Category: ການອ່ານປະຈໍາວັນ

  • ເດືອນເມສາ 8, 2024

    Solemnity of the Annunciation of the Lord

    ການອ່ານ

    ເອຊາຢາ 7: 10-14, 8:10

    7:10And the Lord spoke further to Ahaz, ເວົ້າ:
    7:11Ask for a sign for yourself from the Lord your God, from the depths below, even to the heights above.
    7:12And Ahaz said, “I will not ask, for I will not tempt the Lord.”
    7:13ແລະລາວເວົ້າວ່າ: “Then listen, O house of David. Is it such a small thing for you to trouble men, that you must also trouble my God?
    7:14ສໍາລັບເຫດຜົນນີ້, the Lord himself will grant to you a sign. ຈົ່ງເບິ່ງ, a virgin will conceive, and she will give birth to a son, and his name will be called Immanuel.
    8:10Undertake a plan, and it will be dissipated! Speak a word, and it will not be done! For God is with us.

    ການອ່ານທີສອງ

    ເຮັບເຣີ 10: 4-10

    10:4ເພາະ​ມັນ​ເປັນ​ໄປ​ບໍ່​ໄດ້​ທີ່​ບາບ​ຈະ​ຖືກ​ເອົາ​ໄປ​ໂດຍ​ເລືອດ​ງົວ​ແລະ​ແບ້.
    10:5ສໍາລັບເຫດຜົນນີ້, ດັ່ງທີ່ພຣະຄຣິດເຂົ້າມາໃນໂລກ, ລາວ​ເວົ້າ: “ການເສຍສະລະ ແລະ ການຖວາຍບູຊາ, ທ່ານບໍ່ຕ້ອງການ. ແຕ່ເຈົ້າໄດ້ອອກແບບຮ່າງກາຍໃຫ້ຂ້ອຍ.
    10:6Holocausts ສໍາລັບບາບແມ່ນບໍ່ພໍໃຈທ່ານ.
    10:7ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າວ່າ, ‘ເບິ່ງ, ຂ້ອຍ​ເຂົ້າ​ໃກ້.’ ຢູ່​ຫົວ​ປຶ້ມ, ມັນ​ໄດ້​ຖືກ​ຂຽນ​ເຖິງ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ວ່າ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຄວນ​ເຮັດ​ຕາມ​ຄວາມ​ປະ​ສົງ​ຂອງ​ທ່ານ, ໂອ້​ພະ​ເຈົ້າ."
    10:8ໃນຂ້າງເທິງ, ໂດຍເວົ້າວ່າ, “ການເສຍສະລະ, ແລະພັນທະ, ແລະ holocausts ສໍາລັບບາບ, ທ່ານບໍ່ຕ້ອງການ, ແລະສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນເປັນທີ່ພໍໃຈຂອງເຈົ້າ, ເຊິ່ງສະເໜີໃຫ້ຕາມກົດໝາຍ;
    10:9ຫຼັງຈາກນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າວ່າ, ‘ເບິ່ງ, ຂ້ອຍ​ມາ​ເຮັດ​ຕາມ​ຄວາມ​ປະສົງ​ຂອງເຈົ້າ, ໂອພຣະເຈົ້າ,’” ລາວ​ເອົາ​ຕົວ​ທຳອິດ​ໄປ, ເພື່ອ​ວ່າ​ພຣະ​ອົງ​ຈະ​ໄດ້​ສ້າງ​ຕັ້ງ​ຂຶ້ນ​ຕາມ​.
    10:10ສໍາລັບໂດຍການນີ້, ພວກເຮົາໄດ້ຮັບການຊໍາລະແລ້ວ, ໂດຍຜ່ານການ oblation ທີ່ໃຊ້ເວລາຫນຶ່ງຂອງຮ່າງກາຍຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດ.

