Amòs

Amòs 1

1:1 The words of Amos, who was among the shepherds of Tekoa, which he saw about Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
1:2 Epi li di: The Lord will roar from Zion, and from Jerusalem he will utter his voice. And the beautiful pastures have mourned, and the top of Carmel has become dry.
1:3 Men sa Seyè a di: For three wicked deeds of Damascus, ak pou kat, I will not convert it, in so far as they have threshed Gilead into iron wagons.
1:4 And I will send fire onto the house of Hazael, and it will devour the houses of Ben-hadad.
1:5 And I will shatter the crowbar of Damascus, and I will destroy the inhabitants of the camp of the idol and the holder of the scepter of the house of pleasure; and the people of Syria will be transferred to Cyrene, Seyè a di.
1:6 Men sa Seyè a di: For three wicked deeds of Gaza, ak pou kat, I will not convert it, in so far as they have carried out an excellent captivity, so as to enclose them in Idumea.
1:7 And I will send a fire onto the wall of Gaza, and it will devour its buildings.
1:8 And I will destroy the inhabitant from Ashdod, and the holder of the scepter of Ashkelon. And I will turn my hand against Ekron, and the remainder of the Philistines will perish, Seyè a, Bondye a, di.
1:9 Men sa Seyè a di: For three wicked deeds of Tyre, ak pou kat, I will not convert it, in so far as they have completed an excellent captivity in Idumea and have not considered the bond among brothers.
1:10 And I will send a fire onto the wall of Tyre, and it will devour its buildings.
1:11 Men sa Seyè a di: For three wicked deeds of Edom, ak pou kat, Mwen pap konvèti li, in so far as he has been pursuing his brother with the sword and has outraged his brother’s compassion, and he has gone beyond his anger and has held onto his indignation until the end.
1:12 I will send a fire onto Teman, and it will devour the buildings of Bozrah.
1:13 Men sa Seyè a di: For three wicked deeds of the sons of Ammon, ak pou kat, Mwen pap konvèti li, in so far as he has cut up the pregnant women of Gilead, so as to expand his limits.
1:14 And I will ignite a fire on the wall of Rabbah. And it will devour its buildings, with wailing on the day of war, and with a whirlwind on the day of commotion.
1:15 And Melchom will go into captivity, he and his leaders together, Seyè a di.

Amòs 2

2:1 Men sa Seyè a di: For three wicked deeds of Moab, ak pou kat, Mwen pap konvèti li, in so far as he has burned the bones of the king of Idumea, all the way to ashes.
2:2 And I will send a fire onto Moab, and it will devour the buildings of Kerioth. And Moab will die with a noise, with the blare of a trumpet.
2:3 And I will destroy the judge in their midst, and I will execute all his leaders with him, Seyè a di.
2:4 Men sa Seyè a di: For three wicked deeds of Judah, ak pou kat, Mwen pap konvèti li, in so far as he has rejected the law of the Lord and has not kept his commandments. For their idols, which their fathers followed, have deceived them.
2:5 And I will send a fire onto Judah, and it will devour the buildings of Jerusalem.
2:6 Men sa Seyè a di: Pou twa move aksyon pèp Izrayèl la, ak pou kat, Mwen pap konvèti li, paske li te vann moun ki jis yo pou ajan ak pòv yo pou soulye.
2:7 Yo moulen tèt pòv yo nan pousyè tè a, epi yo detounen chemen moun ki enb yo. Epi pitit gason an, osi byen ke papa l, te ale nan menm ti fi a, Konsa, yo fè yo mal sou non mwen ki sen an.
2:8 Apre sa, yo te kouche sou rad yo te pran nan garanti bò kote chak lotèl. Apre sa, yo bwè diven an nan kay Bondye yo a.
2:9 Men, mwen te touye moun Amori yo devan yo, Wotè yo te tankou pye sèd, ak fòs li te tankou pye bwadchenn. Apre sa, mwen kraze fwi li yo soti anwo ak rasin li yo anba.
2:10 Se mwen menm ki te fè nou soti kite peyi Lejip la, e mwen te mennen nou nan dezè a pandan karantan, pou nou ka pran peyi Amori yo pou nou.
2:11 And I stirred up prophets from your sons, and Nazirites from your young men. Is it not so, moun pèp Izrayèl yo, Seyè a di?
2:12 Yet you would offer wine to the Nazirites, and you would command the prophets, di: “Do not prophesy.”
2:13 Gade, Mwen pral krake anba ou, menm jan yon kabwèt krake ki chaje ak zèb.
2:14 Epi vòl ap peri nan men rapid yo, epi fò a p ap kenbe fòs li, e moun ki ansante p'ap sove lavi l.
2:15 Ak yon moun ki kenbe banza a pa pral kanpe fèm, e moun ki rapid nan pye yo p'ap sove, epi kavalye sou chwal la p ap sove lavi l.
2:16 Jou sa a, moun ki gen kè ki gen fòs yo pral kouri toutouni, Seyè a di.

