Category: Lectures quotidiennes

  • Avril 6, 2024

    En lisant

    Actes des Apôtres 4: 13-21

    4:13Alors, voir la constance de Pierre et Jean, ayant vérifié qu'il s'agissait d'hommes sans lettres ni savoir, ils se sont demandés. Et ils reconnurent qu'ils avaient été avec Jésus.
    4:14Aussi, voir l'homme qui avait été guéri debout avec eux, ils n'ont rien pu dire pour les contredire.
    4:15Mais ils leur ont ordonné de se retirer à l'extérieur, loin du conseil, et ils conférèrent entre eux,
    4:16en disant: « Qu'allons-nous faire de ces hommes? Car certainement un signe public a été fait à travers eux, devant tous les habitants de Jérusalem. C'est manifeste, et nous ne pouvons pas le nier.
    4:17Mais de peur qu'il ne se propage davantage parmi le peuple, menaçons-les de ne plus parler en ce nom à personne.
    4:18Et les appeler, ils les ont avertis de ne pas parler ou enseigner du tout au nom de Jésus.
    4:19Pourtant vraiment, Peter et John ont dit en réponse à eux: « Juge s'il est juste aux yeux de Dieu de t'écouter, plutôt qu'à Dieu.
    4:20Car nous ne pouvons nous empêcher de dire les choses que nous avons vues et entendues.
    4:21Mais ils, les menaçant, les a renvoyés, n'ayant pas trouvé le moyen de les punir à cause du peuple. Car tous glorifiaient les choses qui avaient été faites dans ces événements.

    Le Saint Evangile selon Marc 16: 9-15

    16:9Mais il, rising early on the first Sabbath, appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
    16:10She went and announced it to those who had been with him, while they were mourning and weeping.
    16:11Et ils, upon hearing that he was alive and that he had been seen by her, did not believe it.
    16:12But after these events, he was shown in another likeness to two of them walking, as they were going out to the countryside.
    16:13Et ils, retour, reported it to the others; neither did they believe them.
    16:14Finally, he appeared to the eleven, as they sat at table. And he rebuked them for their incredulity and hardness of heart, because they did not believe those who had seen that he had risen again.
    16:15Et il leur dit: “Go forth to the whole world and preach the Gospel to every creature.
  • Avril 5, 2024

    En lisant

    Actes des Apôtres 4: 1-12

    4:1Mais pendant qu'ils parlaient aux gens, les prêtres et le magistrat du temple et les sadducéens les ont submergés,
    4:2étant attristé qu'ils enseignaient le peuple et annonçaient en Jésus la résurrection d'entre les morts.
    4:3Et ils leur imposèrent les mains, et ils les placèrent sous garde jusqu'au lendemain. Car c'était maintenant le soir.
    4:4Mais beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole croyaient. Et le nombre des hommes devint cinq mille.
    4:5Et il arriva le lendemain que leurs chefs, leurs anciens et leurs scribes se rassemblèrent à Jérusalem,
    4:6y compris Annas, le grand prêtre, et Caïphe, et Jean et Alexandre, et tous ceux qui appartenaient à la famille sacerdotale.
    4:7Et les stationner au milieu, ils les ont interrogés: « Par quel pouvoir, ou au nom de qui, avez-vous fait cela?”
    4:8Alors Pierre, rempli du Saint-Esprit, leur a dit: "Dirigeants du peuple et anciens, écouter.
    4:9Si nous sommes aujourd'hui jugés pour une bonne action faite à un infirme, par lequel il a été guéri,
    4:10qu'il soit connu de vous tous et de tout le peuple d'Israël, qu'au nom de notre Seigneur Jésus-Christ le Nazaréen, que tu as crucifié, que Dieu a ressuscité des morts, par lui, cet homme se tient devant toi, en bonne santé.
    4:11Il est la pierre, qui a été rejeté par vous, les bâtisseurs, qui est devenu le chef du coin.
    4:12Et il n'y a de salut dans aucun autre. Car il n'y a pas d'autre nom sous le ciel donné aux hommes, par laquelle il est nécessaire que nous soyons sauvés.

    Gospel

    John 21: 1-14

    21:1Après ça, Jésus s'est de nouveau manifesté aux disciples à la mer de Tibériade. Et il s'est manifesté ainsi.
    21:2Ceux-ci étaient ensemble: Simon Pierre et Thomas, qui s'appelle le jumeau, et Nathanaël, qui était de Cana de Galilée, et les fils de Zébédée, et deux autres de ses disciples.
    21:3Simon Pierre leur dit, "Je vais pêcher." Ils lui ont dit, "Et nous allons avec vous." Et ils sont allés et sont montés dans le bateau. Et dans cette nuit, ils n'ont rien attrapé.
    21:4Mais quand le matin est arrivé, Jésus se tenait sur le rivage. Pourtant, les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
    21:5Alors Jésus leur dit, "Enfants, avez-vous des aliments?» Ils lui ont répondu, "Non."
    21:6Il leur dit, "Jetez le filet sur le côté droit du navire, et vous en trouverez. Donc, ils l'ont jeté, et puis ils n'ont pas pu l'attirer, à cause de la multitude de poissons.
    21:7Donc, le disciple que Jésus aimait dit à Pierre, "C'est le Seigneur." Simon Pierre, quand il avait entendu dire que c'était le Seigneur, enroulé sa tunique autour de lui, (car il était nu) et il se jeta à la mer.
    21:8Puis les autres disciples sont arrivés dans un bateau, (car ils n'étaient pas loin de la terre, seulement environ deux cents coudées) traînant le filet avec le poisson.
    21:9Alors, quand ils sont descendus sur la terre, ils ont vu des charbons ardents préparés, et les poissons déjà placés dessus, et pain.
    21:10Jésus leur dit, "Apportez quelques-uns des poissons que vous venez de pêcher."
    21:11Simon Peter a grimpé et tiré dans le filet pour atterrir: plein de gros poissons, cent cinquante-trois d'entre eux. Et même s'il y avait tant de, le filet n'a pas été déchiré.
    21:12Jésus leur dit, "Approchez et dînez." Et pas un seul d'entre eux assis pour manger n'a osé lui demander, "Qui es-tu?« Car ils savaient que c'était le Seigneur.
    21:13Et Jésus s'approcha, et il a pris du pain, et il leur a donné, et de même avec le poisson.
    21:14C'était maintenant la troisième fois que Jésus se manifestait à ses disciples, après sa résurrection d'entre les morts.
  • Avril 4, 2024

