Ch 20 Lioka

Lioka 20

20:1 Ary nitranga izany, on one of the days when he was teaching the people in the temple and preaching the Gospel, ny lehiben’ny mpisorona, ary ny mpanora-dalàna, gathered together with the elders,
20:2 and they spoke to him, ka nanao hoe:: “Tell us, by what authority do you do these things? Na, who is it that has given you this authority?”
20:3 Ary ho setrin'izany, Hoy Jesosy taminy: “I will also question you about one word. Respond to me:
20:4 Ny batisan’i Jaona, was it from heaven, or of men?”
20:5 So they discussed it among themselves, ka nanao hoe:: “Raha hoy isika, ‘Avy any an-danitra,' hoy izy, ‘Dia nahoana no tsy nino azy ianareo?'
20:6 But if we say, ‘Of men,’ the whole people will stone us. For they are certain that John was a prophet.”
20:7 And so they responded that they did not know where it was from.
20:8 Ary hoy Jesosy taminy, "Ary izaho koa tsy hilaza aminareo izay fahefana anaovako izao zavatra izao."
20:9 Then he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, and he loaned it to settlers, and he was on a sojourn for a long time.
20:10 And in due time, he sent a servant to the farmers, so that they would give to him from the fruit of the vineyard. And they beat him and drove him away, empty-handed.
20:11 And he continued to send another servant. But beating him and treating him with contempt, they likewise sent him away, empty-handed.
20:12 And he continued to send a third. And wounding him also, they drove him away.
20:13 Then the lord of the vineyard said: ‘Inona no hataoko? I will send my beloved son. Perhaps when they have seen him, they will respect him.’
20:14 And when the settlers had seen him, they discussed it among themselves, ka nanao hoe:: ‘This one is the heir. Let us kill him, so that the inheritance will be ours.’
20:15 And forcing him outside of the vineyard, novonoiny izy. What, DIA, will the lord of the vineyard do to them?”
20:16 “He will come and destroy those settlers, and he will give the vineyard to others.” And upon hearing this, hoy izy ireo taminy, “Let it not be.”
20:17 dia, mijery azy ireo, hoy izy: “Then what does this mean, which is written: ‘The stone which the builders have rejected, the same has become the head of the corner?'
20:18 Everyone who falls on that stone will be shattered. And anyone upon whom it falls will be crushed.”
20:19 Ary ny lohan'ny mpisorona, ary ny mpanora-dalàna, were seeking to lay hands on him in that same hour, but they feared the people. For they realized that he had spoken this parable about them.
20:20 And being attentive, they sent traitors, who would pretend that they were just, so that they might catch him in his words and then hand him over to the power and authority of the procurator.
20:21 Dia nanontany Azy ireo, ka nanao hoe:: “Mpampianatra, we know that you speak and teach correctly, and that you do not consider anyone’s status, but you teach the way of God in truth.
20:22 Is it lawful for us to pay the tribute to Caesar, na tsia?”
20:23 But realizing their deceitfulness, hoy izy taminy: “Nahoana no mitsapa ahy ianareo??
20:24 Show me a denarius. Whose image and inscription does it have?” Ho valin’izany, hoy izy ireo taminy, “Caesar’s.”
20:25 Ary noho izany, hoy izy taminy: “Then repay the things that are Caesar’s, to Caesar, and the things that are God’s, to God.”
20:26 And they were not able to contradict his word before the people. And being amazed at his answer, nangina izy ireo.
20:27 Ankehitriny ny sasany amin’ny Sadoseo, izay mandà fa misy ny fitsanganana amin’ny maty, nanatona azy. Dia nanontany Azy ireo,
20:28 ka nanao hoe:: “Mpampianatra, Nanoratra ho antsika i Mosesy: Raha misy rahalahin'ny olona efa maty, manana vady, ary raha tsy manan-janaka izy, dia aoka ny rahalahiny haka azy ho vadiny, ary izy dia hanome taranaka ho an'ny rahalahiny.
20:29 Ary nisy fito mirahalahy. Ary ny voalohany nampaka-bady, ary maty tsy nanan-janaka izy.
20:30 Ary ny manaraka dia nanambady azy, ary maty tsy nanan-janaka koa izy.
20:31 Ary ny fahatelo dia nanambady azy, ary toy izany koa izy fito, ary tsy nisy namela taranaka, ary samy maty izy.
20:32 Farany indrindra, maty koa ilay vehivavy.
20:33 Amin’ny fitsanganana amin’ny maty, DIA, ho vadin'iza izy?? fa samy efa nanambady azy tokoa izy fito mirahalahy.
20:34 Ary noho izany, Hoy Jesosy taminy: “Ny zanak’izao vanim-potoana izao dia manambady ary atolotra hampakarina.
20:35 Fa tena, ireo izay ho mendrika izany taona izany, ary ny amin'ny fitsanganana amin'ny maty, tsy hanambady koa, ary aza maka vady.
20:36 Fa tsy mety maty intsony izy ireo. Fa mitovy amin'ny Anjely izy ireo, ary zanak'Andriamanitra izy, fa zanaky ny fitsanganana amin'ny maty izy ireo.
20:37 Fa raha ny marina, mitsangana ny maty, araka izay nasehon'i Mosesy teo anilan'ny roimemy koa, rehefa niantso ny Tompo izy: ‘Andriamanitr’i Abrahama, ary Andriamanitr’Isaka, ary Andriamanitr’i Jakoba.’
20:38 Ary noho izany dia tsy Andriamanitry ny maty izy, fa ny an'ny velona. Fa velona ho azy ny olona rehetra.
20:39 Avy eo ny sasany amin'ireo mpanora-dalàna, ho setrin'izany, hoy izy taminy, “Mpampianatra, tsara ny teninao.
20:40 Ary tsy sahy nanontany Azy na inona na inona intsony ireo.
20:41 Fa hoy Izy taminy: “How can they say that the Christ is the son of David?
20:42 Even David himself says, in the book of Psalms: ‘Hoy ny Tompo tamin’ny Tompoko, sit at my right hand,
20:43 until I set your enemies as your footstool.’
20:44 Ary noho izany, David calls him Lord. So how can he be his son?”
20:45 Now in the hearing of all the people, hoy izy tamin’ny mpianany:
20:46 “Be cautious of the scribes, who choose to walk in long robes, and who love greetings in the marketplace, ary ny seza voalohany amin'ny synagoga, and the first places at table during feasts,
20:47 who devour the houses of widows, feigning long prayers. These will receive the greater damnation.”

Copyright 2010 – 2023 2fish.co