Amòs 3

3:1 Koute pawòl Seyè a te di sou nou an, moun pèp Izrayèl yo, konsènan tout fanmi mwen te mennen soti kite peyi Lejip la, di:
3:2 Mwen te konnen sèlman ou nan yon fason konsa, soti nan tout fanmi ki sou latè. Pou rezon sa a, M'ap pini nou tout peche nou yo.
3:3 Èske de ap mache ansanm, sof si yo te dakò pou yo fè sa?
3:4 Èske yon lyon gwonde nan forè a?, sof si li gen bèt? Èske jenn lyon an ap rele soti nan twou li a?, sof si li te pran yon bagay?
3:5 Èske yon zwazo tonbe nan yon pèlen atè?, si pa gen zwazo-rapers? Èske yon pyèj pral wete nan tè a?, anvan li te kenbe yon bagay?
3:6 Èske twonpèt la sonnen nan yon vil?, epi pèp la pa vin pè? Èske pral gen yon dezas nan yon vil?, sa Seyè a pa fè?
3:7 Paske, Seyè a, Bondye a, pa akonpli pawòl li, amwenske li pa devwale sekrè li bay sèvitè l yo, pwofèt yo.
3:8 Lyon ap gwonde, ki moun ki pap pè? Seyè a, Bondye a, te pale, ki p'ap pwofetize?
3:9 Let it be heard in the buildings of Ashdod and in the buildings of the land of Egypt, epi di: Gather together across the mountains of Samaria, and see the many absurdities in its midst, and those who are suffering false accusations in its inner most places.
3:10 And they do not know how to make it right, Seyè a di, storing up iniquity and plunder in their buildings.
3:11 Akoz bagay sa yo, Men sa Seyè a, Bondye a, di: The land will be encircled and squeezed together. And your strength will be drawn away from you, and your buildings will be torn apart.
3:12 Men sa Seyè a di: Just as if a shepherd had rescued two legs from the mouth of a lion, or the tip of an ear, so also will the sons of Israel be rescued, who dwell in the sick bed of Samaria, and in the cot of Damascus.
3:13 Listen and give testimony in the house of Jacob, says the Lord God of hosts:
3:14 that in the day, when I will begin to visit the betrayals of Israel, I will visit upon him and upon the altars of Bethel. And the horns of the altars will be cut off and will fall to the ground.
3:15 And I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and many buildings will be torn apart, Seyè a di.