    En lisant

    Actes des Apôtres 3: 11-26

    3:11Alors, alors qu'il s'accrochait à Pierre et Jean, tout le monde a couru vers eux au portique, qui s'appelle Salomon, dans l'étonnement.
    3:12Mais Pierre, voir ça, répondu au peuple: "Hommes d'Israël, pourquoi vous posez-vous la question? Ou pourquoi nous regardes-tu, comme si c'était par notre propre force ou pouvoir que nous faisions marcher cet homme?
    3:13Le Dieu d'Abraham et le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son Fils Jésus, qui tu, en effet, livré et renié devant la face de Pilate, quand il rendait un jugement pour le libérer.
    3:14Puis tu as renié le Saint et Juste, et demandé qu'un homme meurtrier vous soit donné.
    3:15Vraiment, c'est l'Auteur de la Vie que tu as mis à mort, que Dieu a ressuscité des morts, dont nous sommes les témoins.
    3:16Et par la foi en son nom, cet homme, que tu as vu et connu, a confirmé son nom. Et la foi à travers lui a donné à cet homme une santé complète aux yeux de vous tous.
    3:17Et maintenant, frères, Je sais que tu as fait ça par ignorance, tout comme vos dirigeants l'ont fait.
    3:18Mais de cette manière Dieu a accompli les choses qu'il avait annoncées d'avance par la bouche de tous les Prophètes: que son Christ souffrirait.
    3:19Donc, repentez-vous et convertissez-vous, afin que tes péchés soient effacés.
    3:20Et puis, quand le temps de la consolation sera venu de la présence du Seigneur, il enverra Celui qui vous a été prédit, Jésus Christ,
    3:21que le ciel doit certainement prendre, jusqu'au temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé par la bouche de ses saints prophètes, des âges passés.
    3:22En effet, Moïse a dit: « Car l'Éternel, ton Dieu, te suscitera un prophète parmi tes frères, un comme moi; tu écouteras de même selon tout ce qu'il te dira.
    3:23Et ce sera: toute âme qui n'écoutera pas ce prophète sera exterminée du peuple.
    3:24Et tous les prophètes qui ont parlé, de Samuel et par la suite, ont annoncé ces jours-ci.
    3:25Vous êtes fils des prophètes et du testament que Dieu a établi pour nos pères, disant à Abraham: ‘Et par ta postérité toutes les familles de la terre seront bénies.’
    3:26Dieu a ressuscité son Fils et vous l'a d'abord envoyé, pour te bénir, afin que chacun se détourne de sa méchanceté.

    Gospel

    Luc 24: 35-48

    24:35And they explained the things that were done on the way, and how they had recognized him at the breaking of the bread.
    24:36Alors, while they were talking about these things, Jesus stood in their midst, Et il leur dit: "Que la paix soit avec toi. C'est moi. Do not be afraid.”
    24:37Pourtant vraiment, they were very disturbed and terrified, supposing that they saw a spirit.
    24:38Et il leur dit: “Why are you disturbed, and why do these thoughts rise up in your hearts?
    24:39See my hands and feet, that it is I myself. Look and touch. For a spirit does not have flesh and bones, as you see that I have.”
    24:40Et quand il avait dit ça, he showed them his hands and feet.
    24:41Alors, while they were still in disbelief and in wonder out of joy, il a dit, “Do you have anything here to eat?”
    24:42And they offered him a piece of roasted fish and a honeycomb.
    24:43And when he had eaten these in their sight, taking up what was left, he gave it to them.
    24:44Et il leur dit: “These are the words that I spoke to you when I was still with you, because all things must be fulfilled which are written in the law of Moses, and in the Prophets, and in the Psalms about me.”
    24:45Then he opened their mind, so that they might understand the Scriptures.
    24:46Et il leur dit: “For so it is written, and so it was necessary, for the Christ to suffer and to rise up from the dead on the third day,
    24:47et, in his name, for repentance and the remission of sins to be preached, among all the nations, beginning at Jerusalem.
    24:48And you are witnesses of these things.
  • Avril 3, 2024

    En lisant

    Acts of the Apostles 3: 1-10

    3:1Or Pierre et Jean montèrent au temple à la neuvième heure de prière.
    3:2Et un certain homme, qui était boiteux dès le ventre de sa mère, était transporté dans. Ils le déposaient chaque jour à la porte du temple, qui s'appelle la belle, afin qu'il puisse demander l'aumône à ceux qui entrent dans le temple.
    3:3Et cet homme, quand il avait vu Pierre et Jean commencer à entrer dans le temple, mendiait, pour qu'il reçoive l'aumône.
    3:4Puis Pierre et Jean, le regardant, a dit, "Regarde nous."
    3:5Et il les regarda attentivement, en espérant qu'il pourrait recevoir quelque chose d'eux.
    3:6Mais Pierre a dit: "L'argent et l'or ne sont pas à moi. Mais ce que j'ai, Je te donne. Au nom de Jésus-Christ le Nazaréen, lève-toi et marche.
    3:7Et le prenant par la main droite, il l'a soulevé. Et immédiatement ses jambes et ses pieds ont été renforcés.
    3:8Et bondissant, il s'est levé et s'est promené. Et il entra avec eux dans le temple, marchant et sautant et louant Dieu.
    3:9Et tout le peuple le vit marcher et louer Dieu.
    3:10Et ils l'ont reconnu, qu'il était le même qui était assis pour l'aumône à la Belle Porte du temple. Et ils furent remplis de crainte et d'étonnement face à ce qui lui était arrivé.

    Gospel

    The Holy Gospel According to Luke 24: 13- 35

    24:13Et voici, two of them went out, le même jour, to a town named Emmaus, which was the distance of sixty stadia from Jerusalem.
    24:14And they spoke to one another about all of these things that had occurred.
    24:15Et il est arrivé que, while they were speculating and questioning within themselves, Jesus himself, s'approcher, traveled with them.
    24:16But their eyes were restrained, so that they would not recognize him.
    24:17Et il leur dit, “What are these words, which you are discussing with one another, as you walk and are sad?”
    24:18Et l'un d'eux, whose name was Cleopas, responded by saying to him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
    24:19Et il leur dit, “What things?" Et ils dirent, “About Jesus of Nazareth, who was a noble prophet, powerful in works and in words, before God and all the people.
    24:20And how our high priests and leaders handed him over to be condemned to death. And they crucified him.
    24:21But we were hoping that he would be the Redeemer of Israel. Et maintenant, on top of all this, today is the third day since these things have happened.
    24:22Alors, aussi, certain women from among us terrified us. For before daytime, they were at the tomb,
    24:23et, having not found his body, they returned, saying that they had even seen a vision of Angels, who said that he is alive.
    24:24And some of us went out to the tomb. And they found it just as the women had said. Mais vraiment, they did not find him.”
    24:25Et il leur dit: “How foolish and reluctant in heart you are, to believe everything that has been spoken by the Prophets!
    24:26Was not the Christ required to suffer these things, and so enter into his glory?”
    24:27And beginning from Moses and all the Prophets, he interpreted for them, in all the Scriptures, the things that were about him.
    24:28And they drew near to the town where they were going. And he conducted himself so as to go on further.
    24:29But they were insistent with him, en disant, “Remain with us, because it is toward evening and now daylight is declining.” And so he entered with them.
    24:30Et il est arrivé que, while he was at table with them, he took bread, and he blessed and broke it, and he extended it to them.
    24:31And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their eyes.
    24:32And they said to one another, “Was not our heart burning within us, while he was speaking on the way, and when he opened the Scriptures to us?”
    24:33And rising up at that same hour, ils sont retournés à Jérusalem. And they found the eleven gathered together, and those who were with them,
    24:34en disant: “In truth, the Lord has risen, and he has appeared to Simon.”
    24:35And they explained the things that were done on the way, and how they had recognized him at the breaking of the bread.
  • Avril 2, 2024

    En lisant

    Actes des Apôtres 2: 36-41

    2:36Donc, que toute la maison d'Israël sache très certainement que Dieu a fait ce même Jésus, que tu as crucifié, à la fois Seigneur et Christ.
    2:37Maintenant, quand ils avaient entendu ces choses, ils avaient le cœur contrit, et ils dirent à Pierre et aux autres Apôtres: "Que devrions nous faire, nobles frères?”
    2:38Pourtant vraiment, Pierre leur dit: "Faites pénitence; et se faire baptiser, chacun de vous, au nom de Jésus-Christ, pour la rémission de tes péchés. Et vous recevrez le don du Saint-Esprit.
    2:39Car la Promesse est pour toi et pour tes fils, et pour tous ceux qui sont loin: pour tous ceux que le Seigneur notre Dieu aura appelés.
    2:40Et puis, avec beaucoup d'autres mots, il a témoigné et il les a exhortés, en disant, "Sauvez-vous de cette génération dépravée."
    2:41Donc, ceux qui ont accepté son discours ont été baptisés. Et environ trois mille âmes ont été ajoutées ce jour-là.

