ມັດ​ທາຍ 14

14:1 In that time, Herod the Tetrarch heard the news about Jesus.
14:2 And he said to his servants: “This is John the Baptist. He has risen from the dead, and that is why miracles are at work in him.”
14:3 For Herod had apprehended John, and bound him, and put him in prison, ເນື່ອງຈາກວ່າຂອງ Herodias, the wife of his brother.
14:4 For John was telling him, “It is not lawful for you to have her.”
14:5 And though he wanted to kill him, he feared the people, because they held him to be a prophet.
14:6 ຫຼັງ​ຈາກ​ນັ້ນ​,, on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced in their midst, and it pleased Herod.
14:7 And so he promised with an oath to give her whatever she would ask of him.
14:8 ແຕ່, having been advised by her mother, ລາວ​ເວົ້າ, “Give me here, on a platter, the head of John the Baptist.”
14:9 ແລະກະສັດໄດ້ຄົງຈະເຮັດຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກວ່າຄໍາສາບານຂອງຕົນ, and because of those who sat at table with him, he ordered it to be given.
14:10 And he sent and beheaded John in prison.
14:11 And his head was brought on a platter, and it was given to the girl, and she brought it to her mother.
14:12 And his disciples approached and took the body, and they buried it. And arriving, they reported it to Jesus.
14:13 ໃນເວລາທີ່ພຣະເຢຊູໄດ້ຍິນມັນ, ລາວຖອນຕົວອອກຈາກໂດຍບໍ່ມີເຮືອ, ເປັນສະຖານທີ່ທະເລຊາຍໂດຍຕົນເອງ. ແລະໃນເວລາທີ່ແອອັດໄດ້ຍິນຂອງມັນ, ພວກເຂົາເຈົ້າປະຕິບັດຕາມພຣະອົງໃນຕີນຈາກຕົວເມືອງ.
14:14 ແລະບໍ່ອອກ, ທີ່ເຂົາໄດ້ເຫັນຝູງຊົນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່, ແລະພຣະອົງໄດ້ pity ສຸດພວກເຂົາ, ແລະພະອົງໄດ້ເຈັບປ່ວຍຂອງເຂົາເຈົ້າ.
14:15 ແລະໃນເວລາຕອນແລງໄດ້ມາຮອດ, ພວກສາວົກຂອງພຣະອົງເຂົ້າມາຫາລາວ, ເວົ້າ: "ນີ້ເປັນສະຖານທີ່ທະເລຊາຍ, ແລະຊົ່ວໂມງໄດ້ຜ່ານການໃນປັດຈຸບັນ. ຍົກເລີກທີ່ແອອັດໄດ້, ດັ່ງ​ນັ້ນ, ໂດຍຈະເປັນບັນດາຕົວເມືອງ, ພວກເຂົາເຈົ້າສາມາດຊື້ສະບຽງອາຫານສໍາລັບຕົນເອງ. "
14:16 ແຕ່​ພຣະ​ເຢ​ຊູ​ໄດ້​ກ່າວ​ກັບ​ເຂົາ​ເຈົ້າ: "ພວກເຂົາເຈົ້າມີບໍ່ມີຈໍາເປັນຕ້ອງໄປ. ໃຫ້ເຂົາເຈົ້າບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຈະກິນອາຫານທ່ານ. "
14:17 ພວກເຂົາເຈົ້າໄດ້ຕອບພຣະອົງ, "ພວກເຮົາມີບໍ່ມີຫຍັງຢູ່ທີ່ນີ້, ຍົກເວັ້ນຫ້າກ້ອນແລະປາສອງ. "
14:18 ພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບພວກເຂົາ, "ເອົາມາໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຢູ່ທີ່ນີ້ກັບຂ້າພະເຈົ້າ."
14:19 ແລະໃນເວລາທີ່ທ່ານໄດ້ສັ່ງປະຊາຊົນໃຫ້ນັ່ງລົງທີ່ຫຍ້າ, ເຂົາໄດ້ຫ້າ loaves ແລະສອງປາ, ແລະເບິ່ງທ້ອງຂຶ້ນໄປສະຫວັນ, ເຂົາໄດ້ຮັບພອນແລະຍາກຈົນແລະໃຫ້ເຂົ້າຈີ່ໃຫ້ພວກສາວົກ, ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນພວກສາວົກເພື່ອປະຊາຊົນ.
