ເດືອນເມສາ 27, 2014

ການອ່ານຄັ້ງທຳອິດ

ການກະທໍາ 2: 42-47

2:42 Now they were persevering in the doctrine of the Apostles, and in the communion of the breaking of the bread, and in the prayers.

2:43 And fear developed in every soul. Also, many miracles and signs were accomplished by the Apostles in Jerusalem. And there was a great awe in everyone.

2:44 And then all who believed were together, and they held all things in common.

2:45 They were selling their possessions and belongings, and dividing them to all, just as any of them had need.

2:46 Also, they continued, daily, to be of one accord in the temple and to break bread among the houses; and they took their meals with exultation and simplicity of heart,

2:47 praising God greatly, and holding favor with all the people. ແລະທຸກໆມື້, the Lord increased those who were being saved among them.

ການອ່ານທີສອງ

ຈົດຫມາຍສະບັບທໍາອິດຂອງ Saint Peter 1: 3-9

1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy has regenerated us into a living hope, through the resurrection of Jesus Christ from the dead:
1:4 unto an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, which is reserved for you in heaven.
1:5 By the power of God, you are guarded through faith for a salvation which is ready to be revealed in the end time.
1:6 In this, you should exult, if now, for a brief time, it is necessary to be made sorrowful by various trials,
1:7 so that the testing of your faith, which is much more precious than gold tested by fire, may be found in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
1:8 For though you have not seen him, you love him. In him also, though you do not see him, you now believe. And in believing, you shall exult with an inexpressible and glorious joy,
1:9 returning with the goal of your faith, the salvation of souls.

ພຣະກິດຕິຄຸນ

ພຣະ​ກິດ​ຕິ​ຄຸນ​ຍານ​ບໍ​ລິ​ສຸດ​ອີງ​ຕາມ​ການ John 20: 19-31

20:19 ຈາກນັ້ນ, when it was late on the same day, on the first of the Sabbaths, and the doors were closed where the disciples were gathered, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst, ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ: "ສັນຕິພາບກັບທ່ານ."
20:20 ແລະໃນເວລາທີ່ເຂົາໄດ້ກ່າວນີ້, he showed them his hands and side. And the disciples were gladdened when they saw the Lord.
20:21 ເພາະສະນັ້ນ, he said to them again: “Peace to you. As the Father has sent me, so I send you.”
20:22 When he had said this, he breathed on them. ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ: “Receive the Holy Spirit.
20:23 Those whose sins you shall forgive, they are forgiven them, and those whose sins you shall retain, they are retained.”
20:24 ດຽວນີ້ Thomas, ຫນຶ່ງໃນສິບສອງ, ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າຄູ່ແຝດ, ເມື່ອ​ພະ​ເຍຊູ​ມາ​ເຖິງ.
20:25 ເພາະສະນັ້ນ, ສານຸສິດຄົນອື່ນໆເວົ້າກັບພຣະອົງ, "ພວກເຮົາໄດ້ເຫັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ." ແຕ່ພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບພວກເຂົາ, “ເວັ້ນ​ເສຍ​ແຕ່​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຈະ​ເຫັນ​ເຄື່ອງ​ຫມາຍ​ຂອງ​ຕະ​ປູ​ໃນ​ມື​ຂອງ​ພຣະ​ອົງ​ແລະ​ເອົາ​ນິ້ວ​ມື​ຂອງ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ເຂົ້າ​ໄປ​ໃນ​ບ່ອນ​ຂອງ​ຕະ​ປູ., ແລະວາງມືຂອງຂ້ອຍເຂົ້າໄປໃນຂ້າງຂອງລາວ, ຂ້ອຍຈະບໍ່ເຊື່ອ.”
20:26 ແລະຫຼັງຈາກແປດມື້, ອີກ​ເທື່ອ​ຫນຶ່ງ​ສາ​ນຸ​ສິດ​ຂອງ​ພຣະ​ອົງ​ໄດ້​ຢູ່​ພາຍ​ໃນ, ແລະ Thomas ໄດ້ຢູ່ກັບເຂົາເຈົ້າ. ພຣະເຢຊູມາຮອດ, ເຖິງແມ່ນວ່າປະຕູໄດ້ຖືກປິດ, ແລະພຣະອົງໄດ້ຢືນຢູ່ໃນທ່າມກາງພວກເຂົາແລະເວົ້າວ່າ, "ສັນຕິພາບກັບທ່ານ."
20:27 ຕໍ່ໄປ, ລາວເວົ້າກັບ Thomas: “ເບິ່ງມືຂອງຂ້ອຍ, ແລະວາງນິ້ວມືຂອງທ່ານຢູ່ທີ່ນີ້; ແລະເອົາມືຂອງເຈົ້າມາໃກ້, ແລະວາງມັນໄວ້ຂ້າງຂ້ອຍ. ແລະ​ຢ່າ​ເລືອກ​ທີ່​ຈະ​ບໍ່​ເຊື່ອ, ແຕ່ຊື່ສັດ.”
20:28 ໂທມັດຕອບ ແລະເວົ້າກັບລາວ, "ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແລະພຣະເຈົ້າຂອງຂ້ອຍ."
20:29 ພະ​ເຍຊູ​ກ່າວ​ກັບ​ລາວ: “ເຈົ້າໄດ້ເຫັນຂ້ອຍແລ້ວ, ໂທມັດ, ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າໄດ້ເຊື່ອ. ຜູ້​ທີ່​ຍັງ​ບໍ່​ທັນ​ເຫັນ ແລະ​ຍັງ​ເຊື່ອ​ກໍ​ເປັນ​ສຸກ.”
20:30 Jesus also accomplished many other signs in the sight of his disciples. These have not been written in this book.
20:31 But these things have been written, so that you may believe that Jesus is the Christ, ພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າ, and so that, in believing, you may have life in his name.

ຄຳເຫັນ

Leave a Reply