    Gospel

    Le Saint Evangile selon Jean 20: 11-18

    20:11But Mary was standing outside the tomb, weeping. Alors, while she was weeping, she bowed down and gazed into the tomb.
    20:12And she saw two Angels in white, sitting where the body of Jesus had been placed, one at the head, and one at the feet.
    20:13They say to her, "Femme, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have placed him.”
    20:14When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
    20:15Jesus said to her: "Femme, why are you weeping? Who are you seeking?” Considering that it was the gardener, lui dit-elle, "Monsieur, if you have moved him, tell me where you have placed him, and I will take him away.”
    20:16Jesus said to her, “Mary!” And turning, lui dit-elle, “Rabboni!” (ce qui signifie, Teacher).
    20:17Jesus said to her: “Do not touch me. For I have not yet ascended to my Father. But go to my brothers and tell them: ‘I am ascending to my Father and to your Father, to my God and to your God.’ ”
    20:18Mary Magdalene went, announcing to the disciples, “I have seen the Lord, and these are the things that he said to me.”
  • Avril 1, 2024

    En lisant

    Les Actes des Apôtres 2:14, 2:22-33

    2:14Mais Pierre, debout avec les onze, a élevé la voix, et il leur a parlé: « Hommes de Judée, et tous ceux qui séjournent à Jérusalem, que cela vous soit connu, et incline tes oreilles à mes paroles.
    2:15Car ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c'est la troisième heure du jour.
    2:16Mais c'est ce dont a parlé le prophète Joël:
    2:17‘Et ce sera: dans les derniers jours, dit le Seigneur, je vais verser, de mon Esprit, sur toute chair. Et vos fils et vos filles prophétiseront. Et vos jeunes verront des visions, et tes aînés feront des rêves.
    2:18Et certainement, sur mes serviteurs hommes et femmes en ces jours, Je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront.
    2:19Et j'accorderai des merveilles dans le ciel au-dessus, et des signes sur terre en dessous: le sang et le feu et la vapeur de fumée.
    2:20Le soleil sera changé en ténèbres et la lune en sang, avant que n'arrive le jour grand et manifeste du Seigneur.
    2:21Et ce sera: quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.’
    2:22Hommes d'Israël, entendre ces mots: Jésus le Nazaréen est un homme confirmé par Dieu parmi vous à travers les miracles, les prodiges et les signes que Dieu a accomplis à travers lui au milieu de vous, tout comme vous le savez aussi.
    2:23Cet homme, sous le plan définitif et la prescience de Dieu, a été délivré par les mains de l'injuste, affligé, et mis à mort.
    2:24Et celui que Dieu a ressuscité a brisé les peines de l'Enfer, car certainement il lui était impossible d'être retenu par elle.
    2:25Car David a dit de lui: ‘J’ai prévu le Seigneur toujours à mes yeux, car il est à ma droite, afin que je ne sois pas déplacé.
    2:26À cause de ce, mon coeur s'est réjoui, et ma langue a exulté. De plus, ma chair reposera aussi dans l'espérance.
    2:27Car tu n'abandonneras pas mon âme à l'Enfer, tu ne permettras pas non plus à ton Saint de voir la corruption.
    2:28Tu m'as fait connaître les chemins de la vie. Vous me remplirez complètement de bonheur par votre présence.
    2:29Nobles frères, permettez-moi de vous parler librement du patriarche David: car il est décédé et a été enterré, et son sépulcre est avec nous, même à ce jour.
    2:30Donc, c'était un prophète, car il savait que Dieu lui avait juré sur le fruit de ses reins, à propos de Celui qui s'assiérait sur son trône.
    2:31Prévoir cela, il parlait de la Résurrection du Christ. Car il n'a pas été laissé en enfer, et sa chair n'a pas vu la corruption.
    2:32Ce Jésus, Dieu a ressuscité, et de cela nous sommes tous témoins.
    2:33Donc, être élevé à la droite de Dieu, et ayant reçu du Père la promesse du Saint-Esprit, il a versé ça, tout comme vous voyez et entendez maintenant.

    Évangile selon Matthieu 28: 8 – 15

    28:8And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples.
    28:9Et voici, Jesus met them, en disant, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him.
    28:10Alors Jésus leur dit: "N'ayez pas peur. Aller, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.”
    28:11And when they had departed, voir, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened.
    28:12And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers,
    28:13en disant: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping.
    28:14And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.”
    28:15Alors, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, même à ce jour.
  • Mars 31, 2024

    Happy Easter!

    Première lecture: Les Actes des Apôtres, 10: 34, 37-43

    10:34Alors, Pierre, ouvrant sa bouche, a dit: "J'ai conclu en vérité que Dieu ne fait pas acception de personnes.
    10:37Vous savez que la Parole s'est fait connaître dans toute la Judée. Pour commencer de Galilée, après le baptême que Jean a prêché,
    10:38Jésus de Nazareth, que Dieu a oint du Saint-Esprit et de puissance, parcouru faisant le bien et guérissant tous ceux qui étaient opprimés par le diable. Car Dieu était avec lui.
    10:39Et nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans la région de Judée et à Jérusalem, celui qu'ils ont tué en le pendant à un arbre.
    10:40Dieu l'a ressuscité le troisième jour et a permis qu'il soit manifesté,
    10:41pas à tout le monde, mais aux témoins prédestinés par Dieu, à ceux d'entre nous qui ont mangé et bu avec lui après sa résurrection d'entre les morts.
    10:42Et il nous a ordonné de prêcher au peuple, et pour témoigner qu'il est Celui qui a été établi par Dieu pour être le juge des vivants et des morts.
    10:43Tous les prophètes lui rendent témoignage que par son nom tous ceux qui croient en lui reçoivent la rémission des péchés.

    Deuxième lecture: The Letter of St. Paul to the Colossians 3: 1 – 4

    3:1Donc, if you have risen together with Christ, seek the things that are above, where Christ is seated at the right hand of God.
    3:2Consider the things that are above, not the things that are upon the earth.
    3:3For you have died, and so your life is hidden with Christ in God.
    3:4When Christ, your life, appears, then you also will appear with him in glory.

    Ou, The First Letter of St. Paul to the Corithians 5:6 – 8

    5:6Ce n'est pas bon pour toi de te glorifier. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain corrompt toute la masse?
    5:7Purger le vieux levain, afin que tu deviennes le pain nouveau, car tu es sans levain. Pour Christ, notre Pâque, a maintenant été immolé.
    5:8Et ainsi, régalons-nous, pas avec le vieux levain, pas avec le levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la sincérité et de la vérité.

