Veillée pascale

Première lecture

Genèse: 1: 1-2: 2

1:1 Au début, God created heaven and earth.
1:2 But the earth was empty and unoccupied, and darknesses were over the face of the abyss; and so the Spirit of God was brought over the waters.
1:3 And God said, “Let there be light.” And light became.
1:4 And God saw the light, that it was good; and so he divided the light from the darknesses.
1:5 And he called the light, ‘Day,’ and the darknesses, ‘Night.’ And it became evening and morning, one day.
1:6 God also said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide waters from waters.”
1:7 And God made a firmament, and he divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament. And so it became.
1:8 And God called the firmament ‘Heaven.’ And it became evening and morning, the second day.
1:9 Truly God said: “Let the waters that are under heaven be gathered together into one place; and let the dry land appear.” And so it became.
1:10 And God called the dry land, ‘Earth,’ and he called the gathering of the waters, ‘Seas.’ And God saw that it was good.
1:11 Et il a dit, “Let the land spring forth green plants, both those producing seed, and fruit-bearing trees, producing fruit according to their kind, whose seed is within itself, over all the earth.” And so it became.
1:12 And the land brought forth green plants, both those producing seed, according to their kind, and trees producing fruit, with each having its own way of sowing, according to its species. And God saw that it was good.
1:13 And it became evening and the morning, the third day.
1:14 Then God said: “Let there be lights in the firmament of heaven. And let them divide day from night, and let them become signs, both of the seasons, and of the days and years.
1:15 Let them shine in the firmament of heaven and illuminate the earth.” And so it became.
1:16 And God made two great lights: a greater light, to rule over the day, and a lesser light, to rule over the night, along with the stars.
1:17 And he set them in the firmament of heaven, to give light over all the earth,
1:18 and to rule over the day as well as the night, and to divide light from darkness. And God saw that it was good.
1:19 And it became evening and morning, the fourth day.
1:20 And then God said, “Let the waters produce animals with a living soul, and flying creatures above the earth, under the firmament of heaven.”
1:21 And God created the great sea creatures, and everything with a living soul and the ability to move that the waters produced, according to their species, and all the flying creatures, according to their kind. And God saw that it was good.
1:22 Et il les a bénis, en disant: “Increase and multiply, and fill the waters of the sea. And let the birds be multiplied above the land.”
1:23 And it became evening and morning, the fifth day.
1:24 God also said, “Let the land produce living souls in their kind: cattle, and animals, and wild beasts of the earth, according to their species.” And so it became.
1:25 And God made the wild beasts of the earth according to their species, et le bétail, and every animal on the land, according to its kind. And God saw that it was good.
1:26 Et il a dit: “Let us make Man to our image and likeness. And let him rule over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, et les bêtes sauvages, and the entire earth, and every animal that moves on the earth.”
1:27 And God created man to his own image; to the image of God he created him; male and female, he created them.
1:28 And God blessed them, et il a dit, “Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, and over every living thing that moves upon the earth.”
1:29 And God said: "Voir, I have given you every seed-bearing plant upon the earth, and all the trees that have in themselves the ability to sow their own kind, to be food for you,
1:30 and for all the animals of the land, and for all the flying things of the air, and for everything that moves upon the earth and in which there is a living soul, so that they may have these on which to feed.” And so it became.
1:31 And God saw everything that he had made. And they were very good. And it became evening and morning, the sixth day.

Genèse 2

2:1 And so the heavens and the earth were completed, with all their adornment.
2:2 Et le septième jour, God fulfilled his work, which he had made. And on the seventh day he rested from all his work, which he had accomplished.

