Ch 7 Lucas

Lucas 7

7:1 Ug sa diha nga siya nakahuman sa tanan niyang mga pulong sa mga igdulungog sa mga tawo, misulod siya sa Capernaum.
7:2 Karon ang ulipon sa usa ka centurion himalatyon, tungod sa usa ka sakit. Ug siya nahigugma pag-ayo kaniya.
7:3 Ug sa pagkadungog niya mahitungod kang Jesus, nagpadala siya ug mga anciano sa mga Judio ngadto kaniya, nga naghangyo kaniya, aron siya moadto ug ayohon ang iyang sulugoon.
7:4 Ug sa pag-abut nila kang Jesus, sila nagpakilooy kaniya nga mabalak-on, nag-ingon kaniya: “Siya takus nga imong ihatag kini kaniya.
7:5 Kay gihigugma niya ang atong nasod, ug nagtukod siyag sinagoga alang kanato.”
7:6 Unya si Jesus miuban kanila. Ug sa dihang dili na siya layo sa balay, ang senturyon nagpadala ug mga higala ngadto kaniya, nag-ingon: “Ginoo, ayaw pagsamok sa imong kaugalingon. Kay dili ako takus nga ikaw mosulod sa akong atop.
7:7 Tungod niini, Ako usab nag-isip sa akong kaugalingon nga dili takus sa pag-anha kanimo. Apan isulti ang pulong, ug ang akong sulugoon mamaayo.
7:8 Kay ako usab usa ka tawo nga gibutang sa ilalum sa awtoridad, nga adunay mga sundalo ubos kanako. Ug ako moingon sa usa, ‘Lakaw,' ug siya miadto; ug sa lain, ‘Dali,' ug siya moabut; ug sa akong sulugoon, 'Buhata ni,' ug gibuhat niya kini.
7:9 Ug sa pagkadungog niini, Natingala si Jesus. Ug miliso ngadto sa panon sa katawhan nga nagsunod kaniya, ingon siya, “Amen sultihan ko kamo, bisan sa Israel wala ako makakaplag ug ingon ka dako nga pagtuo.”
7:10 Ug ang mga gipadala, sa pagbalik sa balay, nakakaplag nga ang sulugoon, kinsa nasakit, karon himsog.
7:11 Ug nahitabo sa ulahi nga siya miadto sa usa ka ciudad, nga gitawag ug Nain. Ug ang iyang mga tinun-an, ug usa ka abunda nga panon sa katawhan, miuban kaniya.
7:12 Unya, sa diha nga nahiduol na siya sa ganghaan sa ciudad, tan-awa, usa ka namatay nga tawo ang gidala sa gawas, bugtong anak sa iyang inahan, ug siya usa ka balo. Ug ang usa ka dakung panon sa katawhan gikan sa siyudad miuban kaniya.
7:13 Ug sa diha nga ang Ginoo nakakita kaniya, nga natandog sa kalooy kaniya, siya miingon kaniya, “Ayaw paghilak.”
7:14 Ug siya miduol ug mihikap sa lungon. Unya ang mga nagdala niini mihunong. Ug siya miingon, “Batan-ong lalaki, ingnon ko nimo, bangon.”
7:15 Ug ang patay nga batan-on milingkod ug misugod sa pagsulti. Ug siya gihatag niya sa iyang inahan.
7:16 Unya nahadlok silang tanan. Ug ilang gidayeg ang Dios, nag-ingon: “Kay ang usa ka bantugang propeta mitungha sa atong taliwala,” ug, “Kay giduaw sa Diyos ang iyang katawhan.”
7:17 Ug kining pulonga mahitungod kaniya mikaylap sa tibuok Judea ug sa tibuok palibot nga rehiyon.
7:18 And the disciples of John reported to him concerning all these things.
7:19 And John called two of his disciples, and he sent them to Jesus, nag-ingon, “Are you he who is to come, or should we wait for another?”
7:20 But when the men had come to him, sila miingon: “John the Baptist has sent us to you, nag-ingon: ‘Are you he who is to come, or should we wait for another?'"
7:21 Now in that same hour, he cured many of their diseases and wounds and evil spirits; and to many of the blind, he gave sight.
7:22 Ug pagtubag, siya miingon kanila: “Go and report to John what you have heard and seen: that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise again, the poor are evangelized.
7:23 And blessed is anyone who has not taken offense at me.”
7:24 And when the messengers of John had withdrawn, he began to speak about John to the crowds. “What did you go out to the desert to see? A reed shaken by the wind?
7:25 Then what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Tan-awa, those who are in costly apparel and finery are in the houses of kings.