    ພຣະກິດຕິຄຸນ

    The Holy Gospel According to Luke 1: 26-38

    1:26ຈາກນັ້ນ, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
    1:27to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
    1:28And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
    1:29And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
    1:30And the Angel said to her: "ບໍ່​ຕ້ອງ​ຢ້ານ, ມາຣີ, for you have found grace with God.
    1:31ຈົ່ງເບິ່ງ, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
    1:32He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father. And he will reign in the house of Jacob for eternity.
    1:33And his kingdom shall have no end.”
    1:34Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
    1:35ແລະໃນການຕອບໂຕ້, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
    1:36ແລະ​ຈົ່ງ​ເບິ່ງ, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
    1:37For no word will be impossible with God.”
    1:38Then Mary said: “ເບິ່ງ, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
  • ເດືອນເມສາ 7, 2024

    Divine Mercy Sunday

    ການອ່ານຄັ້ງທຳອິດ

    The Acts of the Apostles 4: 32-37

    4:32ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຝູງຊົນຂອງຜູ້ທີ່ເຊື່ອໄດ້ມີຫົວໃຈດຽວແລະຈິດວິນຍານດຽວ. ທັງ​ບໍ່​ມີ​ຜູ້​ໃດ​ເວົ້າ​ວ່າ​ສິ່ງ​ຂອງ​ທີ່​ຕົນ​ມີ​ນັ້ນ​ເປັນ​ຂອງ​ຕົນ, ແຕ່​ທຸກ​ສິ່ງ​ທຸກ​ຢ່າງ​ແມ່ນ​ທົ່ວ​ໄປ​ສໍາ​ລັບ​ເຂົາ​ເຈົ້າ.
    4:33ແລະດ້ວຍພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ອັກຄະສາວົກໄດ້ສະແດງປະຈັກພະຍານເຖິງການຟື້ນຄືນຊີວິດຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ. ແລະພຣະຄຸນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຢູ່ໃນພວກເຂົາທັງຫມົດ.
    4:34ແລະ ທັງ​ບໍ່​ແມ່ນ​ຜູ້​ໃດ​ໃນ​ບັນດາ​ພວກ​ເຂົາ​ທີ່​ຂັດ​ສົນ. ສໍາລັບຈໍານວນຫຼາຍເທົ່າທີ່ເປັນເຈົ້າຂອງທົ່ງນາຫຼືເຮືອນ, ຂາຍເຫຼົ່ານີ້, ໄດ້ນໍາເອົາລາຍໄດ້ຂອງສິ່ງທີ່ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຂາຍ,
    4:35ແລະ​ໄດ້​ວາງ​ໄວ້​ຕໍ່​ໜ້າ​ຕີນ​ຂອງ​ອັກ​ຄະ​ສາ​ວົກ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ມັນໄດ້ຖືກແບ່ງອອກໃຫ້ແຕ່ລະຄົນ, ດັ່ງທີ່ລາວຕ້ອງການ.
    4:36ບັດນີ້ ໂຢເຊບ, ຜູ້ທີ່ອັກຄະສາວົກໃສ່ນາມສະກຸນ Barnabas (ເຊິ່ງແປວ່າ 'ລູກຊາຍຂອງການປອບໃຈ'), ຜູ້​ທີ່​ເປັນ​ຊາວ​ເລວີ​ທີ່​ມີ​ເຊື້ອສາຍ​ຊາວ​ໄຊ​ປຣີນ,
    4:37ນັບຕັ້ງແຕ່ລາວມີທີ່ດິນ, ລາວຂາຍມັນ, ແລະ ເພິ່ນ​ໄດ້​ເອົາ​ເງິນ​ມາ​ວາງ​ໄວ້​ທີ່​ຕີນ​ຂອງ​ອັກຄະສາວົກ.

    ການອ່ານທີສອງ

    First John 5: 1- 6

    5:1Everyone who believes that Jesus is the Christ, is born of God. And everyone who loves God, who provides that birth, also loves him who has been born of God.
    5:2ດ້ວຍວິທີນີ້, we know that we love those born of God: when we love God and do his commandments.
    5:3For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments are not heavy.
    5:4For all that is born of God overcomes the world. And this is the victory that overcomes the world: our faith.
    5:5Who is it that overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God!
    5:6This is the One who came by water and blood: ພຣະເຢຊູຄຣິດ. Not by water only, but by water and blood. And the Spirit is the One who testifies that the Christ is the Truth.

