would pass from this world to the Father. And since he had always loved his own who were in the world, he loved them unto the end. |
13:2 | And when the meal had taken place, when the devil had now put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him, |
13:3 | knowing that the Father had given all things into his hands and that he came from God and was going to God, |
13:4 | he rose up from the meal, and he set aside his vestments, and when he had received a towel, he wrapped it around himself. |
13:5 | Next he put water into a shallow bowl, and he began to wash the feet of the disciples and to wipe them with the towel with which he was wrapped. |
13:6 | And then he came to Simon Peter. Et Pierre lui dit, "Seigneur, would you wash my feet?” |
13:7 | Jésus répondit et lui dit: “What I am doing, you do not now understand. But you shall understand it afterward.” |
13:8 | Pierre lui dit, “You shall never wash my feet!” Jesus answered him, “If I do not wash you, you will have no place with me.” |
13:9 | Simon Pierre lui dit, “Then Lord, not only my feet, but also my hands and my head!” |
13:10 | Jésus lui dit: “He who is washed need only wash his feet, and then he will be entirely clean. And you are clean, but not all.” |
13:11 | For he knew which one would betray him. Pour cette raison, il a dit, “You are not all clean.” |
13:12 | Et ainsi, after he washed their feet and received his vestments, when he had sat down at table again, il leur dit: “Do you know what I have done for you? |
13:13 | You call me Teacher and Lord, and you speak well: for so I am. |
13:14 | Donc, if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash the feet of one another. |
13:15 | For I have given you an example, so that just as I have done for you, so also should you do. |