7:26 Then what did you go out to see? A prophet? Sigurado, sultihan ko ikaw, and more than a prophet.
7:27 This is he of whom it is written: “Tan-awa, I send my Angel before your face, who shall prepare your way before you.”
7:28 Kay sultihan ko kamo, taliwala niadtong natawo sa mga babaye, no one is greater than the prophet John the Baptist. But he who is least in the kingdom of God is greater than he.”
7:29 Ug sa pagkadungog niini, all the people and the tax collectors justified God, by being baptized with the baptism of John.
7:30 But the Pharisees and the experts in the law despised the counsel of God concerning themselves, by not being baptized by him.
7:31 Unya miingon ang Ginoo: “Busa, sa unsa ko ikatandi ang mga tawo niining kaliwatana? Ug sa unsa sila susama?
7:32 Sama sila sa mga bata nga naglingkod sa tiyanggihan, nakigsulti sa usag usa, ug nag-ingon: ‘Gikanta ka namo, ug wala ka mosayaw. Kami nagminatay, ug wala ka mohilak.’
7:33 Kay si Juan Bautista mianhi, dili mokaon ug tinapay ni moinom ug bino, ug moingon ka, ‘Siya adunay demonyo.’
7:34 Ang Anak sa tawo mianhi, pagkaon ug pag-inom, ug moingon ka, ‘Tan-awa, usa ka tawong hakog ug palainom ug bino, higala sa mga maniningil ug buhis ug sa mga makasasala.’
7:35 Apan ang kaalam gipakamatarong sa tanan niyang mga anak.”
7:36 Unya may mga Fariseo nga nangaliyupo kaniya, aron sila makakaon uban kaniya. Ug misulod siya sa balay sa Fariseo, ug milingkod siya sa lamesa.
7:37 Ug tan-awa, usa ka babaye nga didto sa siyudad, usa ka makasasala, Nasayran niya nga naglingkod siya tambong sa kan-anan sa balay sa Pariseo, busa nagdala siya ug usa ka sudlanan nga alabastro sa pahumot.
7:38 Ug nagbarog sa iyang luyo, tupad sa iyang mga tiil, siya misugod sa paghugas sa iyang mga tiil sa mga luha, ug iyang gipahiran sila sa buhok sa iyang ulo, ug iyang gihalokan ang iyang mga tiil, ug iyang gidihogan sila sa pahumot.
7:39 Unya ang Pariseo, nga nag-imbitar kaniya, sa pagkakita niini, misulti sulod sa iyang kaugalingon, nag-ingon, “Kining tawhana, kon siya usa ka propeta, sigurado nga makahibalo kung kinsa ug unsa nga klase nga babaye kini, kinsay nanghilabot niya: nga siya usa ka makasasala.”
7:40 Ug sa pagtubag, Miingon si Jesus kaniya, “Simon, Naa koy isulti nimo.” Busa siya miingon, “Isulti, Magtutudlo."
7:41 “Ang usa ka tigpautang adunay duha ka utangan: ang usa nakautang ug lima ka gatus ka denario, ug ang laing kalim-an.
7:42 Ug tungod kay wala silay katakus sa pagbayad kaniya, gipasaylo niya silang duha. Busa unya, kinsa kanila ang mas nahigugma niya?”
7:43 Agig tubag, Miingon si Simon, “Nagtuo ko nga siya ang labing gipasaylo niya.” Ug siya miingon kaniya, “Nakahukom ka sa husto.”
7:44 Ug nilingi sa babaye, siya miingon kang Simon: “Nakita ba nimo kining babaye? Misulod ko sa imong balay. Wala mo ako hatagi ug tubig alang sa akong mga tiil. Apan gihugasan niya ang akong mga tiil sa mga luha, ug gipahiran niya sila sa iyang buhok.
7:45 Wala ka mo kiss nako. Apan siya, gikan sa panahon nga siya misulod, wala mohunong sa paghalok sa akong mga tiil.
7:46 Wala mo dihogi ug lana ang akong ulo. Apan siya nagdihog sa akong mga tiil sa pahumot.
7:47 Tungod niini, sultihan ko ikaw: daghang mga sala ang gipasaylo kaniya, tungod kay nahigugma siya pag-ayo. Apan siya nga gipasaylo gamay, gamay ra ang gugma.”
7:48 Unya siya miingon kaniya, “Ang imong mga sala gipasaylo na kanimo.”
7:49 Ug sila nga milingkod sa lamesa uban kaniya misugod sa pag-ingon sa ilang kaugalingon, "Kinsa ni, nga bisan pa sa pagpasaylo sa mga sala?”
7:50 Unya miingon siya sa babaye: “Ang imong pagtuo nagdala kanimog kaluwasan. Lakaw nga malinawon.”

Copyright 2010 – 2023 2isda.co