Paul's Letter to the Ephesians

Ефесян 1

1:1 Пол, Апостол Ісуса Христа волею Божою, до всіх святих, що в Ефесі, і вірним у Христі Ісусі.
1:2 Благодать і мир вам від Бога Отця, і від Господа Ісуса Христа.
1:3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, який благословив нас усяким благословенням духовним у небесах, у Христі,
1:4 так як вибрав у Ньому Він нас перше заложення світу, так що ми були святі і бездоганним у своєму виді, у благодійності.
1:5 Він призначив нам усиновлення, через Ісуса Христа, в собі, у відповідності з метою його волі,
1:6 на хвалу Його слави благодаті, з якою він обдарував нас в своєму коханого Сина.
1:7 У ньому, ми маємо відкуплення: відпущення гріхів відповідно до багатство благодаті Його,,
1:8 який зайвий в нас, з усією мудрістю і розсудливістю.
1:9 Таким чином, він робить відомий нам таємницю волі, який він виклав у Христі, таким чином, добре догоджаючи йому,
1:10 в улаштуванні повноти часу, з тим, щоб відновити у Христі всі, що існує через нього на небі і на землі.
1:11 У ньому, ми теж покликані нашій частині, бувши призначені відповідно до плану, Хто вирішить всі речі за порадою своєї волі.
1:12 Так може бути ми, на хвалу Його слави, ми, сподівалися, заздалегідь Христа.
1:13 У ньому, ти також, після того, як ви чули, і увірували в Слово істини, який є Євангеліє від вашого спасіння, були запечатані Святим Духом обітниці.
1:14 Він є запорука нашого спадщини, до придбання викупу, на хвалу Його слави.
1:15 Тому що, і слух про вашу віру, що в Господі Ісусі, і вашої любові до всіх святих,
1:16 Я не переставала дякувати за вас, Вам телефонує на розум в своїх молитвах,
1:17 таким чином, щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, отець слави, може дати дух мудрості і одкровення до вас, в знанні про нього.
1:18 Нехай очі вашого серця висвітлюватися, так що ви можете знати, що є надії Він вас закликає, і багатий Його славний спадок зі святими,
1:19 і видатна величина його чесноти по відношенню до нас, до ми, віруючі в злагоді з роботою його потужною чесноти,
1:20 який він у Христі, воскресивши Його з мертвих і встановити його на свою праву руку на небесах,
1:21 вище всякої влади й начальства і чесноти і пануванням, і вище над кожне ім'я, яке дається, не тільки в цьому віці, але навіть в майбутньому столітті.
1:22 І він все підкорив під ноги Його, і він зробив його голову над усією Церквою,
1:23 який є його тіло і яке є повнота того, хто виконує всі в кожному.

Ефесян 2

2:1 А ви колись були мертві були в гріхах та правопорушення,
2:2 в якому ви ходили в минулі часи, в залежності від віку цього світу, за волею князя, що панує цього неба, дух, який зараз працює в синах недовіри.
2:3 І ми теж були досвідчені в цих речах, У минулі, бажаннями нашої плоті, діючи відповідно до волі плоті і відповідно до нашими власними думками. І таким чином ми були, за своєю природою, сини гніву, навіть як інші.
2:4 Тим не менш, до цих пір, Бог, хто багатий милістю, заради його надзвичайно великий благодійності, з якою Він полюбив нас,
2:5 навіть коли ми були мертві в наших гріхах, була оживлена ​​нас разом у Христі, з чиєї спасенні ви благодаттю.
2:6 І він підняв нас разом, і він змусив нас сісти разом на небесах, у Христі Ісусі,
2:7 так що він може відображати, у віці скоро прибуде, рясні багатства благодаті Своєї, по добрості до нас у Христі Ісусі.
2:8 Бо спасенні, Ви були благодаттю через віру. І це не від вас,, для нього це дар Божий.
2:9 І це не від справ, так що ніхто не може слава.
2:10 Бо ми його рук справа, створені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог приготував і в якому ми повинні йти.
2:11 Тому що, be mindful that, У минулі, you were Gentiles in the flesh, and that you were called uncircumcised by those who are called circumcised in the flesh, something done by man,
2:12 і що ви були, в той час, без Христа, будучи далеким від способом життя Ізраїлю, будучи відвідувачів заповітом, не маючи ніякої надії на обіцянку, і бути без Бога в цьому світі.
2:13 Але зараз, у Христі Ісусі, ви, які були в минулі часи далеко, було наближено кров'ю Христа.
2:14 Бо Він є мир наш. Він зробив два в одному, шлях розчинення проміжної стінки поділу, опозиції, його плоті,
2:15 спорожнення закону заповідей декрету, так, щоб він міг приєднатися до цих двох, в собі, в один нова людина, примиривши
2:16 і примирив як до Бога, в одному тілі, через хрест, руйнуючи цю опозицію в собі.
2:17 І по прибуттю, він євангелізувати світ вам, були далеко, і світ для тих, хто був поруч.
2:18 бо його, ми обидва маємо доступ, в одному Дусі, батькові.
2:19 В даний час, тому, Ви перестали відвідувачів і нові надходження. Замість, Ви громадян серед святих в Божому домі,
2:20 збудовані на основі апостолів і пророків, з собою Ісуса Христа як наріжний камінь видатний.
2:21 У ньому, все, що було побудовано оформлена разом, піднімається у святому храмі в Господі.
2:22 У ньому, Ви також були побудовані разом Духом на оселю Божу.

