Jonas

Jonas 1

1:1 And the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai, di:
1:2 Rise and go to Nineveh, gwo vil la, and preach in it. For its malice has ascended before my eyes.
1:3 And Jonah rose in order to flee from the face of the Lord to Tarshish. And he went down to Joppa and found a ship bound for Tarshish. And he paid its fare, and he went down into it, in order to go with them to Tarshish from the face of the Lord.
1:4 But the Lord sent a great wind into the sea. And a great tempest took place in the sea, and the ship was in danger of being crushed.
1:5 And the mariners were afraid, and the men cried out to their god. And they threw the containers that were in the ship into the sea in order to lighten it of them. And Jonah went down into the interior of the ship, and he fell into a painful deep sleep.
1:6 And the helmsman approached him, li di li, “Why are you weighed down with sleep? Leve non, call upon your God, so perhaps God will be mindful of us and we might not perish.”
1:7 And a man said to his shipmate, “Vini non, and let us cast lots, so that we may know why this disaster is upon us.” And they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
1:8 Yo reponn li: “Explain to us what is the reason that this disaster is upon us. What is your work? Which is your country? E ki kote ou prale? Or which people are you from?”
1:9 Epi li di yo, “I am Hebrew, and I fear the Lord God of heaven, who made the sea and the dry land.”
1:10 And the men were greatly afraid, epi yo di li, "Poukisa ou fè sa??” (For the men knew that he was fleeing from the face of the Lord, because he had told them.)
1:11 Yo reponn li, “What are we to do with you, so that the sea will cease for us?” For the sea flowed and swelled.
1:12 Epi li di yo, “Take me, and cast me into the sea, and the sea will cease for you. For I know that it is because of me that this great tempest has come upon you.”
1:13 And the men were rowing, so as to return to dry land, but they did not succeed. For the sea flowed and swelled against them.
1:14 Epi yo rele nan pye Seyè a, epi yo di, “Nou sipliye w, Seyè, do not let us perish for this man’s life, and do not attribute to us innocent blood. Pou ou, Seyè, have done just as it pleased you.”
1:15 And they took Jonah and cast him into the sea. And the sea was stilled from its fury.
1:16 And the men feared the Lord greatly, and they sacrificed victims to the Lord, and they made vows.

Jonas 2

2:1 And the Lord prepared a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish for three days and three nights.
2:2 And Jonah prayed to the Lord, Bondye li a, from the belly of the fish.
2:3 Epi li di: “I cried out to the Lord from my tribulation, and he heeded me. From the belly of hell, I cried out, and you heeded my voice.
2:4 And you have thrown me into the deep, nan kè lanmè a, and a flood has encircled me. All your whirlpools and your waves have passed over me.
2:5 Apre sa, mwen te di: I am expelled from the sight of your eyes. Poutan, vrèman, I will see your holy temple again.
2:6 The waters surrounded me, even to the soul. The abyss has walled me in. The ocean has covered my head.
2:7 I descended to the base of the mountains. The bars of the earth have enclosed me forever. And you will raise up my life from corruption, Seyè, Bondye mwen.
2:8 When my soul was in anguish within me, I called to mind the Lord, so that my prayer might come to you, to your holy temple.
2:9 Those who in vain observe vanities, abandon their own mercy.
2:10 Men mwen, with a voice of praise, will sacrifice to you. I will repay whatever I have vowed to the Lord, because of my salvation.”
2:11 And the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah onto dry land.

Jonas 3

3:1 Apre sa, Seyè a pale ak Jonas yon dezyèm fwa, di:
3:2 Leve non, epi ale Niniv, gwo vil la. Epi preche ladan l predikasyon m ap di nou la a.
3:3 Epi Jonas leve, Li ale Niniv dapre pawòl Seyè a. Niniv te yon gwo vil ki te vwayaje twa jou.
3:4 Yon jou, Jonas te kòmanse antre nan vil la. Epi li rele byen fò, li di, "Karant jou ankò e Niniv pral detwi."
3:5 Moun lavil Niniv yo te kwè nan Bondye. Epi yo te pwoklame yon jèn, Yo mete rad sak sou yo, soti nan pi gran nan tout wout la nan pi piti a.
3:6 Lè sa a, wa Niniv la pale. Epi li leve sou fotèy li a, Li wete rad li sou tèt li, li mete rad sak sou li, epi li te chita nan sann.
3:7 Epi li pran rele, li pale: “Niniv, soti nan bouch wa a ak chèf li yo, se pou li di: Moun, bèt, bèf ak mouton pa gen dwa goute anyen. Yo p'ap manje ni bwè dlo.
3:8 Se pou moun ak bèt yo kouvri ak twal sak, epi se pou yo rele nan pye Seyè a ak fòs, epi se pou lèzòm konvèti soti nan move chemen li, ak mechanste ki nan men yo.
3:9 Ki moun ki konnen si Bondye ka vire epi padone, epi li ka vire do bay kòlè li, pou nou pa peri?”
3:10 Epi Bondye te wè zèv yo, ke yo te konvèti soti nan move chemen yo. Epi Bondye te pran pitye pou yo, konsènan mal li te di li t ap fè yo, epi li pa t 'fè sa.

Jonas 4

4:1 Jonas te soufri yon gwo lapenn, e li te fache.
4:2 Epi li lapriyè Seyè a, epi li di, "Mwen sipliye ou, Seyè, se pa pawòl mwen, lè m te toujou nan peyi pa m? Poutèt sa, Mwen te konnen davans pou m te kouri al Tasis. Paske mwen konnen ou se yon Bondye ki gen mizèrikòd, pasyan ak anpil konpasyon, ak padonnen malgre move volonte.
4:3 E kounye a, Seyè, Mwen mande w pran lavi m nan men m. Paske li pi bon pou m mouri pase pou m viv.”
4:4 Epi Senyè a di, “Èske w reyèlman panse ou gen rezon pou w fache?”
4:5 Jonas soti lavil la, Li te chita anfas bò solèy leve lavil la. Epi li fè tèt li yon abri la, epi li te chita anba li nan lonbraj la, jiskaske li wè sa ki pral rive lavil la.
4:6 Epi, Seyè a, Bondye a, te pare yon ivy, Li moute sou tèt Jonas pou l' tounen yon lonbraj sou tèt li, epi pwoteje l (paske li te travay di). Jonas te kontan poutèt lidyè a, ak anpil lajwa.
4:7 Epi Bondye pare yon vè k'ap manje kadav, lè douvanjou te apwoche nan demen, epi li frape Ivy la, epi li cheche.
4:8 Epi lè solèy la te leve, Seyè a te bay lòd pou yon van cho ak boule. Apre sa, solèy la tonbe sou tèt Jonas, epi li boule. Apre sa, li mande pou nanm li pou l' ka mouri, epi li di, "Li pi bon pou mwen mouri pase viv."
4:9 Seyè a di Jonas, “Èske w reyèlman panse ke ou gen rezon pou w fache akòz Ivy la?” Epi li di, "Mwen gen rezon pou m fache jouk mwen mouri."
4:10 Epi Senyè a di, "Ou lapenn pou Ivy la, pou sa ou pa te travay ak sa ou pa te fè grandi, menm si li te fèt pandan yon jou lannwit, epi pandan yon nwit te peri.
4:11 Mwen p'ap epaye Niniv, gwo vil la, kote gen plis pase sanvenmil gason, ki pa konn diferans ant dwat yo ak goch yo, ak anpil bèt?”

Copyright 2010 – 2023 2pwason.co