Deuxième lecture

Genèse: 22: 1-18

22:1 After these things occurred, God tested Abraham, et il lui dit, “Abraham, Abraham.” And he answered, "Je suis ici."
22:2 Il lui a dit: “Take your only begotten son Isaac, whom you love, and go into the land of vision. And there you shall offer him as a holocaust upon one of the mountains, which I will show to you.”
22:3 And so Abraham, getting up in the night, harnessed his donkey, taking with him two youths, and his son Isaac. And when he had cut wood for the holocaust, he traveled toward the place, as God had instructed him.
22:4 Alors, on the third day, levant les yeux, he saw the place at a distance.
22:5 And he said to his servants: “Wait here with the donkey. I and the boy will hurry further ahead to that place. After we have worshipped, will return to you.”
22:6 He also took the wood for the holocaust, and he imposed it upon his son Isaac. And he himself carried in his hands fire and a sword. And as the two continued on together,
22:7 Isaac said to his father, “My father.” And he answered, "Que veux-tu, son?” “Behold," il a dit, “fire and wood. Where is the victim for the holocaust?”
22:8 But Abraham said, “God himself will provide the victim for the holocaust, my son.” Thus they continued on together.
22:9 And they came to the place that God had shown to him. There he built an altar, and he set the wood in order upon it. And when he had bound his son Isaac, he laid him on the altar upon the pile of wood.
22:10 And he reached out his hand and took hold of the sword, in order to sacrifice his son.
22:11 Et voici, an Angel of the Lord called out from heaven, en disant, “Abraham, Abraham.” And he answered, "Je suis ici."
22:12 Et il lui dit, “Do not extend your hand over the boy, and do not do anything to him. Now I know that you fear God, since you have not spared your only begotten son for my sake.”
22:13 Abraham lifted up his eyes, and he saw behind his back a ram among the thorns, caught by the horns, which he took and offered as a holocaust, instead of his son.
22:14 And he called the name of that place: ‘The Lord Sees.’ Thus, même à ce jour, it is said: ‘On the mountain, the Lord will see.’
22:15 Then the Angel of the Lord called out to Abraham a second time from heaven, en disant:
22:16 “By my own self, I have sworn, dit le Seigneur. Because you have done this thing, and have not spared your only begotten son for my sake,
22:17 je te bénirai, and I will multiply your offspring like the stars of heaven, and like the sand which is on the seashore. Your offspring will possess the gates of their enemies.
22:18 And in your offspring, all the nations of the earth will be blessed, because you obeyed my voice.”

Third Reading

Exode: 14: 15- 15: 1

14:15 Et le Seigneur dit à Moïse: "Pourquoi me crier? Dis aux fils d'Israël de continuer.
14:16 Maintenant, élevez votre personnel, et étends ta main sur la mer et divise-la, afin que les fils d'Israël puissent marcher au milieu de la mer à pied sec.
14:17 Alors j'endurcirai le cœur des Égyptiens, pour te poursuivre. Et je serai glorifié en Pharaon, et dans toute son armée, et dans ses chars, et dans ses cavaliers.
14:18 Et les Egyptiens sauront que je suis le Seigneur, quand je serai glorifié dans Pharaon, et dans ses chars, ainsi que dans ses cavaliers.
14:19 Et l'Ange de Dieu, qui précéda le camp d'Israël, se soulever, je suis allé derrière eux. Et le pilier de nuage, avec lui, j'ai laissé l'avant pour l'arrière
14:20 et se tenait entre le camp des Egyptiens et le camp d'Israël. Et c'était un nuage sombre, pourtant il éclairait la nuit, de sorte qu'ils ne purent parvenir à se rapprocher à aucun moment de toute la nuit.
14:21 Et quand Moïse eut étendu la main sur la mer, le Seigneur l'a emporté par un vent brûlant intense, souffle toute la nuit, et il l'a transformé en terre sèche. Et l'eau était divisée.
14:22 Et les fils d'Israël entrèrent au milieu de la mer asséchée. Car l'eau était comme un mur à leur droite et à leur gauche.
14:23 Et les Egyptiens, les poursuivre, je suis entré après eux, avec tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, au milieu de la mer.
14:24 Et maintenant la veille du matin était arrivée, et voici, le Seigneur, regardant le camp des Égyptiens à travers la colonne de feu et de nuée, mettre à mort leur armée.
14:25 Et il renversa les roues des chars, et ils furent emportés dans les profondeurs. Donc, les Égyptiens disaient: « Fuyons Israël. Car le Seigneur combat pour eux contre nous.
14:26 Et le Seigneur dit à Moïse: "Tends ta main sur la mer, pour que les eaux reviennent sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers.
14:27 Et quand Moïse eut tendu la main face à la mer, il a été retourné, aux premières lueurs, à son ancienne place. Et les Égyptiens en fuite rencontrèrent les eaux, et le Seigneur les plongea au milieu des vagues.
14:28 Et les eaux revinrent, et ils couvrirent les chars et les cavaliers de toute l'armée de Pharaon, OMS, en suivant, était entré dans la mer. Et pas même l'un d'eux n'a été laissé en vie.
14:29 Mais les fils d'Israël continuèrent leur route au milieu de la mer asséchée, et les eaux étaient pour eux comme un mur à droite et à gauche.
14:30 C'est ainsi que l'Éternel délivra Israël ce jour-là de la main des Égyptiens..
14:31 Et ils virent les Égyptiens morts au bord de la mer et la grande main que l'Éternel avait exercée contre eux.. Et le peuple craignait le Seigneur, et ils crurent au Seigneur et à Moïse son serviteur.