Ефесян 3

3:1 Унаслідок цієї благодаті, Я, Пол, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
3:2 Тепер, звичайно,, ви чули про зарядження Божої благодаті, який був даний мені серед вас:
3:3 що, за допомогою одкровення, таємниця стала відома мені, так само, як я вже писав вище, в декількох словах.
3:4 Ще, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.
3:5 В інших поколіннях, це не було відомо синам чоловіків, навіть, як це нині відкрита святим апостолам Його і пророків в Дусі,
3:6 так що язичники будуть співспадкоємцями, і одного і того ж організму, і партнери разом, за обітницею в Христі Ісусі, через Євангеліє.
3:7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.
3:8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
3:9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things,
3:10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,
3:11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.
3:12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
3:13 Тому що, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
3:14 Унаслідок цієї благодаті, Я схиляю коліна свої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
3:15 від яких все батьківство на небі і на землі бере свою назву.
3:16 І я прошу його дати вам зміцнити в силу його духу, відповідно до багатством його слави, в чоловікові внутрішнім,
3:17 так що Христос може жити в ваших серцях через віру йде корінням в, і заснована на, благодійність.
3:18 Так що, можливо, ви будете в змозі охопити, з усіма святими, яка ширина і довжина і глибина і висота
3:19 піклування Христа, і навіть бути в змозі знати, що що вищий від усякого знання, так що ви можете бути виконані всю повноту Божої.
3:20 Тепер для того, хто вміє робити все, рясніше, ніж ми могли коли-небудь запитати або зрозуміти, за допомогою чесноти, яка діє в нас:
3:21 йому слава, в Церкві й у Христі Ісусі, протягом кожного покоління, навіки вічні. Амінь.

Ефесян 4

4:1 І так, як в'язень у Господі, Я прошу вас, щоб йти в гідно покликання, до якого ви були покликані:
4:2 з усім смиренням і лагідністю, з терпінням, підтримуючи один одного в любові.
4:3 Не журіться, щоб зберегти єдність духу в облігації світу.
4:4 Одне тіло, один дух: на це ви були покликані в одній надії вашого покликання:
4:5 один Господь, одна віра, одне хрещення,
4:6 один Бог і Отець усіх, Що Він над усіма,, і через усіх,, і в нас все.
4:7 Тим не менш, з кожним з нас там були дана благодать у міру відведений Христом.
4:8 Тому що, він каже: "Сходження на висоту, він узяв сам бранців; він дав дари ".
4:9 Тепер, коли він зійшов, те, що залишилося, за винятком його також спустився, спочатку в нижніх частинах землі?
4:10 Хто зійшов, той самий, який вознісся також вище всіх небес, так що він може виконувати всі.
4:11 І той же самий, що деякі експлуатацію буде апостолів, і деякі пророки, ще по-справжньому інші євангелісти, та інші пастирями та вчителями,
4:12 заради досконалості святих, в роботі міністерства, у повчання Тіла Христового,
4:13 поки всі ми не зустрінемося в єдності віри і в пізнанні Сина Божого, як досконала людина, в міру віку Христового.
4:14 Так що, можливо, тоді ми вже не маленькі діти, порушених й захоплюються від усякого вітру науки, від гріховності людей, і лукавством, які обманює до помилки.
4:15 Замість, діючи відповідно до істиною в благодійності, ми повинні збільшити в усьому, у того, хто є главою, сам Христос.
4:16 Бо в ньому, все тіло з'єднується близько один до одного, лежить в основі кожної суглоба, за допомогою функції, відведеного на кожну частину, в результаті чого поліпшення до тіла, до його творення в благодійності.
4:17 І так, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
4:18 having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.
4:19 Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.
4:20 But this is not what you have learned in Christ.
4:21 Для звичайно,, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:
4:22 to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error,
4:23 and so be renewed in the spirit of your mind,
4:24 and so put on the new man, хто, в згоді з Богом, is created in justice and in the holiness of truth.
4:25 Тому що, setting aside lying, speak the truth, кожен зі своїм сусідом. For we are all part of one another.
4:26 “Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.
4:27 Provide no place for the devil.
4:28 Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.
4:29 Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.
4:30 І не готові ображайте Святого Духа Божого,, в яких ви були запечатані, до дня викуплення.
4:31 Нехай все гіркоту і гнів і обурення і хула відніметься від вас, поряд з усякою злобою.
4:32 І будьте добрі й милосердні один до одного, прощайте один одного, так само, як Бог простив вас у Христі.