14:20 ແລະ​ພວກ​ເຂົາ​ທັງ​ຫມົດ​ໄດ້​ຮັບ​ປະ​ທານ​ແລະ​ໄດ້​ຮັບ​ຄວາມ​ພໍ​ໃຈ. ແລະພວກເຂົາໄດ້ເຖິງເສດ: ສິບສອງກະຕ່າອັນເຕັມທີ່ຂອງ fragments.
14:21 ໃນປັດຈຸບັນຈໍານວນຂອງຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບປະທານເປັນຫ້າພັນຜູ້ຊາຍ, ຜູ້ຍິງແລະເດັກນ້ອຍ.
14:22 ແລະພຣະເຢຊູທັນທີບັງຄັບພວກສາວົກຂອງພຣະອົງຈະຮູ້ສຶກເມື່ອຍເຂົ້າໄປໃນເຮືອ, ແລະຈະເກີດຂຶ້ນກ່ອນພຣະອົງໃນຂ້າມທະເລ, ໃນຂະນະທີ່ເຂົາປະຕິເສດທີ່ແອອັດໄດ້.
14:23 ແລະໄດ້ອອກປະຊາຊົນ, ພະອົງກໍຂຶ້ນຢູ່ຄົນດຽວເທິງພູເພື່ອໄຫວ້​​ວອນ. ແລະໃນເວລາຕອນແລງມາ, ເຂົາແມ່ນຜູ້ດຽວບໍ່ມີ.
14:24 ແຕ່ຢູ່ໃນທ່າມກາງຂອງທະເລໄດ້, ເຮືອດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກພັດໄປພັດໂດຍຄື້ນຟອງໄດ້. ສໍາລັບພະລັງງານລົມແມ່ນຕໍ່ຕ້ານພວກເຂົາ.
14:25 ຫຼັງ​ຈາກ​ນັ້ນ​,, ໃນໂມງທີ່ສີ່ຂອງຕອນກາງຄືນໄດ້, ພຣະອົງໄດ້ມາເພື່ອໃຫ້ເຂົາເຈົ້າ, ເວລາຍ່າງຕາມທະເລ.
14:26 ແລະເຫັນເຂົາຍ່າງເທິງທະເລ, ພວກເຂົາເຈົ້າໄດ້ຖືກລົບກວນ, ເວົ້າ: "ມັນຈະຕ້ອງເປັນປາກົດຂື້ນ." ແລະພວກເຂົາໄດ້ຮ້ອງອອກມາ, ເນື່ອງຈາກວ່າຂອງຄວາມຢ້ານກົວ.
14:27 ແລະ​ທັນ​ທີ​ທັນ​ໃດ, Jesus spoke to them, ເວົ້າ: “Have faith. It is I. Do not be afraid.”
14:28 Then Peter responded by saying, "ພຣະ​ຜູ້​ເປັນ​ເຈົ້າ, if it is you, order me come to you over the waters.”
14:29 ແລະ​ພຣະ​ອົງ​ໄດ້​ກ່າວ​ວ່າ, “Come.” And Peter, descending from the boat, walked over the water, so as to go to Jesus.
14:30 ແຕ່​ຢ່າງ​ແທ້​ຈິງ, seeing that the wind was strong, ວ່ານີ້ແມ່ນຢ້ານ. And as he began to sink, ເຂົາ​ຮ້ອງ​ອອກ​ມາ​ວ່າ, ເວົ້າ: "ພຣະ​ຜູ້​ເປັນ​ເຈົ້າ, save me.”
14:31 And immediately Jesus extended his hand and took hold of him. ແລະ​ພຣະ​ອົງ​ໄດ້​ກ່າວ​ກັບ​ພຣະ​ອົງ, “O little in faith, why did you doubt?"
14:32 And when they had ascended into the boat, the wind ceased.
14:33 Then those who were in the boat drew near and adored him, ເວົ້າ: "ແທ້​ຈິງ, you are the Son of God.”
14:34 And having crossed the sea, ພວກເຂົາເຈົ້າເດີນທາງໄປຮອດໃນທີ່ດິນຂອງ Genesaret ໄດ້.
14:35 And when the men of that place had recognized him, they sent into all that region, and they brought to him all who had maladies.
14:36 And they petitioned him, so that they might touch even the hem of his garment. And as many as touched it were made whole.