Marso 28, 2012, Pagbasa

The Book of the Prophet Daniel 3: 14-20, 91-92, 95

3:1 King Nebuchadnezzar made a statue of gold, sixty cubits high and six cubits wide, and he set it up in the plain of Dura in the province of Babylon.
3:2 Then king Nebuchadnezzar sent to gather together the governors, magistrates and judges, generals and sovereigns and commanders, and all the leaders of the regions, to come together for the dedication of the statue, which king Nebuchadnezzar had raised.
3:3 Then the governors, magistrates and judges, generals and sovereigns and nobles, who were appointed to power, and all the leaders of the regions were brought together so as to convene for the dedication of the statue, which king Nebuchadnezzar had raised. And so they stood before the statue that king Nebuchadnezzar had set up.
3:4 And a herald proclaimed loudly, “To you it is said, to you peoples, tribes, and languages,
3:5 that in the hour when you will hear the sound of the trumpet and the pipe and the lute, the harp and the psaltery, ug sa symphony ug sa tanang matang sa musika, you must fall down and adore the gold statue, which king Nebuchadnezzar has set up.
3:6 But if anyone will not bow down and adore, in the same hour he will be cast into a furnace of burning fire.”
3:7 Human niini, busa, as soon as all the people heard the sound of the trumpet, the pipe and the lute, the harp and the psaltery, ug sa symphony ug sa tanang matang sa musika, all the peoples, tribes, and languages fell down and adored the gold statue, which king Nebuchadnezzar had set up.
3:8 Ug sa dili madugay, about the same time, some influential Chaldeans came and accused the Jews,
3:9 and they said to king Nebuchadnezzar, “O king, live forever.
3:10 Ikaw, O hari, have established a decree, so that every man who might hear the sound of the trumpet, the pipe and the lute, the harp and the psaltery, ug sa symphony ug sa tanang matang sa musika, will prostrate himself and adore the gold statue.
3:11 But if any man will not fall down and adore, he would be cast into a furnace of burning fire.
3:12 Yet there are influential Jews, whom you have appointed over the works of the region of Babylon, si Shadrach, Meshach, ug Abednego. These men, O hari, have scorned your decree. They do not worship your gods, and they do not adore the gold statue which you have raised up.”
3:13 Unya si Nabucodonosor, in fury and in wrath, commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego should be brought, unya, without delay, they were brought before the king.
3:14 Ug si hari Nabucodonosor namulong kanila ug miingon, "Tinuod ba, si Shadrach, Meshach, ug Abednego, nga dili kamo mosimba sa akong mga dios, ni mosimba sa bulawan nga estatuwa, nga akong gipahimutang?
3:15 Busa, kung andam ka karon, sa matag higayon nga makadungog ka sa tingog sa trumpeta, tubo, lute, alpa ug salterio, ug sa symphony ug sa tanang matang sa musika, yukbo kamo ug simbaha ang estatwa nga akong gibuhat. Pero kung dili ka higugmaon, sa maong takna igasalibay kamo ngadto sa hudno sa kalayo nga nagadilaab. Ug kinsa ang Dios nga magaluwas kaninyo gikan sa akong kamot??”
3:16 si Shadrach, Meshach, ug si Abednego mitubag ug miingon kang hari Nabucodonosor, “Dili maayo nga kami mosunod kanimo niining butanga.
3:17 Kay tan-awa ang atong Dios, kinsa among gisimba, makahimo sa pagluwas kanamo gikan sa hudno sa nagdilaab nga kalayo ug sa pagluwas kanamo gikan sa imong mga kamot, O hari.
3:18 Pero bisag dili siya, ipahibalo kini kanimo, O hari, nga dili kami mosimba sa imong mga dios, ni mosimba sa bulawan nga estatuwa, nga imong gibanhaw.”
3:19 Unya si Nabucodonosor napuno sa kaligutgut ug ang dagway sa iyang nawong nausab batok kang Sadrach, Meshach, ug Abednego, ug siya misugo nga ang hudno kinahanglan nga ipainit sa pito ka pilo sa naandan nga kalayo.
3:20 Ug iyang gisugo ang labing kusgan nga mga tawo sa iyang kasundalohan sa paggapus sa mga tiil ni Sadrach, Meshach, ug Abednego, ug isalibay sila ngadto sa hudno sa nagdilaab nga kalayo.
3:91 Unya si hari Nabucodonosor nahibulong, ug siya midali sa pagbangon ug miingon sa iyang mga harianon: “Dili ba tulo ka tawo nga gigapos ang atong gihulog ngadto sa taliwala sa kalayo?” Pagtubag sa hari, sila miingon, “Tinuod, O hari.”
3:92 Siya mitubag ug miingon, “Tan-awa, Nakita nako ang upat ka lalaki nga wala gapos ug naglakaw taliwala sa kalayo, ug walay kadaot nga anaa kanila, ug ang dagway sa ikaupat sama sa anak sa Diyos.”
3:95 Unya si Nabucodonosor, mibuto, miingon, “Bulahan ang ilang Diyos, ang Dios ni Sadrach, Meshach, ug Abednego, nga nagpadala sa iyang anghel ug nagluwas sa iyang mga sulugoon nga misalig kaniya. Ug ilang giusab ang hukom sa hari, ug ilang gitugyan ang ilang mga lawas, aron sila dili moalagad o mosimba sa bisan unsang dios gawas sa ilang Dios.

Mga komento

Pagbilin ug Tubag