Lekti
Sirak 17: 20-24
17:20 | Kounye a, to the repentant, he has given the way of justice, and he has strengthened those lacking in patience, and he has fastened them to a destiny of truth. |
17:21 | Convert to the Lord, and relinquish your sins. |
17:22 | Make supplication before the face of the Lord, and diminish your offenses. |
17:23 | Return to the Lord, and turn away from your injustice, and have immense hatred for abomination. |
17:24 | And acknowledge the justices and judgments of God, and stand firm in the circumstances set before you and in prayer to the most high God. |
Levanjil
Levanjil Sen an dapre Mak 10: 17-27
10:17 | Epi lè li pati sou wout la, yon sèten, kouri leve, li mete ajenou devan li, mande l, "Bon Pwofesè, Kisa pou m 'fè, pou m ka jwenn lavi etènèl?” |
10:18 | Men Jezi di li, "Poukisa rele m 'bon? Pa gen moun ki bon eksepte yon sèl Bondye a. |
10:19 | Ou konnen kòmandman yo: “Pa fè adiltè. pa touye. pa vòlè. Pa pale fo temwayaj. pa twonpe. Onore papa w ak manman w.” |
10:20 | Men an repons, li di li, "Mèt la, tout bagay sa yo mwen te obsève depi m te jèn." |
10:21 | Lè sa a, Jezi, ap gade l, te renmen l, li di li: "Yon bagay manke pou ou. Ale, vann tou sa ou genyen, epi bay pòv yo, Lè sa a, w ap gen yon trezò nan syèl la. Epi vini, suiv mwen." |
10:22 | Men, li ale nan lapenn, li te tris anpil pou pawòl la. Paske li te gen anpil byen. |
10:23 | Epi Jezi, kap alantou, di disip li yo, “Ki jan li difisil pou moun ki gen richès antre nan wayòm Bondye a!” |
10:24 | Disip yo te sezi wè pawòl li yo. Men Jezi, reponn ankò, di yo: "Ti pitit gason, jan sa difisil pou moun ki mete konfyans yo nan lajan antre nan wayòm Bondye a! |
10:25 | Li pi fasil pou yon chamo pase nan je yon zegwi, pase pou moun rich yo antre nan wayòm Bondye a.” |
10:26 | Epi yo te mande plis toujou, di nan mitan yo, "OMS, lè sa a, ka sove?” |
10:27 | Epi Jezi, gade yo, te di: "Avèk gason li enposib; men se pa ak Bondye. Paske ak Bondye tout bagay posib." |
Leave a Reply
Ou dwe louvri sesyon an pou poste yon kòmantè.