    ພຣະກິດຕິຄຸນ

    ຈອນ 20: 19- 31

    20:19ຈາກນັ້ນ, when it was late on the same day, on the first of the Sabbaths, and the doors were closed where the disciples were gathered, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst, ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ: "ສັນຕິພາບກັບທ່ານ."
    20:20ແລະໃນເວລາທີ່ເຂົາໄດ້ກ່າວນີ້, he showed them his hands and side. And the disciples were gladdened when they saw the Lord.
    20:21ເພາະສະນັ້ນ, he said to them again: “Peace to you. As the Father has sent me, so I send you.”
    20:22When he had said this, he breathed on them. ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ: “Receive the Holy Spirit.
    20:23Those whose sins you shall forgive, they are forgiven them, and those whose sins you shall retain, they are retained.”
    20:24ດຽວນີ້ Thomas, ຫນຶ່ງໃນສິບສອງ, ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າຄູ່ແຝດ, ເມື່ອ​ພະ​ເຍຊູ​ມາ​ເຖິງ.
    20:25ເພາະສະນັ້ນ, ສານຸສິດຄົນອື່ນໆເວົ້າກັບພຣະອົງ, "ພວກເຮົາໄດ້ເຫັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ." ແຕ່ພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບພວກເຂົາ, “ເວັ້ນ​ເສຍ​ແຕ່​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຈະ​ເຫັນ​ເຄື່ອງ​ຫມາຍ​ຂອງ​ຕະ​ປູ​ໃນ​ມື​ຂອງ​ພຣະ​ອົງ​ແລະ​ເອົາ​ນິ້ວ​ມື​ຂອງ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ເຂົ້າ​ໄປ​ໃນ​ບ່ອນ​ຂອງ​ຕະ​ປູ., ແລະວາງມືຂອງຂ້ອຍເຂົ້າໄປໃນຂ້າງຂອງລາວ, ຂ້ອຍຈະບໍ່ເຊື່ອ.”
    20:26ແລະຫຼັງຈາກແປດມື້, ອີກ​ເທື່ອ​ຫນຶ່ງ​ສາ​ນຸ​ສິດ​ຂອງ​ພຣະ​ອົງ​ໄດ້​ຢູ່​ພາຍ​ໃນ, ແລະ Thomas ໄດ້ຢູ່ກັບເຂົາເຈົ້າ. ພຣະເຢຊູມາຮອດ, ເຖິງແມ່ນວ່າປະຕູໄດ້ຖືກປິດ, ແລະພຣະອົງໄດ້ຢືນຢູ່ໃນທ່າມກາງພວກເຂົາແລະເວົ້າວ່າ, "ສັນຕິພາບກັບທ່ານ."
    20:27ຕໍ່ໄປ, ລາວເວົ້າກັບ Thomas: “ເບິ່ງມືຂອງຂ້ອຍ, ແລະວາງນິ້ວມືຂອງທ່ານຢູ່ທີ່ນີ້; ແລະເອົາມືຂອງເຈົ້າມາໃກ້, ແລະວາງມັນໄວ້ຂ້າງຂ້ອຍ. ແລະ​ຢ່າ​ເລືອກ​ທີ່​ຈະ​ບໍ່​ເຊື່ອ, ແຕ່ຊື່ສັດ.”
    20:28ໂທມັດຕອບ ແລະເວົ້າກັບລາວ, "ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແລະພຣະເຈົ້າຂອງຂ້ອຍ."
    20:29ພະ​ເຍຊູ​ກ່າວ​ກັບ​ລາວ: “ເຈົ້າໄດ້ເຫັນຂ້ອຍແລ້ວ, ໂທມັດ, ດັ່ງນັ້ນເຈົ້າໄດ້ເຊື່ອ. ຜູ້​ທີ່​ຍັງ​ບໍ່​ທັນ​ເຫັນ ແລະ​ຍັງ​ເຊື່ອ​ກໍ​ເປັນ​ສຸກ.”
    20:30Jesus also accomplished many other signs in the sight of his disciples. These have not been written in this book.
    20:31But these things have been written, so that you may believe that Jesus is the Christ, ພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າ, and so that, in believing, you may have life in his name.
  • ເດືອນເມສາ 6, 2024

