Divine Mercy Sunday
ການອ່ານຄັ້ງທຳອິດ
The Acts of the Apostles 4: 32-37
4:32 | ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຝູງຊົນຂອງຜູ້ທີ່ເຊື່ອໄດ້ມີຫົວໃຈດຽວແລະຈິດວິນຍານດຽວ. ທັງບໍ່ມີຜູ້ໃດເວົ້າວ່າສິ່ງຂອງທີ່ຕົນມີນັ້ນເປັນຂອງຕົນ, ແຕ່ທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງແມ່ນທົ່ວໄປສໍາລັບເຂົາເຈົ້າ. |
4:33 | ແລະດ້ວຍພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ອັກຄະສາວົກໄດ້ສະແດງປະຈັກພະຍານເຖິງການຟື້ນຄືນຊີວິດຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ. ແລະພຣະຄຸນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຢູ່ໃນພວກເຂົາທັງຫມົດ. |
4:34 | ແລະ ທັງບໍ່ແມ່ນຜູ້ໃດໃນບັນດາພວກເຂົາທີ່ຂັດສົນ. ສໍາລັບຈໍານວນຫຼາຍເທົ່າທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງທົ່ງນາຫຼືເຮືອນ, ຂາຍເຫຼົ່ານີ້, ໄດ້ນໍາເອົາລາຍໄດ້ຂອງສິ່ງທີ່ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຂາຍ, |
4:35 | ແລະໄດ້ວາງໄວ້ຕໍ່ໜ້າຕີນຂອງອັກຄະສາວົກ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ມັນໄດ້ຖືກແບ່ງອອກໃຫ້ແຕ່ລະຄົນ, ດັ່ງທີ່ລາວຕ້ອງການ. |
4:36 | ບັດນີ້ ໂຢເຊບ, ຜູ້ທີ່ອັກຄະສາວົກໃສ່ນາມສະກຸນ Barnabas (ເຊິ່ງແປວ່າ 'ລູກຊາຍຂອງການປອບໃຈ'), ຜູ້ທີ່ເປັນຊາວເລວີທີ່ມີເຊື້ອສາຍຊາວໄຊປຣີນ, |
4:37 | ນັບຕັ້ງແຕ່ລາວມີທີ່ດິນ, ລາວຂາຍມັນ, ແລະ ເພິ່ນໄດ້ເອົາເງິນມາວາງໄວ້ທີ່ຕີນຂອງອັກຄະສາວົກ. |
ການອ່ານທີສອງ
First John 5: 1- 6
5:1 | Everyone who believes that Jesus is the Christ, is born of God. And everyone who loves God, who provides that birth, also loves him who has been born of God. |
5:2 | ດ້ວຍວິທີນີ້, we know that we love those born of God: when we love God and do his commandments. |
5:3 | For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments are not heavy. |
5:4 | For all that is born of God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world: our faith. |
5:5 | Who is it that overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God! |
5:6 | This is the One who came by water and blood: ພຣະເຢຊູຄຣິດ. Not by water only, but by water and blood. And the Spirit is the One who testifies that the Christ is the Truth. |
ພຣະກິດຕິຄຸນ
ຈອນ 20: 19- 31
20:19 | ຈາກນັ້ນ, when it was late on the same day, on the first of the Sabbaths, and the doors were closed where the disciples were gathered, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst, ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ: "ສັນຕິພາບກັບທ່ານ." |
20:20 | ແລະໃນເວລາທີ່ເຂົາໄດ້ກ່າວນີ້, he showed them his hands and side. And the disciples were gladdened when they saw the Lord. |
20:21 | ເພາະສະນັ້ນ, he said to them again: “Peace to you. As the Father has sent me, so I send you.” |
20:22 | When he had said this, he breathed on them. ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ: “Receive the Holy Spirit. |
20:23 | Those whose sins you shall forgive, they are forgiven them, and those whose sins you shall retain, they are retained.” |
20:24 | ດຽວນີ້ Thomas, ຫນຶ່ງໃນສິບສອງ, ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າຄູ່ແຝດ, ເມື່ອພະເຍຊູມາເຖິງ. |
20:25 | ເພາະສະນັ້ນ, ສານຸສິດຄົນອື່ນໆເວົ້າກັບພຣະອົງ, "ພວກເຮົາໄດ້ເຫັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ." ແຕ່ພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບພວກເຂົາ, “ເວັ້ນເສຍແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະເຫັນເຄື່ອງຫມາຍຂອງຕະປູໃນມືຂອງພຣະອົງແລະເອົານິ້ວມືຂອງຂ້າພະເຈົ້າເຂົ້າໄປໃນບ່ອນຂອງຕະປູ., ແລະວາງມືຂອງຂ້ອຍເຂົ້າໄປໃນຂ້າງຂອງລາວ, ຂ້ອຍຈະບໍ່ເຊື່ອ.” |
20:26 | ແລະຫຼັງຈາກແປດມື້, ອີກເທື່ອຫນຶ່ງສານຸສິດຂອງພຣະອົງໄດ້ຢູ່ພາຍໃນ, ແລະ Thomas ໄດ້ຢູ່ກັບເຂົາເຈົ້າ. ພຣະເຢຊູມາຮອດ, ເຖິງແມ່ນວ່າປະຕູໄດ້ຖືກປິດ, ແລະພຣະອົງໄດ້ຢືນຢູ່ໃນທ່າມກາງພວກເຂົາແລະເວົ້າວ່າ, "ສັນຕິພາບກັບທ່ານ." |
20:27 | ຕໍ່ໄປ, ລາວເວົ້າກັບ Thomas: “ເບິ່ງມືຂອງຂ້ອຍ, ແລະວາງນິ້ວມືຂອງທ່ານຢູ່ທີ່ນີ້; ແລະເອົາມືຂອງເຈົ້າມາໃກ້, ແລະວາງມັນໄວ້ຂ້າງຂ້ອຍ. ແລະຢ່າເລືອກທີ່ຈະບໍ່ເຊື່ອ, ແຕ່ຊື່ສັດ.” |
20:28 | ໂທມັດຕອບ ແລະເວົ້າກັບລາວ, "ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແລະພຣະເຈົ້າຂອງຂ້ອຍ." |
20:29 | ພະເຍຊູກ່າວກັບລາວ: “ເຈົ້າໄດ້ເຫັນຂ້ອຍແລ້ວ, ໂທມັດ, ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າໄດ້ເຊື່ອ. ຜູ້ທີ່ຍັງບໍ່ທັນເຫັນ ແລະຍັງເຊື່ອກໍເປັນສຸກ.” |
20:30 | Jesus also accomplished many other signs in the sight of his disciples. These have not been written in this book. |
20:31 | But these things have been written, so that you may believe that Jesus is the Christ, ພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າ, and so that, in believing, you may have life in his name. |