Amòs 4

4:1 Listen to this word, you fat cows that are on the mountain of Samaria, you who make false accusations against the destitute and crush the poor, who say to your nobles, “Bring, and we will drink.”
4:2 The Lord God has sworn in his holiness: gade, the days that will overcome you and that will impale you on poles, and that will place what remains of you in boiling pots.
4:3 And you will go out through the breaches, youn sou lòt, and you will be cast out into Harmon, Seyè a di.
4:4 Come to Bethel and behave impiously, to Gilgal and increase betrayals. And bring daybreak to your victims, your tithes in three days.
4:5 And offer a sacrifice of praise with leaven. And call for voluntary oblations, and announce it. For such is your will, moun pèp Izrayèl yo, Seyè a, Bondye a, di.
4:6 Se poutèt sa, akoz sa, I have given you dull teeth in every one of your cities, and a lack of bread in all your places. And you have not been turned back towards me, Seyè a di.
4:7 Se poutèt sa, I have withheld the rains from you, when there were still three months left until the harvest. And I rained on one city, and I did not rain on another city; one part was rained on, and the part on which I did not rain, dried out.
4:8 And two and three cities went to one city, in order to drink water, and they were not satisfied. Epi ou pa tounen vin jwenn mwen, Seyè a di.
4:9 I struck you with a burning wind and with yellowing; the caterpillar has consumed your many gardens and your vineyards, your olive groves and your fig groves. Epi ou pa tounen vin jwenn mwen, Seyè a di.
4:10 I sent death to you by way of Egypt; I struck your youths with the sword, even bringing captivity to your horses. And I made the stench of your camp ascend into your nostrils. Epi ou pa tounen vin jwenn mwen, Seyè a di.
4:11 Mwen ranvèse ou, menm jan Bondye te ranvèse Sodòm ak Gomò, epi ou tounen tankou yon ti bran te pran nan dife a. Epi ou pa tounen vin jwenn mwen, Seyè a di.
4:12 Poutèt sa, Mwen pral fè bagay sa yo pou ou, pèp Izrayèl la. Men, apre mwen fin fè nou bagay sa yo, pèp Izrayèl la, pare pou w rankontre Bondye w la.
4:13 Pou gade, he who forms the mountains and creates the wind and announces his speech to man, who makes the morning mist and steps over the heights of the earth: the Lord God of hosts is his name.

Amòs 5

5:1 Listen to this word, which I lift over you in lamentation. The house of Israel has fallen, and it will no longer rise again.
5:2 The virgin of Israel has been thrown onto her land, there is no one who can raise her up.
5:3 Paske, men sa Seyè a, Bondye a, di: In the city from which a thousand departed, a hundred will remain, and in that from which a hundred departed, ten will remain, in the house of Israel.
5:4 For thus says the Lord to the house of Israel: Seek me and you will live.
5:5 But do not be willing to seek Bethel, and do not be willing to enter Gilgal, and you will not cross into Beer-sheba. For Gilgal will be led into captivity, and Bethel will be useless.
5:6 Seek the Lord and live. Sinon, the house of Joseph may be destroyed with fire, and it will devour, and there will be no one who can extinguish Bethel.
5:7 You turn judgment into wormwood, and you abandon justice on earth.
5:8 The Maker of Arcturus and Orion, who turns darkness into daybreak and who changes day into night; who calls forth the waters of the sea and who pours them out over the face of the earth: The Lord is his name.
5:9 It is he who smiles destruction on the healthy, and who brings pillaging upon the powerful.
5:10 They held hatred for the one who corrects at the gate, and they have abhorred the one who speaks perfectly.
5:11 Se poutèt sa, on his behalf, because you have torn apart the poor and stolen choice prey from him: you will build houses with square stones and you will not dwell in them; you will plant the most delightful vineyards, and you will not drink wine from them.
5:12 For I know your many wicked deeds and the strength of your sins, you enemies of the just, accepting bribes, and depriving the poor at the gate.
5:13 Se poutèt sa, the prudent will be silent at that time, for it is an evil time.
5:14 Chèche byen epi pa sa ki mal, pou w ka viv. Epi Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, ap avèk nou, menm jan ou te mande a.
5:15 Rayi sa ki mal epi renmen byen, epi mete jijman nan pòtay la. Petèt lè sa a, Seyè ki gen tout pouvwa a ka gen pitye pou rès Jozèf la.
5:16 Se poutèt sa, thus says the Lord God of hosts, the Sovereign: In all the streets, there will be wailing. And in every place where they are outdoors, yo pral di, “Woe, malè!” And they will call the farmer to mourn, and those who know mourning to lamentation.
5:17 And in all the vineyards there will be wailing. For I will cross through your midst, Seyè a di.
5:18 Woe to those who desire the day of the Lord. What is it to you? The day of the Lord is this: darkness and not light.
5:19 It is as if a man flees from the face of a lion, only to have a bear meet him; oswa, he enters a house and leans with his hand against the wall, only to have a snake bite him.
5:20 Will not the day of the Lord be darkness and not light, and gloom with no brightness in it?
5:21 Mwen rayi e mwen rejte fèt ou yo; epi mwen p'ap aksepte odè ki soti nan rasanbleman ou yo.
5:22 Paske, si nou ofri m' olokòs ak kado nou yo, Mwen pap resevwa yo; epi mwen p'ap gade sou pwomès ou te fè gras.
5:23 Wete chante ou yo nan men mwen, e mwen p'ap koute chante gita ou yo.
5:24 Epi jijman pral parèt tankou dlo, ak jistis tankou yon gwo ravin.
5:25 Was it you who offered victims and sacrifices to me in the desert for forty years, kay pèp Izrayèl la?
5:26 And you carried a tabernacle for your Moloch and the image of your idols: the star of your god, which you made for yourselves.
5:27 And I will cause you to go into captivity across Damascus, Seyè a di. The God of hosts is his name.

