jen 4, 2015

Lekti

Tobit 6: 10- 11, 7: 1, 9- 17, 8: 4- 9

6:10 And Tobias said to him, “Where do you prefer that we stay?”

6:11 And the Angel, reponn, te di: “Here is one named Raguel, a man closely related to you from your tribe, and he has a daughter named Sarah, but he has no other male or female, except her.

7:1 And so they went to Raguel, and Raguel received them with gladness.

7:9 Epi, after they had spoken, Raguel instructed a sheep to be killed, and a feast to be prepared. And when he exhorted them to recline for dinner,

7:10 Tobias said, “Here, jodi a, I will not eat or drink, unless you first confirm my petition, and promise to give Sarah your daughter to me.”

7:11 When Raguel heard this word, he became afraid, knowing what had befallen those seven men, who had approached her. And he began to fear, lest it might happen to him also in the same way. Epi, since he wavered and gave no further response to the petition,

7:12 Zanj lan di li: “Do not be afraid to give her to this one, because this one fears God. He is obliged to be joined to your daughter. Poutèt sa, no other one could have her.”

7:13 Then Raguel said: “I do not doubt that God has admitted my prayers and tears before his sight.

7:14 And I believe, se poutèt sa, that he has caused you to come to me, so that this one might be joined in marriage to one of her own kindred, dapre lalwa Moyiz la. E kounye a, do not continue to doubt that I will give her to you.”

7:15 And taking the right hand of his daughter, he gave it into the right hand of Tobias, di, “May the God of Abraham, ak Bondye Izarak la, and the God of Jacob be with you. And may he join you together in marriage and fulfill his blessing in you.”

7:16 And taking paper, they made a written record of the marriage.

7:17 E apre sa, they feasted, beni Bondye

8:4 Then Tobias exhorted the virgin, li di l': “Sarah, get up and let us pray to God this day, ak demen, and the following day. Pou, during these three nights, we are being joined to God. Lè sa a,, when the third night has passed, we ourselves will be joined together.

8:5 Pou sètènman, we are the children of the saints, and we must not be joined together in such a manner as the heathens, who are ignorant of God.”

8:6 Epi, rising up together, they both prayed earnestly, an menm tan, that health might be given to them.

8:7 And Tobias said: “Seyè, Bondye zansèt nou yo, may the heavens and the earth bless you, ak lanmè a, and the fountains, and the rivers, and all your creatures that are in them.

8:8 You formed Adam from the mud of the earth, and you gave Eve to him as a helper.

8:9 E kounye a, O Senyè, you know that I take my sister in conjugal union, not by reason of worldly pleasure, but solely for the love of posterity, in which your name may be blessed forever and ever.”

Levanjil

Levanjil Sen an dapre Mak 12: 28-34

12:28 Epi youn nan dirèktè lalwa yo, ki te tande yo ap diskite, pwoche bò kote l. Epi li wè li te byen reponn yo, li te poze l kesyon sou ki premye kòmandman tout moun.
12:29 Jezi reponn li: “Paske premye kòmandman nan tout se sa a: ‘Koute, pèp Izrayèl la. Seyè a, Bondye nou an, se yon sèl Bondye.
12:30 Epi w'a renmen Seyè a, Bondye nou an, ak tout kè nou, ak nan tout nanm ou, ak nan tout lide ou, ak tout fòs ou. Sa a se premye kòmandman an.’
12:31 Men, dezyèm lan sanble ak li: ‘Se pou w renmen pwochen w tankou tèt ou.’ Pa gen lòt kòmandman ki pi gran pase sa yo.”
12:32 Sekretè a di li: Byen di, Pwofesè. Ou te di verite a ke gen yon sèl Bondye, epi pa gen lòt bò kote l;
12:33 e ke li ta dwe renmen ak tout kè a, ak nan tout konpreyansyon an, ak nan tout nanm nan, ak tout fòs la. E renmen pwochen yon moun tankou pwòp tèt li pi gran pase tout olokòs ak sakrifis."
12:34 Epi Jezi, wè li te reponn avèk sajès, di li, "Ou pa lwen wayòm Bondye a." E apre sa, pèsonn pa oze poze l kesyon.

 


Kòmantè

Leave a Reply