Марк 8

8:1 У ті дні, знову, when there was a great crowd, and they did not have anything to eat, скликавши своїх учнів, Він сказав їм::
8:2 “I have compassion for the multitude, because, ось, they have persevered with me now for three days, і вони не мають нічого, щоб поїсти.
8:3 And if I were to send them away fasting to their home, they might faint on the way.” For some of them came from far away.
8:4 And his disciples answered him, “From where would anyone be able to obtain enough bread for them in the wilderness?"
8:5 And he questioned them, “How many loaves do you have?"І вони сказали, “Seven.”
8:6 And he instructed the crowd to sit down to eat on the ground. And taking the seven loaves, даючи завдяки, he broke and gave it to his disciples in order to place before them. And they placed these before the crowd.
8:7 And they had a few small fish. And he blessed them, and he ordered them to be placed before them.
8:8 And they ate and were satisfied. And they took up what had been leftover from the fragments: seven baskets.
8:9 And those who ate were about four thousand. And he dismissed them.
8:10 And promptly climbing into a boat with his disciples, he went into the parts of Dalmanutha.
8:11 And the Pharisees went out and began to contend with him, seeking from him a sign from heaven, тестування його.
8:12 And sighing deeply in spirit, він сказав: “Why does this generation seek a sign? Амінь, Я говорю вам,, if only a sign will be given to this generation!"
8:13 And sending them away, he climbed into the boat again, and he went away across the sea.
8:14 And they forgot to take bread. And they did not have any with them in the boat, except one loaf.
8:15 І він звелів їм, кажучи: “Consider and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.”
8:16 And they discussed this with one another, кажучи, “For we have no bread.”
8:17 Ісус, знаючи про це, сказав їм: “Why do you consider that it is because you have no bread? Do you not yet know or understand? Do you still have blindness in your heart?
8:18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? Do you not remember,
8:19 when I broke the five loves among the five thousand, how many baskets full of fragments you took up?"Вони сказали йому, “Twelve.”
8:20 “And when the seven loaves were among the four thousand, how many baskets of fragments did you take up?” And they said to him, “Seven.”
8:21 І сказав він їм, “How is it that you do not yet understand?"
8:22 And they went to Bethsaida. And they brought a blind man to him. And they petitioned him, so that he would touch him.
8:23 And taking the blind man by the hand, he led him beyond the village. And putting spit on his eyes, laying his hands on him, he asked him if he could see anything.
8:24 And looking up, він сказав, “I see men but they are like walking trees.”
8:25 Next he placed his hands again over his eyes, and he began to see. And he was restored, so that he could see everything clearly.
8:26 And he sent him to his house, кажучи, “Go into your own house, and if you enter into the town, tell no one.”
8:27 І Ісус відійшов зі своїми учнями до сіл Кесарії Пилипової. І на шляху, він запитав своїх учнів, кажучи їм, "За кого люди кажуть, що я?"
8:28 І вони відповіли йому, кажучи: "Іоанн Хреститель, інші за Іллю, третій, можливо, один з пророків ".
8:29 Тоді Він сказав їм:, "Тим не менше, по-справжньому, хто ви говорите, що я?"Петро відповів, що йому, "Ти Христос."
8:30 І він вмовляв їх, нікому не розповідати про нього.
8:31 І почав навчати їх, що Синові Людському треба багато страждати,, і бути відкинутий старійшинами, і первосвящеників, і книжники, і бути вбитим, і після трьох днів воскреснути.
8:32 І він говорив слово відкрито. Петро, відвівши його вбік, почали виправляти його.
8:33 І відвернувшись і дивлячись на його учнів, він попередив Петра, кажучи, "Відійди від Мене, Сатана, для вас не воліють речі, які від Бога, але те, що мають чоловіки ".
8:34 І, закликавши разом натовп з учнями, Він сказав їм:, "Якщо хто-небудь хоче іти за мною, зречеться самого себе, і візьми хрест свій, і йди за Мною.
8:35 Бо хто вибрав, щоб врятувати своє життя, той погубить її. Але той, хто втратить своє життя, ради Мене та Євангелії для, її збереже.
8:36 Про те, як це на користь людині, якщо він придбає весь світ,, and yet causes harm to his soul?
8:37 Або, what will a man give in exchange for his soul?
8:38 For whoever has been ashamed of me and of my words, among this adulterous and sinful generation, the Son of man also will be ashamed of him, when he will arrive in the glory of his Father, with the holy Angels.”
8:39 І сказав він їм, "Істинно кажу вам, that there are some among those standing here who shall not taste death until they see the kingdom of God arriving in power.”