Amòs 6

6:1 Madichon pou nou ki te rich sou mòn Siyon an, ak nou menm ki gen konfyans nan mòn Samari a: aristokrat, tèt pèp la, k'ap avanse ak yon foul moun nan kay Izrayèl la.
6:2 Cross over to Calneh and see, and go from there into Hamath the great, and descend into Gath of the Philistines, and to the best kingdoms of these, if their limits are wider than your limits.
6:3 You have been set aside for the day of disaster, and you approach the throne of iniquity.
6:4 Ou dòmi sou kabann kòn elefan, epi ou gen lanvi sou kabann ou. N'ap devore ti mouton ki soti nan mouton yo ak ti towo bèf nan mitan bann mouton yo.
6:5 Ou chante sou son enstriman ak kòd; yo konsidere tèt yo gen kapasite mizik David.
6:6 Ou bwè diven nan bòl, epi ou vide lwil oliv ak pi bon odè yo; epi yo pa soufri anyen poutèt lapenn Jozèf la.
6:7 Poutèt sa, Koulye a, yo pral pati nan tèt moun ki pral depòte yo; epi faksyon nan move lanvi a pral retire.
6:8 The Lord God has sworn by his own soul, the Lord God of hosts says: I detest the arrogance of Jacob, and I hate his houses, and I will hand over the city with its inhabitants.
6:9 For if there were ten men remaining in one house, even they will die.
6:10 And his closest relative will steal him away and will burn him, so that he may carry the bones out of the house. And he will say to him that is in the inner most rooms of the house, “Now is there any left that still belongs to you?”
6:11 And he will answer, “It is finished.” And he will say to him, “Be silent and do not call to mind the name of the Lord.”
6:12 Pou gade, the Lord has commanded, and he will strike the greater house with catastrophes, and the lesser house with divisions.
6:13 Can horses gallop across rocks, or is anyone able to plough with gazelles? For you have turned judgment into bitterness and the fruit of justice into wormwood.
6:14 You rejoice in emptiness. Ou di, “Have we not, by our own strength, taken horns for ourselves?”
6:15 Pou gade, kay pèp Izrayèl la, I will raise up a people over you, says the Lord God of hosts, and they will crush you from the entrance of Hamath all the way to the burning of the desert.