    Le Saint Evangile selon Jean 20: 1-9

    20:1Then on the first Sabbath, Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and she saw that the stone had been rolled away from the tomb.
    20:2Donc, she ran and went to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and she said to them, “They have taken the Lord away from the tomb, and we do not know where they have laid him.”
    20:3Donc, Peter departed with the other disciple, and they went to the tomb.
    20:4Now they both ran together, but the other disciple ran more quickly, ahead of Peter, and so he arrived at the tomb first.
    20:5And when he bowed down, he saw the linen cloths lying there, but he did not yet enter.
    20:6Then Simon Peter arrived, following him, and he entered the tomb, and he saw the linen cloths lying there,
    20:7and the separate cloth which had been over his head, not placed with the linen cloths, but in a separate place, wrapped up by itself.
    20:8Then the other disciple, who had arrived first at the tomb, also entered. And he saw and believed.
    20:9For as yet they did not understand the Scripture, that it was necessary for him to rise again from the dead.
  • Mars 30, 2024

    Veillée pascale

    Première lecture

    Genèse:   1: 1-2: 2

    1:1Au début, God created heaven and earth.
    1:2But the earth was empty and unoccupied, and darknesses were over the face of the abyss; and so the Spirit of God was brought over the waters.
    1:3And God said, “Let there be light.” And light became.
    1:4And God saw the light, that it was good; and so he divided the light from the darknesses.
    1:5And he called the light, ‘Day,’ and the darknesses, ‘Night.’ And it became evening and morning, one day.
    1:6God also said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide waters from waters.”
    1:7And God made a firmament, and he divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament. And so it became.
    1:8And God called the firmament ‘Heaven.’ And it became evening and morning, the second day.
    1:9Truly God said: “Let the waters that are under heaven be gathered together into one place; and let the dry land appear.” And so it became.
    1:10And God called the dry land, ‘Earth,’ and he called the gathering of the waters, ‘Seas.’ And God saw that it was good.
    1:11Et il a dit, “Let the land spring forth green plants, both those producing seed, and fruit-bearing trees, producing fruit according to their kind, whose seed is within itself, over all the earth.” And so it became.
    1:12And the land brought forth green plants, both those producing seed, according to their kind, and trees producing fruit, with each having its own way of sowing, according to its species. And God saw that it was good.
    1:13And it became evening and the morning, the third day.
    1:14Then God said: “Let there be lights in the firmament of heaven. And let them divide day from night, and let them become signs, both of the seasons, and of the days and years.
    1:15Let them shine in the firmament of heaven and illuminate the earth.” And so it became.
    1:16And God made two great lights: a greater light, to rule over the day, and a lesser light, to rule over the night, along with the stars.
    1:17And he set them in the firmament of heaven, to give light over all the earth,
    1:18and to rule over the day as well as the night, and to divide light from darkness. And God saw that it was good.
    1:19And it became evening and morning, the fourth day.
    1:20And then God said, “Let the waters produce animals with a living soul, and flying creatures above the earth, under the firmament of heaven.”
    1:21And God created the great sea creatures, and everything with a living soul and the ability to move that the waters produced, according to their species, and all the flying creatures, according to their kind. And God saw that it was good.
    1:22Et il les a bénis, en disant: “Increase and multiply, and fill the waters of the sea. And let the birds be multiplied above the land.”
    1:23And it became evening and morning, the fifth day.
    1:24God also said, “Let the land produce living souls in their kind: cattle, and animals, and wild beasts of the earth, according to their species.” And so it became.
    1:25And God made the wild beasts of the earth according to their species, et le bétail, and every animal on the land, according to its kind. And God saw that it was good.
    1:26Et il a dit: “Let us make Man to our image and likeness. And let him rule over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, et les bêtes sauvages, and the entire earth, and every animal that moves on the earth.”
    1:27And God created man to his own image; to the image of God he created him; male and female, he created them.
    1:28And God blessed them, et il a dit, “Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, and over every living thing that moves upon the earth.”
    1:29And God said: "Voir, I have given you every seed-bearing plant upon the earth, and all the trees that have in themselves the ability to sow their own kind, to be food for you,
    1:30and for all the animals of the land, and for all the flying things of the air, and for everything that moves upon the earth and in which there is a living soul, so that they may have these on which to feed.” And so it became.
    1:31And God saw everything that he had made. And they were very good. And it became evening and morning, the sixth day.

    Genèse 2

    2:1And so the heavens and the earth were completed, with all their adornment.
    2:2Et le septième jour, God fulfilled his work, which he had made. And on the seventh day he rested from all his work, which he had accomplished.

    Deuxième lecture

    Genèse:   22: 1-18

    22:1After these things occurred, God tested Abraham, et il lui dit, “Abraham, Abraham.” And he answered, "Je suis ici."
    22:2Il lui a dit: “Take your only begotten son Isaac, whom you love, and go into the land of vision. And there you shall offer him as a holocaust upon one of the mountains, which I will show to you.”
    22:3And so Abraham, getting up in the night, harnessed his donkey, taking with him two youths, and his son Isaac. And when he had cut wood for the holocaust, he traveled toward the place, as God had instructed him.
    22:4Alors, on the third day, levant les yeux, he saw the place at a distance.
    22:5And he said to his servants: “Wait here with the donkey. I and the boy will hurry further ahead to that place. After we have worshipped, will return to you.”
    22:6He also took the wood for the holocaust, and he imposed it upon his son Isaac. And he himself carried in his hands fire and a sword. And as the two continued on together,
    22:7Isaac said to his father, “My father.” And he answered, "Que veux-tu, son?” “Behold," il a dit, “fire and wood. Where is the victim for the holocaust?”
    22:8But Abraham said, “God himself will provide the victim for the holocaust, my son.” Thus they continued on together.
    22:9And they came to the place that God had shown to him. There he built an altar, and he set the wood in order upon it. And when he had bound his son Isaac, he laid him on the altar upon the pile of wood.
    22:10And he reached out his hand and took hold of the sword, in order to sacrifice his son.
    22:11Et voici, an Angel of the Lord called out from heaven, en disant, “Abraham, Abraham.” And he answered, "Je suis ici."
    22:12Et il lui dit, “Do not extend your hand over the boy, and do not do anything to him. Now I know that you fear God, since you have not spared your only begotten son for my sake.”
    22:13Abraham lifted up his eyes, and he saw behind his back a ram among the thorns, caught by the horns, which he took and offered as a holocaust, instead of his son.
    22:14And he called the name of that place: ‘The Lord Sees.’ Thus, même à ce jour, it is said: ‘On the mountain, the Lord will see.’
    22:15Then the Angel of the Lord called out to Abraham a second time from heaven, en disant:
    22:16“By my own self, I have sworn, dit le Seigneur. Because you have done this thing, and have not spared your only begotten son for my sake,
    22:17je te bénirai, and I will multiply your offspring like the stars of heaven, and like the sand which is on the seashore. Your offspring will possess the gates of their enemies.
    22:18And in your offspring, all the nations of the earth will be blessed, because you obeyed my voice.”