    ການອ່ານ

    ກິດຈະການຂອງອັກຄະສາວົກ 4: 13-21

    4:13ຈາກນັ້ນ, seeing the constancy of Peter and John, having verified that they were men without letters or learning, they wondered. And they recognized that they had been with Jesus.
    4:14Also, seeing the man who had been cured standing with them, they were unable to say anything to contradict them.
    4:15But they ordered them to withdraw outside, away from the council, and they conferred among themselves,
    4:16ເວົ້າ: “What shall we do to these men? For certainly a public sign has been done through them, before all the inhabitants of Jerusalem. It is manifest, and we cannot deny it.
    4:17But lest it spread further among the people, let us threaten them not to speak anymore in this name to any man.”
    4:18And calling them in, they warned them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
    4:19ຢ່າງ​ແທ້​ຈິງ, Peter and John said in response to them: “Judge whether it is just in the sight of God to listen to you, rather than to God.
    4:20For we are unable to refrain from speaking the things that we have seen and heard.”
    4:21ແຕ່ພວກເຂົາ, threatening them, sent them away, having not found a way that they might punish them because of the people. For all were glorifying the things that had been done in these events.

    ພຣະ​ກິດ​ຕິ​ຄຸນ​ຍານ​ບໍ​ລິ​ສຸດ​ອີງ​ຕາມ​ການ Mark 16: 9-15

    16:9ແຕ່ລາວ, rising early on the first Sabbath, appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
    16:10She went and announced it to those who had been with him, while they were mourning and weeping.
    16:11And they, upon hearing that he was alive and that he had been seen by her, did not believe it.
    16:12But after these events, he was shown in another likeness to two of them walking, as they were going out to the countryside.
    16:13And they, returning, reported it to the others; neither did they believe them.
    16:14Finally, he appeared to the eleven, as they sat at table. And he rebuked them for their incredulity and hardness of heart, because they did not believe those who had seen that he had risen again.
    16:15ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ: “Go forth to the whole world and preach the Gospel to every creature.
  • ເດືອນເມສາ 5, 2024

    ການອ່ານ

    ກິດຈະການຂອງອັກຄະສາວົກ 4: 1-12

    4:1But while they were speaking to the people, the priests and the magistrate of the temple and the Sadducees overwhelmed them,
    4:2being grieved that they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection from the dead.
    4:3And they laid hands on them, and they placed them under guard until the next day. For it was now evening.
    4:4But many of those who had heard the word believed. And the number of men became five thousand.
    4:5And it happened on the next day that their leaders and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
    4:6including Annas, the high priest, and Caiaphas, and John and Alexander, and as many as were of the priestly family.
    4:7And stationing them in the middle, they questioned them: “By what power, or in whose name, have you done this?”
    4:8ແລ້ວເປໂຕ, filled with the Holy Spirit, ເວົ້າກັບເຂົາເຈົ້າ: “Leaders of the people and elders, ຟັງ.
    4:9If we today are judged by a good deed done to an infirm man, by which he has been made whole,
    4:10let it be known to all of you and to all of the people of Israel, that in the name of our Lord Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God has raised from the dead, by him, this man stands before you, healthy.
    4:11He is the stone, which was rejected by you, the builders, which has become the head of the corner.
    4:12And there is no salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, by which it is necessary for us to be saved.”

    ພຣະກິດຕິຄຸນ

    ຈອນ 21: 1-14

    21:1ຫຼັງຈາກນີ້, Jesus manifested himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. And he manifested himself in this way.
    21:2These were together: Simon Peter and Thomas, ຜູ້ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າຄູ່ແຝດ, and Nathanael, who was from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
    21:3Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “And we are going with you.” And they went and climbed into the ship. And in that night, they caught nothing.
    21:4But when morning arrived, Jesus stood on the shore. Yet the disciples did not realize that it was Jesus.
    21:5ແລ້ວ​ພະ​ເຍຊູ​ກ່າວ​ກັບ​ເຂົາ​ເຈົ້າ, “Children, do you have any food?” They answered him, “No.”
    21:6ພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບພວກເຂົາ, “Cast the net to the right side of the ship, and you will find some.” Therefore, they cast it out, and then they were not able to draw it in, because of the multitude of fish.
    21:7ເພາະສະນັ້ນ, the disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord.” Simon Peter, when he had heard that it was the Lord, wrapped his tunic around himself, (for he was naked) and he cast himself into the sea.
    21:8Then the other disciples arrived in a boat, (for they were not far from the land, only about two hundred cubits) dragging the net with the fish.
    21:9ຈາກນັ້ນ, when they climbed down to the land they saw burning coals prepared, and fish already placed above them, and bread.
    21:10ພະ​ເຍຊູ​ກ່າວ​ກັບ​ເຂົາ​ເຈົ້າ, “Bring some of the fish that you have just now caught.”
    21:11Simon Peter climbed up and drew in the net to land: full of large fish, one hundred and fifty-three of them. And although there were so many, the net was not torn.
    21:12ພະ​ເຍຊູ​ກ່າວ​ກັບ​ເຂົາ​ເຈົ້າ, “Approach and dine.” And not one of them sitting down to eat dared to ask him, “Who are you?” For they knew that it was the Lord.
    21:13And Jesus approached, and he took bread, and he gave it to them, and similarly with the fish.
    21:14This was now the third time that Jesus was manifested to his disciples, after he had resurrected from the dead.
  • ເດືອນເມສາ 4, 2024