Exode 15

15:1 Alors Moïse et les fils d'Israël chantèrent ce chant à l'Éternel, et ils ont dit: « Chantons au Seigneur, car il a été glorieusement magnifié: le cheval et le cavalier qu'il a jetés à la mer.

Fourth Reading

Isaïe 54: 5-14

54:5 For the One who made you will rule over you. The Lord of hosts is his name. And your Redeemer, the Holy One of Israel, will be called the God of all the earth.
54:6 For the Lord has called you, like a woman forsaken and mourning in spirit, and like a wife rejected in her youth, said your God.
54:7 For a brief moment, I have forsaken you, and with great pities, I will gather you.
54:8 In a moment of indignation, I have hidden my face from you, for a little while. But with everlasting mercy, I have taken pity on you, said your Redeemer, le Seigneur.
54:9 For me, it is just as in the days of Noah, to whom I swore that I would no longer bring in the waters of Noah over the earth. Thus have I sworn not to be angry with you, and not to rebuke you.
54:10 For the mountains will be moved, and the hills will tremble. But my mercy will not depart from you, and the covenant of my peace will not be shaken, said the Lord, who has compassion on you.
54:11 O poor little ones, convulsed by the tempest, away from any consolation! Voir, I will set your stones in order, and I will lay your foundation with sapphires,
54:12 and I will make your ramparts out of jasper, and your gates out of sculpted stones, and all your borders out of desirable stones.
54:13 All your children will be taught by the Lord. And great will be the peace of your children.
54:14 And you will be founded in justice. Depart far from oppression, for you will not be afraid. And depart from terror, for it will not approach you.

Fifth Reading

Isaïe 55: 1-11

55:1 All you who thirst, come to the waters. And you who have no money: hurry, buy and eat. Approche, buy wine and milk, without money and without barter.
55:2 Why do you spend money for what is not bread, and expend your labor for what does not satisfy? Listen very closely to me, and eat what is good, and then your soul will be delighted by a full measure.
55:3 Incline your ear and draw near to me. Écouter, et ton âme vivra. And I will make an everlasting covenant with you, by the faithful mercies of David.
55:4 Voir, I have presented him as a witness to the people, as a commander and instructor to the nations.
55:5 Voir, you will call to a nation that you did not know. And nations that did not know you will rush to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel. For he has glorified you.
55:6 Cherchez le Seigneur, while he is able to be found. Call upon him, while he is near.
55:7 Let the impious one abandon his way, and the iniquitous man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will take pity on him, and to our God, for he is great in forgiveness.
55:8 For my thoughts are not your thoughts, and your ways are not my ways, dit le Seigneur.
55:9 For just as the heavens are exalted above the earth, so also are my ways exalted above your ways, and my thoughts above your thoughts.
55:10 Et de la même manière que la pluie et la neige descendent du ciel, et ne plus y retourner, mais tremper la terre, et l'arroser, et fais-le fleurir et fournir de la semence au semeur et du pain à celui qui a faim,
55:11 ainsi sera aussi ma parole, qui sortira de ma bouche. Il ne me reviendra pas vide, mais il accomplira tout ce que je veux, et il prospérera dans les tâches pour lesquelles je l'ai envoyé.

Sixth Reading

Baruch 3: 9-15, 32- 4: 4

3:9 Écouter, Israël, to the commandments of life! Faites attention, so that you may learn prudence!
3:10 How is it, Israël, that you are in the land of your enemies,
3:11 that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell?
3:12 You have forsaken the fountain of wisdom.
3:13 For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace.
3:14 Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are.
3:15 Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber?
3:32 Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts,
3:33 who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.
3:34 Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.
3:35 They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.
3:36 This is our God, and no other can compare to him.
3:37 He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved.
3:38 Après ça, he was seen on earth, and he conversed with men.

Baruch 4

4:1 “ ‘This is the book of the commandments of God and of the law, which exists in eternity. All those who keep it will attain to life, but those who have forsaken it, to death.
4:2 Convert, O Jacob, and embrace it, walk in the way of its splendor, facing its light.
4:3 Do not surrender your glory to another, nor your value to a foreign people.
4:4 We have been happy, Israël, because the things that are pleasing to God have been made clear to us.