    Third Reading

    Exode:   14: 15- 15: 1

    14:15Et le Seigneur dit à Moïse: "Pourquoi me crier? Dis aux fils d'Israël de continuer.
    14:16Maintenant, élevez votre personnel, et étends ta main sur la mer et divise-la, afin que les fils d'Israël puissent marcher au milieu de la mer à pied sec.
    14:17Alors j'endurcirai le cœur des Égyptiens, pour te poursuivre. Et je serai glorifié en Pharaon, et dans toute son armée, et dans ses chars, et dans ses cavaliers.
    14:18Et les Egyptiens sauront que je suis le Seigneur, quand je serai glorifié dans Pharaon, et dans ses chars, ainsi que dans ses cavaliers.
    14:19Et l'Ange de Dieu, qui précéda le camp d'Israël, se soulever, je suis allé derrière eux. Et le pilier de nuage, avec lui, j'ai laissé l'avant pour l'arrière
    14:20et se tenait entre le camp des Egyptiens et le camp d'Israël. Et c'était un nuage sombre, pourtant il éclairait la nuit, de sorte qu'ils ne purent parvenir à se rapprocher à aucun moment de toute la nuit.
    14:21Et quand Moïse eut étendu la main sur la mer, le Seigneur l'a emporté par un vent brûlant intense, souffle toute la nuit, et il l'a transformé en terre sèche. Et l'eau était divisée.
    14:22Et les fils d'Israël entrèrent au milieu de la mer asséchée. Car l'eau était comme un mur à leur droite et à leur gauche.
    14:23Et les Egyptiens, les poursuivre, je suis entré après eux, avec tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, au milieu de la mer.
    14:24Et maintenant la veille du matin était arrivée, et voici, le Seigneur, regardant le camp des Égyptiens à travers la colonne de feu et de nuée, mettre à mort leur armée.
    14:25Et il renversa les roues des chars, et ils furent emportés dans les profondeurs. Donc, les Égyptiens disaient: « Fuyons Israël. Car le Seigneur combat pour eux contre nous.
    14:26Et le Seigneur dit à Moïse: "Tends ta main sur la mer, pour que les eaux reviennent sur les Egyptiens, sur leurs chars et leurs cavaliers.
    14:27Et quand Moïse eut tendu la main face à la mer, il a été retourné, aux premières lueurs, à son ancienne place. Et les Égyptiens en fuite rencontrèrent les eaux, et le Seigneur les plongea au milieu des vagues.
    14:28Et les eaux revinrent, et ils couvrirent les chars et les cavaliers de toute l'armée de Pharaon, OMS, en suivant, était entré dans la mer. Et pas même l'un d'eux n'a été laissé en vie.
    14:29Mais les fils d'Israël continuèrent leur route au milieu de la mer asséchée, et les eaux étaient pour eux comme un mur à droite et à gauche.
    14:30C'est ainsi que l'Éternel délivra Israël ce jour-là de la main des Égyptiens..
    14:31Et ils virent les Égyptiens morts au bord de la mer et la grande main que l'Éternel avait exercée contre eux.. Et le peuple craignait le Seigneur, et ils crurent au Seigneur et à Moïse son serviteur.

    Exode 15

    15:1Alors Moïse et les fils d'Israël chantèrent ce chant à l'Éternel, et ils ont dit: « Chantons au Seigneur, car il a été glorieusement magnifié: le cheval et le cavalier qu'il a jetés à la mer.

    Fourth Reading

    Isaïe 54: 5-14

    54:5For the One who made you will rule over you. The Lord of hosts is his name. And your Redeemer, the Holy One of Israel, will be called the God of all the earth.
    54:6For the Lord has called you, like a woman forsaken and mourning in spirit, and like a wife rejected in her youth, said your God.
    54:7For a brief moment, I have forsaken you, and with great pities, I will gather you.
    54:8In a moment of indignation, I have hidden my face from you, for a little while. But with everlasting mercy, I have taken pity on you, said your Redeemer, le Seigneur.
    54:9For me, it is just as in the days of Noah, to whom I swore that I would no longer bring in the waters of Noah over the earth. Thus have I sworn not to be angry with you, and not to rebuke you.
    54:10For the mountains will be moved, and the hills will tremble. But my mercy will not depart from you, and the covenant of my peace will not be shaken, said the Lord, who has compassion on you.
    54:11O poor little ones, convulsed by the tempest, away from any consolation! Voir, I will set your stones in order, and I will lay your foundation with sapphires,
    54:12and I will make your ramparts out of jasper, and your gates out of sculpted stones, and all your borders out of desirable stones.
    54:13All your children will be taught by the Lord. And great will be the peace of your children.
    54:14And you will be founded in justice. Depart far from oppression, for you will not be afraid. And depart from terror, for it will not approach you.

    Fifth Reading

    Isaïe 55: 1-11

    55:1All you who thirst, come to the waters. And you who have no money: hurry, buy and eat. Approche, buy wine and milk, without money and without barter.
    55:2Why do you spend money for what is not bread, and expend your labor for what does not satisfy? Listen very closely to me, and eat what is good, and then your soul will be delighted by a full measure.
    55:3Incline your ear and draw near to me. Écouter, et ton âme vivra. And I will make an everlasting covenant with you, by the faithful mercies of David.
    55:4Voir, I have presented him as a witness to the people, as a commander and instructor to the nations.
    55:5Voir, you will call to a nation that you did not know. And nations that did not know you will rush to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel. For he has glorified you.
    55:6Cherchez le Seigneur, while he is able to be found. Call upon him, while he is near.
    55:7Let the impious one abandon his way, and the iniquitous man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will take pity on him, and to our God, for he is great in forgiveness.
    55:8For my thoughts are not your thoughts, and your ways are not my ways, dit le Seigneur.
    55:9For just as the heavens are exalted above the earth, so also are my ways exalted above your ways, and my thoughts above your thoughts.
    55:10Et de la même manière que la pluie et la neige descendent du ciel, et ne plus y retourner, mais tremper la terre, et l'arroser, et fais-le fleurir et fournir de la semence au semeur et du pain à celui qui a faim,
    55:11ainsi sera aussi ma parole, qui sortira de ma bouche. Il ne me reviendra pas vide, mais il accomplira tout ce que je veux, et il prospérera dans les tâches pour lesquelles je l'ai envoyé.

    Sixth Reading

    Baruch 3: 9-15, 32- 4: 4

    3:9Écouter, Israël, to the commandments of life! Faites attention, so that you may learn prudence!
    3:10How is it, Israël, that you are in the land of your enemies,
    3:11that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell?
    3:12You have forsaken the fountain of wisdom.
    3:13For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace.
    3:14Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are.
    3:15Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber?
    3:32Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts,
    3:33who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.
    3:34Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.
    3:35They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.
    3:36This is our God, and no other can compare to him.
    3:37He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved.
    3:38Après ça, he was seen on earth, and he conversed with men.

    Baruch 4

    4:1“ ‘This is the book of the commandments of God and of the law, which exists in eternity. All those who keep it will attain to life, but those who have forsaken it, to death.
    4:2Convert, O Jacob, and embrace it, walk in the way of its splendor, facing its light.
    4:3Do not surrender your glory to another, nor your value to a foreign people.
    4:4We have been happy, Israël, because the things that are pleasing to God have been made clear to us.

    Seventh Reading

    Ézéchiel 36: 16-28

    36:16And the word of the Lord came to me, en disant:
    36:17"Le fils de l'homme, the house of Israel lived on their own soil, and they defiled it with their ways and with their intentions. Their way, in my sight, became like the uncleanness of a menstruous woman.
    36:18And so I poured out my indignation upon them, because of the blood which they shed upon the land, and because they defiled it with their idols.
    36:19And I dispersed them among the Gentiles, and they have been scattered among the lands. I have judged them according to their ways and their plans.
    36:20And when they walked among the Gentiles, to whom they had entered, they defiled my holy name, though it was being said about them: ‘This is the people of the Lord,’ and ‘They went forth from his land.’
    36:21But I have spared my holy name, which the house of Israel has defiled among the Gentiles, to whom they entered.
    36:22Pour cette raison, you shall say to the house of Israel: Ainsi parle le Seigneur Dieu: I will act, not for your sake, Ô maison d'Israël, but for the sake of my holy name, which you have defiled among the Gentiles, to whom you entered.
    36:23And I will sanctify my great name, which was defiled among the Gentiles, which you have defiled in their midst. So may the Gentiles know that I am the Lord, says the Lord of hosts, when I will have been sanctified in you, before their eyes.
    36:24Certainement, I will take you away from the Gentiles, and I will gather you together from all the lands, and I will lead you into your own land.
    36:25And I will pour clean water over you, and you shall be cleansed from all your filth, and I will cleanse you from all your idols.
    36:26And I will give to you a new heart, and I will place in you a new spirit. And I will take away the heart of stone from your body, and I will give to you a heart of flesh.
    36:27And I will place my Spirit in your midst. And I will act so that you may walk in my precepts and keep my judgments, and so that you may fulfill them.
    36:28And you shall live in the land that I gave to your fathers. And you shall be my people, et je serai ton Dieu.