    ການອ່ານ

    ກິດຈະການຂອງອັກຄະສາວົກ 3: 11-26

    3:11ຈາກນັ້ນ, as he held on to Peter and John, all the people ran to them at the portico, which is called Solomon’s, in astonishment.
    3:12But Peter, ເຫັນນີ້, responded to the people: “ຄົນ​ອິດ​ສະ​ຣາ​ເອນ, why do you wonder at this? Or why do you stare at us, as if it were by our own strength or power that we caused this man to walk?
    3:13ພຣະເຈົ້າຂອງອັບຣາຮາມ ແລະພຣະເຈົ້າຂອງອີຊາກ ແລະພຣະເຈົ້າຂອງຢາໂຄບ, ພຣະເຈົ້າຂອງບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຮົາ, ໄດ້ຍົກຍ້ອງພຣະເຢຊູພຣະບຸດຂອງພຣະອົງ, ເຈົ້າແມ່ນໃຜ, ຢ່າງ​ແທ້​ຈິງ, ໄດ້ມອບໃຫ້ແລະປະຕິເສດຕໍ່ຫນ້າຂອງປີລາດ, ໃນ​ເວ​ລາ​ທີ່​ເຂົາ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ຕັດ​ສິນ​ໃຫ້​ປ່ອຍ​ເຂົາ​.
    3:14ຫຼັງ​ຈາກ​ນັ້ນ​, ທ່ານ​ປະ​ຕິ​ເສດ​ຍານ​ບໍ​ລິ​ສຸດ​ແລະ​ພຽງ​ແຕ່​ຫນຶ່ງ​, ແລະ​ໄດ້​ຮ້ອງ​ຂໍ​ໃຫ້​ຜູ້​ຊາຍ​ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ຄາດ​ຕະ​ກໍາ​ກັບ​ທ່ານ.
    3:15ແທ້ໆ, ມັນແມ່ນຜູ້ຂຽນຂອງຊີວິດທີ່ເຈົ້າໄດ້ຂ້າຕາຍ, ຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງເປັນຄືນມາຈາກຕາຍ, ກັບໃຜທີ່ພວກເຮົາເປັນພະຍານ.
    3:16And by faith in his name, this man, whom you have seen and known, has confirmed his name. And faith through him has given this man complete health in the sight of you all.
    3:17ແລະໃນປັດຈຸບັນ, ອ້າຍນ້ອງ, ຂ້ອຍຮູ້ວ່າເຈົ້າເຮັດສິ່ງນີ້ຜ່ານຄວາມໂງ່ຈ້າ, ເຊັ່ນ​ດຽວ​ກັບ​ຜູ້​ນໍາ​ຂອງ​ທ່ານ​ຍັງ​ໄດ້​.
    3:18ແຕ່​ໂດຍ​ວິທີ​ນີ້​ພະເຈົ້າ​ໄດ້​ເຮັດ​ໃຫ້​ສິ່ງ​ທີ່​ພະອົງ​ປະກາດ​ລ່ວງ​ໜ້າ​ສຳເລັດ​ເປັນ​ຈິງ​ໂດຍ​ທາງ​ປາກ​ຂອງ​ຜູ້​ພະຍາກອນ​ທັງ​ປວງ: ວ່າພຣະຄຣິດຂອງພຣະອົງຈະທົນທຸກທໍລະມານ.
    3:19ເພາະສະນັ້ນ, ກັບໃຈ ແລະປ່ຽນໃຈເຫລື້ອມໃສ, ເພື່ອ​ວ່າ​ບາບ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຈະ​ຖືກ​ລົບ​ລ້າງ.
    3:20ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນ, when the time of consolation will have arrived from the presence of the Lord, he will send the One who was foretold to you, ພຣະເຢຊູຄຣິດ,
    3:21whom heaven certainly must take up, until the time of the restoration of all things, which God has spoken of by the mouth of his holy prophets, ຈາກອາຍຸທີ່ຜ່ານມາ.
    3:22ຢ່າງ​ແທ້​ຈິງ, Moses said: ‘For the Lord your God shall raise up a Prophet for you from your brothers, one like me; the same shall you listen to according to everything whatsoever that he shall speak to you.
    3:23ແລະນີ້ຈະເປັນ: every soul who will not listen to that Prophet shall be exterminated from the people.’
    3:24And all the prophets who have spoken, from Samuel and thereafter, have announced these days.
    3:25You are sons of the prophets and of the testament which God has appointed for our fathers, saying to Abraham: ‘And by your offspring all the families of the earth shall be blessed.’
    3:26God raised up his Son and sent him first to you, to bless you, so that each one may turn himself away from his wickedness.”