Seventh Reading

Ézéchiel 36: 16-28

36:16 And the word of the Lord came to me, en disant:
36:17 "Le fils de l'homme, the house of Israel lived on their own soil, and they defiled it with their ways and with their intentions. Their way, in my sight, became like the uncleanness of a menstruous woman.
36:18 And so I poured out my indignation upon them, because of the blood which they shed upon the land, and because they defiled it with their idols.
36:19 And I dispersed them among the Gentiles, and they have been scattered among the lands. I have judged them according to their ways and their plans.
36:20 And when they walked among the Gentiles, to whom they had entered, they defiled my holy name, though it was being said about them: ‘This is the people of the Lord,’ and ‘They went forth from his land.’
36:21 But I have spared my holy name, which the house of Israel has defiled among the Gentiles, to whom they entered.
36:22 Pour cette raison, you shall say to the house of Israel: Ainsi parle le Seigneur Dieu: I will act, not for your sake, Ô maison d'Israël, but for the sake of my holy name, which you have defiled among the Gentiles, to whom you entered.
36:23 And I will sanctify my great name, which was defiled among the Gentiles, which you have defiled in their midst. So may the Gentiles know that I am the Lord, says the Lord of hosts, when I will have been sanctified in you, before their eyes.
36:24 Certainement, I will take you away from the Gentiles, and I will gather you together from all the lands, and I will lead you into your own land.
36:25 And I will pour clean water over you, and you shall be cleansed from all your filth, and I will cleanse you from all your idols.
36:26 And I will give to you a new heart, and I will place in you a new spirit. And I will take away the heart of stone from your body, and I will give to you a heart of flesh.
36:27 And I will place my Spirit in your midst. And I will act so that you may walk in my precepts and keep my judgments, and so that you may fulfill them.
36:28 And you shall live in the land that I gave to your fathers. And you shall be my people, et je serai ton Dieu.

Epistle

Saint Paul’s Letter to the Romans 6: 3-11

6:3 Ne savez-vous pas que ceux d'entre nous qui ont été baptisés en Jésus-Christ ont été baptisés en sa mort?
6:4 Car par le baptême nous avons été ensevelis avec lui dans la mort, de sorte que, à la manière dont le Christ est ressuscité des morts, par la gloire du Père, alors puissions-nous aussi marcher dans la nouveauté de la vie.
6:5 Car si nous avons été plantés ensemble, à l'image de sa mort, ainsi serons-nous aussi, à l'image de sa résurrection.
6:6 Car nous le savons: que nos anciens nous ont été crucifiés avec lui, afin que le corps qui est de péché soit détruit, et de plus, afin que nous ne servions plus le péché.
6:7 Car celui qui est mort est justifié du péché.
6:8 Maintenant, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec le Christ.
6:9 Car nous savons que le Christ, en ressuscitant d'entre les morts, ne peut plus mourir: la mort n'a plus de pouvoir sur lui.
6:10 Car dans la mesure où il est mort pour le péché, il est mort une fois. Mais tant qu'il vit, il vit pour Dieu.
6:11 Et ainsi, vous devriez vous considérer comme certainement morts au péché, et vivre pour Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.

Gospel

The Holy Gospel According to Luke 24: 1-12

24:1 Alors, le premier sabbat, at very first light, they went to the tomb, carrying the aromatic spices that they had prepared.
24:2 And they found the stone rolled back from the tomb.
24:3 Et en entrant, they did not find the body of the Lord Jesus.
24:4 Et il est arrivé que, while their minds were still confused about this, voir, two men stood beside them, in shining apparel.
24:5 Alors, since they were afraid and were turning their faces toward the ground, these two said to them: “Why do you seek the living with the dead?
24:6 He is not here, for he has risen. Recall how he spoke to you, when he was still in Galilee,
24:7 en disant: ‘For the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’ ”
24:8 And they called to mind his words.
24:9 And returning from the tomb, they reported all these things to the eleven, and to all the others.
24:10 Now it was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary of James, and the other women who were with them, who told these things to the Apostles.
24:11 But these words seemed to them a delusion. And so they did not believe them.
24:12 Mais Pierre, S'élever, ran to the tomb. And stooping down, he saw the linen cloths positioned alone, and he went away wondering to himself about what had happened.

commentaires

Leave a Reply