    Epistle

    Saint Paul’s Letter to the Romans 6: 3-11

    6:3Ne savez-vous pas que ceux d'entre nous qui ont été baptisés en Jésus-Christ ont été baptisés en sa mort?
    6:4Car par le baptême nous avons été ensevelis avec lui dans la mort, de sorte que, à la manière dont le Christ est ressuscité des morts, par la gloire du Père, alors puissions-nous aussi marcher dans la nouveauté de la vie.
    6:5Car si nous avons été plantés ensemble, à l'image de sa mort, ainsi serons-nous aussi, à l'image de sa résurrection.
    6:6Car nous le savons: que nos anciens nous ont été crucifiés avec lui, afin que le corps qui est de péché soit détruit, et de plus, afin que nous ne servions plus le péché.
    6:7Car celui qui est mort est justifié du péché.
    6:8Maintenant, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec le Christ.
    6:9Car nous savons que le Christ, en ressuscitant d'entre les morts, ne peut plus mourir: la mort n'a plus de pouvoir sur lui.
    6:10Car dans la mesure où il est mort pour le péché, il est mort une fois. Mais tant qu'il vit, il vit pour Dieu.
    6:11Et ainsi, vous devriez vous considérer comme certainement morts au péché, et vivre pour Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.

    Gospel

    Marquer 16: 1- 7

    16:1And when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus.
    16:2And very early in the morning, on the first of the Sabbaths, they went to the tomb, the sun having now risen.
    16:3And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?”
    16:4And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large.
    16:5And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, et ils ont été étonnés.
    16:6Et il leur dit, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. He is not here. Voir, the place where they laid him.
    16:7But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. There you shall see him, just as he told you.”
  • Mars 29, 2024

    Bon vendredi

    Première lecture

    Le livre du prophète Isaïe 52: 13-53: 12

    52:13Voir, my servant will understand; he will be exalted and lifted up, and he will be very sublime.
    52:14Just as they were stupefied over you, so will his countenance be without glory among men, and his appearance, among the sons of men.
    52:15He will sprinkle many nations; kings will close their mouth because of him. And those to whom he was not described, have seen. And those who have not heard, have considered.
    53:1Who has believed our report? And to whom has the arm of the Lord been revealed?
    53:2And he will rise up like a tender plant in his sight, and like a root from the thirsty ground. There is no beautiful or stately appearance in him. For we looked upon him, and there was no aspect, such that we would desire him.
    53:3He is despised and the least among men, a man of sorrows who knows infirmity. And his countenance was hidden and despised. À cause de ce, we did not esteem him.
    53:4Vraiment, he has taken away our weaknesses, and he himself has carried our sorrows. And we thought of him as if he were a leper, or as if he had been struck by God and humiliated.
    53:5But he himself was wounded because of our iniquities. He was bruised because of our wickedness. The discipline of our peace was upon him. And by his wounds, we are healed.
    53:6We have all gone astray like sheep; each one has turned aside to his own way. And the Lord has placed all our iniquity upon him.
    53:7He was offered up, because it was his own will. And he did not open his mouth. He will be led like a sheep to the slaughter. And he will be mute like a lamb before his shearer. For he will not open his mouth.
    53:8He was lifted up from anguish and judgment. Who will describe his life? For he has been cut off from the land of the living. Because of the wickedness of my people, I have struck him down.
    53:9And he will be given a place with the impious for his burial, and with the rich for his death, though he has done no iniquity, nor was deceit in his mouth.
    53:10But it was the will of the Lord to crush him with infirmity. If he lays down his life because of sin, he will see offspring with long lives, and the will of the Lord will be directed by his hand.
    53:11Because his soul has labored, he will see and be satisfied. By his knowledge, my just servant will himself justify many, and he himself will carry their iniquities.
    53:12Donc, I will allot to him a great number. And he will divide the spoils of the strong. For he has handed over his life to death, and he was reputed among criminals. And he has taken away the sins of many, and he has prayed for the transgressors.

    Deuxième lecture

    La Lettre aux Hébreux 4: 14-16; 5: 7-9

    4:14Donc, since we have a great High Priest, who has pierced the heavens, Jesus the Son of God, we should hold to our confession.
    4:15For we do not have a high priest who is unable to have compassion on our infirmities, but rather one who was tempted in all things, just as we are, yet without sin.
    4:16Donc, let us go forth with confidence toward the throne of grace, so that we may obtain mercy, and find grace, in a helpful time.
    5:7It is Christ who, in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offered prayers and supplications to the One who was able to save him from death, and who was heard because of his reverence.
    5:8And although, certainement, he is the Son of God, he learned obedience by the things that he suffered.
    5:9And having reached his consummation, he was made, for all who are obedient to him, the cause of eternal salvation,