Ефесян 5

5:1 Тому, як більшість улюблених синів, наслідуйте Бога.
5:2 І живіть в любові, так само, як і Христос полюбив нас і віддав Себе за нас, як жертвопринесення і жертву Богові, з ароматом солодощі.
5:3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,
5:4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; але замість цього, give thanks.
5:5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.
5:6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.
5:7 Тому, do not choose to become participants with them.
5:8 For you were darkness, У минулі, but now you are light, в Господі. Так то, walk as sons of the light.
5:9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,
5:10 affirming what is well-pleasing to God.
5:11 І так, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, але замість цього, refute them.
5:12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.
5:13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.
5:14 Тому що, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”
5:15 І так, брати, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,
5:16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.
5:17 З цієї причини, do not choose to be imprudent. Замість, understand what is the will of God.
5:18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Замість, be filled with the Holy Spirit,
5:19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,
5:20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.
5:21 Підкоряючись один одному в страху Христа.
5:22 Дружини повинні бути слухняні своїм чоловікам, як Господу.
5:23 Для чоловік голова дружини, так само, як і Христос глава Церкви. Він є Спаситель його тіла.
5:24 Тому, подібно до того, як Церква кориться Христові, так і дружини повинні бути своїм чоловікам у всьому.
5:25 чоловіки, любіть своїх жінок, так само, як і Христос полюбив Церкву і вручив себе над її,
5:26 таким чином, щоб він міг освятити її, мити її чистою водою і Слово життя,
5:27 таким чином, щоб він міг запропонувати їй себе в якості славної Церкви, не має ніякого плями, чи вади, чи чогось подібного,, так, щоб вона була свята й бездоганний.
5:28 Так, занадто, Чоловіки повинні любити своїх жінок, як свої тіла. Той, хто любить свою жінку, любить самого себе.
5:29 Бо ніхто ніколи не мав ненависті до своєї плоті, але замість цього він його годує і піклується її, як і Христос робить для Церкви.
5:30 Бо ми є частиною його тіла, від плоті Його і від костей Його.
5:31 "З цієї причини, залишить чоловік за батьком і матір'ю, і він пристане до дружини своєї; і обидва повинні бути одним тілом ".
5:32 Це велике таїнство. І я кажу і в Церкві.
5:33 Проте, по-справжньому, кожен з вас повинен любити свою дружину, як самого себе. І дружина повинна боятися чоловіка.

Ефесян 6

6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
6:2 Honor your father and your mother. This is the first commandment with a promise:
6:3 so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.
6:4 І ти, отці, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.
6:5 Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.
6:6 Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.
6:7 Serve with good will, як Господу, and not to men.
6:8 For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.
6:9 І ти, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.
6:10 Concerning the rest, брати, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.
6:11 Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.
6:12 For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places.
6:13 Тому що, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.
6:14 Тому, твердо стояти, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,
6:15 and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.
6:16 У всіх речах, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
6:17 And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).
6:18 Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,
6:19 and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,
6:20 in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.
6:21 В даний час, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.
6:22 I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.
6:23 Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
6:24 May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Амінь.