Amòs 7

7:1 Bagay sa yo Seyè a, Bondye a te revele m '. Epi gade, krikèt la te fòme nan kòmansman jèminasyon an pandan dènye lapli yo, epi gade, Dènye lapli yo te vini apre loraj wa a.
7:2 Epi li te rive, Lè yo fin manje tout zèb nan peyi a, sa mwen te di, “Seyè Bondye, gen pitye, Mwen sipliye ou. Ki moun ki pral leve Jakòb?, paske li piti?”
7:3 Seyè a te gen pitye pou sa. "Se pa sa,"Seyè a di.
7:4 Bagay sa yo Seyè a, Bondye a te revele m '. Epi gade, Senyè Bondye a te rele pou jijman nan dife, epi li te devore gwo twou san fon an, epi li boule ansanm nan tout direksyon.
7:5 Apre sa, mwen te di, “Seyè Bondye, sispann, Mwen sipliye ou. Ki moun ki pral leve Jakòb?, paske li piti?”
7:6 Seyè a te gen pitye pou sa. "E menm sa a pa pral rive,"Seyè Bondye a di.
7:7 Bagay sa yo Seyè a te revele m '. Epi gade, Seyè a te kanpe toupre yon miray rekrepi, ak nan men l 'te gen yon gach mason.
7:8 Seyè a di m', "Kisa ou we, Amòs?” Apre sa, mwen te di, "Twal yon mason." Epi Senyè a di, “Gade, M'ap mete gach la nan mitan pèp Izrayèl mwen an. Mwen p'ap lacho sou yo ankò.
7:9 Epi yo pral demoli wotè zidòl la, epi tanp Izrayèl yo pral tounen yon dezè. Apre sa, mwen pral leve kont fanmi Jewoboram la ak nepe."
7:10 Amasya, prèt Betèl la, voye bay Jewoboram, wa peyi Izrayèl la, di: “Amòs te revòlte kont ou nan mitan pèp Izrayèl la. Peyi a pa ka kenbe tèt ak tout prèch li yo.
7:11 For Amos says this: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will be taken captive out of their own land.’ ”
7:12 Amasya di Amòs, “Ou menm, vwayan, soti epi kouri al nan peyi Jida, epi manje pen la, epi pwofetize la.
7:13 Ak nan Betèl, pa pwofetize ankò, paske se kote ki apa pou wa a, e se kay wayòm nan.”
7:14 Epi Amòs reponn, Li di Amazyas, “Mwen pa yon pwofèt, e mwen pa pitit yon pwofèt, men mwen se yon gadò mouton k ap rache nan pye fig frans mawon.
7:15 Epi Senyè a pran m, lè mwen t'ap swiv twoupo a, Seyè a di m', ‘Ale, pwofetize pèp mwen an, Izrayèl.’”
7:16 E kounye a, hear the word of the Lord: Ou di, “You will not prophesy about Israel, and you will not rain your words upon the house of the idol.”
7:17 Because of that, the Lord says this: “Your wife will fornicate in the city, and your sons and your daughters will fall by the sword, and your soil will be measured with a string. And you will die on polluted land, and Israel will be taken into captivity out of their land.”