    Gospel

    The Passion of our Lord According to John 18: 1-19: 42

    18:1Quand Jésus eut dit ces choses, he departed with his disciples across the Torrent of Kidron, where there was a garden, into which he entered with his disciples.
    18:2But Judas, qui l'a trahi, also knew the place, for Jesus had frequently met with his disciples there.
    18:3Puis Judas, when he had received a cohort from both the high priests and the attendants of the Pharisees, approached the place with lanterns and torches and weapons.
    18:4And so Jesus, knowing all that was about to happen to him, advanced and said to them, “Who are you seeking?”
    18:5Ils lui ont répondu, “Jesus the Nazarene.” Jesus said to them, “I am he.” Now Judas, qui l'a trahi, was also standing with them.
    18:6Alors, when he said to them, “I am he,” they moved back and fell to the ground.
    18:7Then again he questioned them: “Who are you seeking?" Et ils dirent, “Jesus the Nazarene.”
    18:8Jésus a répondu: “I told you that I am he. Donc, if you are seeking me, permit these others to go away.”
    18:9This was so that the word might be fulfilled, which he said, “Of those whom you have given to me, I have not lost any of them.”
    18:10Then Simon Peter, having a sword, drew it, and he struck the servant of the high priest, and he cut off his right ear. Now the name of the servant was Malchus.
    18:11Donc, Jesus said to Peter: “Set your sword into the scabbard. Should I not drink the chalice which my Father has given to me?”
    18:12Then the cohort, and the tribune, and the attendants of the Jews apprehended Jesus and bound him.
    18:13And they led him away, first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was the high priest that year.
    18:14Now Caiaphas was the one who had given counsel to the Jews that it was expedient for one man to die for the people.
    18:15And Simon Peter was following Jesus with another disciple. And that disciple was known to the high priest, and so he entered with Jesus into the court of the high priest.
    18:16But Peter was standing outside at the entrance. Donc, the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the woman who was the doorkeeper, and he led in Peter.
    18:17Donc, the woman servant keeping the door said to Peter, “Are you not also among the disciples of this man?” He said, “I am not.”
    18:18Now the servants and attendants were standing before burning coals, for it was cold, and they were warming themselves. And Peter was standing with them also, warming himself.
    18:19Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his doctrine.
    18:20Jesus responded to him: “I have spoken openly to the world. I have always taught in the synagogue and in the temple, where all the Jews meet. And I have said nothing in secret.
    18:21Why do you question me? Question those who heard what I said to them. Voir, they know these things that I have said.”
    18:22Alors, when he had said this, one the attendants standing nearby struck Jesus, en disant: “Is this the way you answer the high priest?”
    18:23Jésus lui répondit: “If I have spoken wrongly, offer testimony about the wrong. But if I have spoken correctly, then why do you strike me?”
    18:24And Annas sent him bound to Caiaphas, le grand prêtre.
    18:25Now Simon Peter was standing and warming himself. Then they said to him, “Are you not also one of his disciples?” He denied it and said, “I am not.”
    18:26One of the servants of the high priest (a relative of him whose ear Peter had cut off) lui dit, “Did I not see you in the garden with him?”
    18:27Donc, encore, Peter denied it. And immediately the rooster crowed.
    18:28Then they led Jesus from Caiaphas into the praetorium. Now it was morning, and so they did not enter into the praetorium, so that they would not be defiled, but might eat the Passover.
    18:29Donc, Pilate went outside to them, et il a dit, “What accusation are you bringing against this man?”
    18:30They responded and said to him, “If he were not an evil-doer, we would not have handed him over you.”
    18:31Donc, Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him according to your own law.” Then the Jews said to him, “It is not lawful for us to execute anyone.”
    18:32This was so that the word of Jesus would be fulfilled, which he spoke signifying what kind of death he would die.
    18:33Then Pilate entered the praetorium again, and he called Jesus and said to him, “You are the king of the Jews?”
    18:34Jésus a répondu, “Are you saying this of yourself, or have others spoken to you about me?”
    18:35Pilate responded: “Am I a Jew? Your own nation and the high priests have handed you over to me. What have you done?”
    18:36Jésus a répondu: “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my ministers would certainly strive so that I would not be handed over to the Jews. But my kingdom is not now from here.”
    18:37And so Pilate said to him, “You are a king, alors?” Jesus answered, “You are saying that I am a king. For this I was born, and for this I came into the world: so that I may offer testimony to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice.”
    18:38Pilate said to him, “What is truth?" Et quand il eut dit cela, he went out again to the Jews, et il leur dit, “I find no case against him.
    18:39But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Donc, do you want me to release to you the king of the Jews?”
    18:40Then they all cried out repeatedly, en disant: “Not this one, but Barabbas.” Now Barabbas was a robber.
    19:1Donc, Pilate then took Jesus into custody and scourged him.
    19:2And the soldiers, plaiting a crown of thorns, imposed it on his head. And they put a purple garment around him.
    19:3And they were approaching him and saying, "Grêle, king of the Jews!” And they struck him repeatedly.
    19:4Then Pilate went outside again, et il leur dit: "Voir, I am bringing him out to you, so that you may realize that I find no case against him.”
    19:5(Then Jesus went out, bearing the crown of thorns and the purple garment.) Et il leur dit, “Behold the man.”
    19:6Donc, when the high priests and the attendants had seen him, they cried out, en disant: “Crucify him! Crucify him!” Pilate said to them: “Take him yourselves and crucify him. For I find no case against him.”
    19:7The Jews answered him, “We have a law, and according to the law, he ought to die, for he has made himself the Son of God.”
    19:8Donc, when Pilate had heard this word, he was more fearful.
    19:9And he entered into the praetorium again. And he said to Jesus. "D'où venez-vous?” But Jesus gave him no response.
    19:10Donc, Pilate said to him: “Will you not speak to me? Do you not know that I have authority to crucify you, and I have authority to release you?”
    19:11Jésus a répondu, “You would not have any authority over me, unless it were given to you from above. Pour cette raison, he who has handed me over to you has the greater sin.”
    19:12Et à partir de là, Pilate was seeking to release him. But the Jews were crying out, en disant: “If you release this man, you are no friend of Caesar. For anyone who makes himself a king contradicts Caesar.”
    19:13Now when Pilate had heard these words, he brought Jesus outside, and he sat down in the seat of judgment, in a place which is called the Pavement, but in Hebrew, it is called the Elevation.
    19:14Now it was the preparation day of the Passover, about the sixth hour. And he said to the Jews, “Behold your king.”
    19:15But they were crying out: "Emmenez le au loin! Take him away! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your king?” The high priests responded, “We have no king except Caesar.”
    19:16Donc, he then handed him over to them to be crucified. And they took Jesus and led him away.
    19:17And carrying his own cross, he went forth to the place which is called Calvary, but in Hebrew it is called the Place of the Skull.
    19:18There they crucified him, and with him two others, one on each side, with Jesus in the middle.
    19:19Then Pilate also wrote a title, and he set it above the cross. And it was written: JESUS THE NAZARENE, KING OF THE JEWS.
    19:20Donc, many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was close to the city. And it was written in Hebrew, in Greek, and in Latin.
    19:21Then the high priests of the Jews said to Pilate: Do not write, ‘King of the Jews,’ but that he said, ‘I am King of the Jews.’
    19:22Pilate responded, “What I have written, I have written.”
    19:23Then the soldiers, when they had crucified him, took his garments, and they made four parts, one part to each soldier, et la tunique. But the tunic was seamless, woven from above throughout the whole.
    19:24Then they said to one another, “Let us not cut it, but instead let us cast lots over it, to see whose it will be.” This was so that the Scripture would be fulfilled, en disant: “They have distributed my garments among themselves, and for my vesture they have cast lots.” And indeed, the soldiers did these things.
    19:25And standing beside the cross of Jesus were his mother, and his mother’s sister, and Mary of Cleophas, and Mary Magdalene.
    19:26Donc, when Jesus had seen his mother and the disciple whom he loved standing near, he said to his mother, "Femme, behold your son.”
    19:27Suivant, he said to the disciple, “Behold your mother.” And from that hour, the disciple accepted her as his own.
    19:28Après ça, Jesus knew that all had been accomplished, so in order that the Scripture might be completed, il a dit, “I thirst.”
    19:29And there was a container placed there, full of vinegar. Alors, placing a sponge full of vinegar around hyssop, they brought it to his mouth.
    19:30Alors Jésus, when he had received the vinegar, a dit: “It is consummated.” And bowing down his head, he surrendered his spirit.
    19:31Puis les juifs, because it was the preparation day, so that the bodies would not remain upon the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a great day), they petitioned Pilate in order that their legs might be broken, and they might be taken away.
    19:32Donc, the soldiers approached, et, en effet, they broke the legs of the first one, and of the other who was crucified with him.
    19:33But after they had approached Jesus, when they saw that he was already dead, they did not break his legs.
    19:34Plutôt, one of the soldiers opened his side with a lance, and immediately there went out blood and water.
    19:35And he who saw this has offered testimony, and his testimony is true. And he knows that he speaks the truth, so that you also may believe.
    19:36For these things happened so that the Scripture would be fulfilled: “You shall not break a bone of him.”
    19:37Et encore, another Scripture says: “They shall look upon him, whom they have pierced.”
    19:38Alors, after these things, Joseph from Arimathea, (because he was a disciple of Jesus, but a secret one for fear of the Jews) petitioned Pilate so that he might take away the body of Jesus. And Pilate gave permission. Donc, he went and took away the body of Jesus.
    19:39Now Nicodemus also arrived, (who had gone to Jesus at first by night) bringing a mixture of myrrh and aloe, weighing about seventy pounds.
    19:40Donc, they took the body of Jesus, and they bound it with linen cloths and the aromatic spices, just as it is the manner of the Jews to bury.
    19:41Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden there was a new tomb, in which no one had yet been laid.
    19:42Donc, because of the preparation day of the Jews, since the tomb was nearby, they placed Jesus there.
  • Mars 28, 2024

