Ch 13 Lik

Lik 13

13:1 Epi te gen prezan, nan moman sa a menm, gen kèk moun ki t'ap rapòte moun Galile yo, Pilat te melanje san yo ak sakrifis yo.
13:2 Epi reponn, li di yo: “Èske w panse moun Galile sa yo dwe fè peche plis pase tout lòt Galile yo?, paske yo te soufri anpil?
13:3 Non, mwen di ou. Men sof si ou repanti, nou tout pral peri menm jan an.
13:4 Ak dizwit moun yo te tonbe sou gwo fò won Siloe a, yo touye yo, Eske nou kwè yo menm tou yo te pi gwo mechan pase tout moun ki te rete Jerizalèm yo??
13:5 Non, mwen di ou. Men, si ou pa repanti, nou tout pral peri menm jan an."
13:6 Epi li te di parabòl sa a tou: “Yon nonm te gen yon pye fig frans, ki te plante nan jaden rezen li a. Epi li vin chache fwi sou li, men pa jwenn anyen.
13:7 Apre sa, li di kiltivatè jaden rezen an: ‘Gade, Pandan twazan sa yo, mwen vin chache fwi nan pye fig frans sa a, e mwen pa jwenn anyen. Se poutèt sa, koupe l. Pou kisa li ta dwe menm okipe peyi a?’
13:8 Men an repons, li di li: ‘Seyè, se pou ane sa a tou, pandan tan sa a mwen pral fouye alantou li epi ajoute angrè.
13:9 Epi, tout bon, li ta dwe donnen. Men, si se pa sa, nan tan kap vini an, w ap koupe l.’”
13:10 Kounye a, li t ap anseye nan sinagòg yo a jou repo yo.
13:11 Epi gade, te gen yon fanm ki te gen yon lespri enfimite pandan dizwitan. Epi li te bese; epi li pa t kapab gade anlè ditou.
13:12 Epi lè Jezi wè li, li rele l 'nan tèt li, li di l', "Fanm, ou lage anba enfimite w la.”
13:13 Epi li mete men l sou li, e imedyatman li te dwat, epi li fè lwanj Bondye.
13:14 Lè sa a, kòm yon rezilta, Chèf sinagòg la te fache paske Jezi te geri jou repo a, Li di foul moun yo: "Gen sis jou ou ta dwe travay. Se poutèt sa, vin geri sou sa yo, epi pa jou repo a.”
13:15 Lè sa a, Seyè a reponn li: “Nou ipokrit! pa chak youn nan nou, jou repo a, lage bèf li oswa bourik li nan stal la, epi mennen l nan dlo?
13:16 Se konsa, lè sa a, pa ta dwe pitit fi Abraram sa a, Satan te mare pou dizwitan sa yo, dwe libere anba kontrent sa a nan jou Saba a?”
13:17 Epi pandan l t ap di bagay sa yo, tout advèsè l yo te wont. Tout pèp la te kontan nan tout sa li t'ap fè ak bèl pouvwa.
13:18 Epi se konsa li te di: “A kisa wayòm Bondye a sanble, ak ki figi mwen ta dwe konpare li?
13:19 Se tankou yon grenn moutad, ke yon nonm te pran, li jete nan jaden li. Epi li te grandi, epi li te tounen yon gwo pyebwa, epi zwazo ki nan syèl yo te poze nan branch li yo.”
13:20 Epi ankò, li te di: “A ki figi m ap konpare wayòm Bondye a??
13:21 It is like leaven, Yon fanm pran li kache nan twa mezi bon farin ble, jiskaske li te konplètman ledven.”
13:22 Apre sa, li t'ap vwayaje nan tout lavil yo ak tout ti bouk yo, t ap anseye e li t ap fè wout pou l al Jerizalèm.
13:23 Epi yon moun di li, “Seyè, èske se kèk moun ki sove?” Men, li di yo:
13:24 “Fè efò pou w antre nan pòtay etwat la. Pou anpil moun, mwen di ou, pral chache antre epi yo pa kapab.
13:25 Lè sa a, lè papa fanmi an pral antre epi fèmen pòt la, w ap kòmanse kanpe deyò epi w ap frape nan pòt la, di, ‘Seyè, louvri pou nou.’ E an repons, li pral di ou, 'Mwen pa konnen ki kote ou soti.'
13:26 Lè sa a, ou pral kòmanse di, 'Nou te manje ak bwè nan prezans ou, epi ou te anseye nan lari nou yo.
13:27 Apre sa, li pral di ou: 'Mwen pa konnen ki kote ou soti. Ale nan men mwen, Nou tout k'ap fè mechanste!’
13:28 Nan plas sa, pral gen kriye ak manje dan, lè ou wè Abraram, ak Izarak, ak Jakòb, ak tout pwofèt yo, nan wayòm Bondye a, poutan nou mete deyò deyò.
13:29 Epi yo pral rive soti nan Lès, ak Lwès la, ak Nò, ak Sid la; epi yo pral chita sou tab nan wayòm Bondye a.
13:30 Epi gade, moun ki dènye yo pral premye, e moun ki premye yo pral dènye.”
13:31 On the same day, some of the Pharisees approached, di li: "Depati, and go away from here. For Herod wishes to kill you.”
13:32 Epi li di yo: “Go and tell that fox: ‘Gade, I cast out demons and accomplish healings, today and tomorrow. And on the third day I reach the end.’
13:33 Poutan vrèman, it is necessary for me to walk today and tomorrow and the following day. For it does not fall to a prophet to perish beyond Jerusalem.
13:34 Jerizalèm, Jerizalèm! You kill the prophets, and you stone those who are sent to you. Chak jou, I wanted to gather together your children, in the manner of a bird with her nest under her wings, but you were not willing!
13:35 Gade, your house will be left desolate for you. Men, mwen di nou, that you shall not see me, until it happens that you say: ‘Blessed is he who has arrived in the name of the Lord.’ ”

Copyright 2010 – 2023 2pwason.co