Ch 13 Lucas

Lucas 13

13:1 Ug dihay mga presente, niadtong panahona, ang uban nga nanagbalita mahitungod sa mga Galileanhon, kansang dugo gisagol ni Pilato sa ilang mga halad.
13:2 Ug pagtubag, siya miingon kanila: “Naghunahuna ba kamo nga kining mga Galileanhon mas nakasala pa kay sa tanang ubang mga Galileanhon, kay nag-antos sila pag-ayo?
13:3 Dili, sultihan ko ikaw. Apan gawas kon maghinulsol ka, kamong tanan mangamatay sa samang paagi.
13:4 Ug kadtong napulo ug walo nga natumpagan sa torre sa Siloam ug nangamatay sila, Naghunahuna ba kamo nga sila usab labi pang malapason kay sa tanang mga tawo nga nagpuyo sa Jerusalem?
13:5 Dili, sultihan ko ikaw. Apan kung dili ka maghinulsol, kamong tanan mangamatay sa samang paagi.”
13:6 Ug gisugilon usab niya kini nga sambingay: “May isa ka tawo nga may kahoy nga higera, nga gitanom sa iyang parasan. Ug mianhi siya nga nangitag bunga niini, apan walay nakit-an.
13:7 Unya miingon siya sa mag-uuma sa parasan: ‘Tan-awa, sulod niining tulo ka tuig mianhi ako sa pagpangitag bunga niining kahoyng igera, ug wala akoy nakaplagan. Busa, putla kini. Kay ngano man nga mag-okupar man kini sa yuta?'
13:8 Apan sa pagtubag, siya miingon kaniya: ‘Ginoo, pabay-i nga para sa sini nga tuig man, nga sa maong panahon ako magkalot sa palibot niini ug magdugang og abono.
13:9 Ug, tinuod, kini kinahanglan nga mamunga. Pero kung dili, sa umaabot, putlon mo kini.’”
13:10 Now he was teaching in their synagogue on the Sabbaths.
13:11 Ug tan-awa, there was a woman who had a spirit of infirmity for eighteen years. And she was bent over; and she was unable to look upwards at all.
13:12 And when Jesus saw her, he called her to himself, ug siya miingon kaniya, “Babaye, you are released from your infirmity.”
13:13 And he laid his hands upon her, and immediately she was straightened, and she glorified God.
13:14 Unya, isip resulta, the ruler of the synagogue became angry that Jesus had cured on the Sabbath, and he said to the crowd: “There are six days on which you ought to work. Busa, come and be cured on those, and not on the day of the Sabbath.”
13:15 Then the Lord said to him in response: “You hypocrites! Does not each one of you, on the Sabbath, release his ox or donkey from the stall, and lead it to water?
13:16 Busa unya, should not this daughter of Abraham, whom Satan has bound for lo these eighteen years, be released from this restraint on the day of the Sabbath?”
13:17 And as he was saying these things, all his adversaries were ashamed. And all the people rejoiced in everything that was being done gloriously by him.
13:18 Ug mao nga siya miingon: “To what is the kingdom of God similar, and to what figure shall I compare it?
13:19 It is like a grain of mustard seed, which a man took and cast into his garden. And it grew, and it became a great tree, and the birds of the air rested in its branches.”
13:20 Ug pag-usab, ingon siya: “To what figure shall I compare the kingdom of God?
13:21 It is like leaven, nga gikuha sa usa ka babaye ug gilubong sa tulo ka takus nga fino nga harina sa trigo, hangtod nga kini bug-os nga mitubo.”
13:22 And he was traveling through the cities and towns, teaching and making his way to Jerusalem.
13:23 Ug may miingon kaniya, “Ginoo, are they few who are saved?” But he said to them:
13:24 “Strive to enter through the narrow gate. For many, sultihan ko ikaw, will seek to enter and not be able.
13:25 Unya, when the father of the family will have entered and shut the door, you will begin to stand outside and to knock at the door, nag-ingon, ‘Ginoo, open to us.’ And in response, he will say to you, ‘I do not know where you are from.’
13:26 Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’
13:27 And he will say to you: ‘I do not know where you are from. Pahawa gikan kanako, all you workers of iniquity!'
13:28 Sa maong dapit, there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, ug Isaac, ug Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, yet you yourselves are expelled outside.
13:29 And they will arrive from the East, and the West, and the North, and the South; and they will recline at table in the kingdom of God.
13:30 Ug tan-awa, those who are last will be first, and those who are first will be last.”
13:31 On the same day, some of the Pharisees approached, nag-ingon kaniya: “Pahawa, and go away from here. For Herod wishes to kill you.”
13:32 Ug siya miingon kanila: “Go and tell that fox: ‘Tan-awa, I cast out demons and accomplish healings, today and tomorrow. And on the third day I reach the end.’
13:33 Sa tinuod lang, it is necessary for me to walk today and tomorrow and the following day. For it does not fall to a prophet to perish beyond Jerusalem.
13:34 Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets, and you stone those who are sent to you. Adlaw-adlaw, I wanted to gather together your children, in the manner of a bird with her nest under her wings, but you were not willing!
13:35 Tan-awa, your house will be left desolate for you. Apan sultihan ko ikaw, that you shall not see me, until it happens that you say: ‘Blessed is he who has arrived in the name of the Lord.’ ”

Copyright 2010 – 2023 2isda.co