    Jeudi Saint

    Chrism Mass

    Première lecture

    Isaïe 61: 1-3, 6, 8-9

    61:1The Spirit of the Lord is upon me, for the Lord has anointed me. He has sent me to bring good news to the meek, so as to heal the contrite of heart, to preach leniency to captives and release to the confined,
    61:2and so to proclaim the acceptable year of the Lord and the day of vindication of our God: to console all who are mourning,
    61:3to take up the mourners of Zion and to give them a crown in place of ashes, an oil of joy in place of mourning, a cloak of praise in place of a spirit of grief. Et là, they shall be called the strong ones of justice, the planting of the Lord, unto glorification.
    61:6But you yourselves will be called the priests of the Lord. It will be said to you, “You are the ministers of our God.” You will eat from the strength of the Gentiles, and you will pride yourself on their glory.
    61:8Car je suis le Seigneur, who loves judgment and who holds hatred for robbery within a burnt offering. And I will turn their work into truth, and I will forge a perpetual covenant with them.
    61:9And they will know their offspring among the nations, and their progeny in the midst of the peoples. All who see them will recognize them: that these are the offspring whom the Lord has blessed.

    Deuxième lecture

    Révélation 1: 5-8

    1:5and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first-born of the dead, and the leader over the kings of the earth, who has loved us and has washed us from our sins with his blood,
    1:6and who has made us into a kingdom and into priests for God and for his Father. To him be glory and dominion forever and ever. Amen.
    1:7Voir, he arrives with the clouds, and every eye shall see him, even those who pierced him. And all the tribes of the earth shall lament for themselves over him. Toutefois. Amen.
    1:8“I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.

    Gospel

    The Holy Gospel According to Luke 4: 16-21

    4:16And he went to Nazareth, where he had been raised. And he entered into the synagogue, selon sa coutume, le jour du sabbat. And he rose up to read.
    4:17And the book of the prophet Isaiah was handed to him. And as he unrolled the book, he found the place where it was written:
    4:18“The Spirit of the Lord is upon me; à cause de ce, he has anointed me. He has sent me to evangelize the poor, to heal the contrite of heart,
    4:19to preach forgiveness to captives and sight to the blind, to release the broken into forgiveness, to preach the acceptable year of the Lord and the day of retribution.”
    4:20And when he had rolled up the book, he returned it to the minister, and he sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.
    4:21Then he began to say to them, « En ce jour, this scripture has been fulfilled in your hearing.”

    Evening Mass of the Lord’s Supper

    Exode 12: 1- 8, 11- 14

    12:1Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron au pays d'Égypte:
    12:2« Ce mois sera pour toi le début des mois. Ce sera le premier dans les mois de l'année.
    12:3Parle à toute l’assemblée des fils d’Israël, et leur dire: Le dixième jour de ce mois, que tout le monde prenne un agneau, par leurs familles et leurs maisons.
    12:4Mais si le nombre est inférieur, cela peut suffire pour pouvoir consommer l'agneau, il acceptera son prochain, qui a été joint à sa maison selon le nombre d'âmes qui peut suffire pour pouvoir manger l'agneau.
    12:5Et ce sera un agneau sans défaut, un mâle d'un an. Selon ce rite, tu prendras aussi un chevreau.
    12:6Et tu le garderas jusqu'au quatorzième jour de ce mois. Et toute la multitude des fils d'Israël l'immolera vers le soir..
    12:7Et ils prélèveront de son sang, et placez-le aussi bien sur les montants des portes que sur le seuil supérieur des maisons, dans lequel ils le consommeront.
    12:8Et cette nuit-là, ils mangeront la chair, rôti au feu, et du pain sans levain avec de la laitue sauvage.
    12:11Maintenant tu vas le consommer de cette façon: Tu devras ceinturer ta taille, et tu auras des chaussures aux pieds, tenir des bâtons dans vos mains, et tu le consommeras en toute hâte. Car c'est la Pâque (c'est, Le passage) du Seigneur.
    12:12Et je traverserai le pays d'Égypte cette nuit-là, et je terrasserai tous les premiers-nés du pays d'Egypte, de l'homme, même au bétail. Et j'apporterai des jugements contre tous les dieux d'Egypte. je suis le Seigneur.
    12:13Mais le sang sera pour toi comme un signe dans les immeubles où tu seras. Et je verrai le sang, et je t'oublierai. Et la peste ne sera pas avec toi pour détruire, quand je frappe le pays d'Egypte.
    12:14Alors tu auras ce jour comme mémorial, et vous le célébrerez comme une solennité au Seigneur, dans vos générations, comme une dévotion éternelle.

    Premier Corinthiens 11: 23- 26

    11:23Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi livré: que le Seigneur Jésus, le soir même où il a été remis, pris du pain,
    11:24et rendre grâce, il l'a cassé, et dit: "Prendre et manger. C'est mon corps, qui sera abandonné pour vous. Faites ceci en mémoire de moi.
    11:25De même aussi, la tasse, après avoir soupé, en disant: « Cette coupe est la nouvelle alliance dans mon sang. Faites ceci, aussi souvent que vous en buvez, en souvenir de moi.
    11:26Car chaque fois que vous mangez ce pain et buvez cette tasse, tu proclames la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il revienne.

    John 13: 1- 15

    13:1Before the feast day of the Passover, Jesus knew that the hour was approaching when he would pass from this world to the Father. And since he had always loved his own who were in the world, he loved them unto the end.
    13:2And when the meal had taken place, when the devil had now put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him,
    13:3knowing that the Father had given all things into his hands and that he came from God and was going to God,
    13:4he rose up from the meal, and he set aside his vestments, and when he had received a towel, he wrapped it around himself.
    13:5Next he put water into a shallow bowl, and he began to wash the feet of the disciples and to wipe them with the towel with which he was wrapped.
    13:6And then he came to Simon Peter. Et Pierre lui dit, "Seigneur, would you wash my feet?”
    13:7Jésus répondit et lui dit: “What I am doing, you do not now understand. But you shall understand it afterward.”
    13:8Pierre lui dit, “You shall never wash my feet!” Jesus answered him, “If I do not wash you, you will have no place with me.”
    13:9Simon Pierre lui dit, “Then Lord, not only my feet, but also my hands and my head!”
    13:10Jésus lui dit: “He who is washed need only wash his feet, and then he will be entirely clean. And you are clean, but not all.”
    13:11For he knew which one would betray him. Pour cette raison, il a dit, “You are not all clean.”
    13:12Et ainsi, after he washed their feet and received his vestments, when he had sat down at table again, il leur dit: “Do you know what I have done for you?
    13:13You call me Teacher and Lord, and you speak well: for so I am.
    13:14Donc, if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash the feet of one another.
    13:15For I have given you an example, so that just as I have done for you, so also should you do.