Amòs 8

8:1 These things the Lord has revealed to me. Epi gade, a hook to draw down fruit.
8:2 Epi li di, "Kisa ou we, Amòs?” Apre sa, mwen te di, “A hook to draw down fruit.” And the Lord said to me, “The end has come for my people Israel. I will no longer pass through them.”
8:3 And the hinges of the temple will creak in that day, Seyè a, Bondye a, di. Many will die. Silence will be thrown away in all places.
8:4 Tande sa, ou menm k'ap kraze pòv yo, ou menm k'ap fè moun ki bezwen tè ​​yo pa bezwen.
8:5 Ou di, “Kilè premye jou mwa a pral fini?, pou nou ka vann machandiz nou yo, ak jou repo a, pou nou ka louvri grenn nan: pou nou ka diminye mezi a, epi ogmante pri a, epi ranplase balans ki bay manti,
8:6 pou nou ka pran pòv yo ak lajan, ak pòv yo pou yon pè soulye, epi yo ka vann menm fatra nan ble a?”
8:7 The Lord has sworn by the arrogance of Jacob: I will not forget, menm jiska lafen, all their works.
8:8 Will not the earth shudder over this, and all its inhabitants mourn, and all rise up like a river, and be cast out, and flow away like the river of Egypt?
8:9 Epi li pral nan jou sa a, Seyè a, Bondye a, di, ke solèy la pral bese nan mitan jounen an, e m ap fè tè a vin fè nwa nan jou limyè a.
8:10 Epi m ap fè fèt ou yo tounen lapenn, ak tout kantik ou yo nan plenn. Epi m ap mete rad sak sou chak do nou, ak calvitie sou tout tèt. Apre sa, mwen pral kòmanse li tankou lapenn pou yon sèl pitit gason, epi konplete li tankou yon jou anmè.
8:11 Gade, jou yo pase, Seyè a di, e m ap voye yon grangou sou latè: pa yon grangou nan pen, ni swaf dlo, men pou tande pawòl Granmèt la.
8:12 Epi yo pral deplase menm soti nan lanmè a nan lanmè, ak soti nan Nò jouk rive nan Lès. Y ap pwonmennen toupatou ap chache pawòl Granmèt la, epi yo p'ap jwenn li.
8:13 Nan jou sa a, beautiful virgins, and young men, will fail because of thirst.
8:14 They swear by the offense of Samaria, epi yo di, “As your God lives, Epi,” and “The way of Beer-sheba lives.” And they will fall, and they will not rise up any more.

Amòs 9

9:1 I saw the Lord standing over an altar, epi li di: “Strike the hinges, and let the lintels be shaken. For there is avarice at the head of them all, and I will execute the very last of them with the sword. There will be no escape for them. They will flee, and he who flees from among them will not be saved.
9:2 If they descend even to the underworld, from there my hand will draw them out; and if they ascend even to the sky, from there will I pull them down.
9:3 And if they were hiding at the top of Carmel, when searching there, I would steal them away, and if they conceal themselves from my eyes in the depths of the sea, I will command the serpent there and he will bite them.
9:4 And if they go into captivity in the sight of their enemies, there I will command the sword, and it will kill them. And I will set my eyes over them for harm and not for good.”
9:5 And the Lord God of hosts, he touches the earth and it will melt. And all who dwell in it will mourn. And everyone will rise up like a river, and will flow away like the river of Egypt.
9:6 He establishes his ascension into heaven, and he has founded his bundle on the earth. He calls the waters of the ocean, and pours them over the face of the earth. The Lord is his name.
9:7 Sons of Israel, are you not like the sons of the Ethiopians to me, Seyè a di? Did I not cause Israel to rise up out of the land of Egypt, and the Philistines out of Cappadocia, and the Syrians out of Cyrene?
9:8 Gade, the eyes of the Lord God are on the sinning kingdom, and I will wipe it from the face of the earth. Though truly, when destroying, I will not wipe away the house of Jacob, Seyè a di.
9:9 Pou gade, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, as wheat is sifted in a sieve. And not even one small stone will fall to the ground.
9:10 All the sinners of my people will die by the sword. Yo di, “Disaster will not come near us, and it will not overcome us.”
9:11 Nan jou sa a, I will raise up the tabernacle of David, which is fallen. And I will repair the breaches in its walls, and I will restore that which collapsed. And I will rebuild it, just as in the days of antiquity,
9:12 so that they may possess the remnant of Idumea and all the nations, for my name has been invoked over them, says the Lord who does this.
9:13 Gade, jou yo pase, Seyè a di, and the plower will overtake the harvester, and the treader of grapes will overtake the sower of seed. And the mountains will drip sweetness, and every hill will be cultivated.
9:14 And I will turn back the captivity of my people Israel. And they will rebuild the deserted cities and inhabit them. And they will plant vineyards and drink their wine. And they will create gardens and eat their fruits.
9:15 And I will plant them on their own soil. And I will no longer root them out of their own land, which I have given them, says the Lord your God.

Copyright 2010 – 2023 2pwason.co