    ພຣະກິດຕິຄຸນ

    ລູກາ 24: 35-48

    24:35ແລະ ພວກ​ເຂົາ​ໄດ້​ອະ​ທິ​ບາຍ​ສິ່ງ​ທີ່​ໄດ້​ເຮັດ​ໃນ​ທາງ, ແລະ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຈື່​ລາວ​ໄດ້​ແນວ​ໃດ​ໃນ​ການ​ຫັກ​ເຂົ້າຈີ່.
    24:36ຈາກນັ້ນ, ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາເວົ້າກ່ຽວກັບສິ່ງເຫຼົ່ານີ້, ພຣະເຢຊູຢືນຢູ່ໃນທ່າມກາງພວກເຂົາ, ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ: “ສັນຕິພາບ​ຢູ່​ກັບ​ເຈົ້າ. ມັນແມ່ນຂ້ອຍ. ບໍ່​ຕ້ອງ​ຢ້ານ."
    24:37ຢ່າງ​ແທ້​ຈິງ, ພວກ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ຖືກ​ລົບ​ກວນ​ແລະ​ຢ້ານ​ກົວ​ຫຼາຍ, ສົມມຸດວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຫັນວິນຍານ.
    24:38ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ: “ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງລົບກວນ, ແລະເປັນຫຍັງຄວາມຄິດເຫຼົ່ານີ້ຈຶ່ງລຸກຂຶ້ນຢູ່ໃນໃຈຂອງເຈົ້າ?
    24:39ເບິ່ງມືແລະຕີນຂອງຂ້ອຍ, ວ່າມັນແມ່ນຂ້ອຍເອງ. ເບິ່ງແລະສໍາຜັດ. ເພາະວິນຍານບໍ່ມີເນື້ອໜັງ ແລະກະດູກ, ດັ່ງທີ່ເຈົ້າເຫັນວ່າຂ້ອຍມີ.”
    24:40ແລະໃນເວລາທີ່ເຂົາໄດ້ກ່າວນີ້, ລາວ​ໄດ້​ສະແດງ​ໃຫ້​ພວກ​ເຂົາ​ເຫັນ​ມື​ແລະ​ຕີນ​ຂອງ​ຕົນ.
    24:41ຈາກນັ້ນ, ໃນ​ຂະນະ​ທີ່​ພວກ​ເຂົາ​ຍັງ​ບໍ່​ເຊື່ອ​ຖື​ແລະ​ມີ​ຄວາມ​ແປກ​ໃຈ​ໃນ​ຄວາມ​ສຸກ, ລາວ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ເຈົ້າມີຫຍັງກິນຢູ່ນີ້?”
    24:42ແລະ​ເຂົາ​ໄດ້​ເອົາ​ປາ​ປີ້ງ​ແລະ​ຮັງ​ເຜີ້ງ​ໃຫ້​ລາວ.
    24:43ແລະໃນເວລາທີ່ເຂົາໄດ້ກິນເຫຼົ່ານີ້ຢູ່ໃນສາຍຕາຂອງເຂົາເຈົ້າ, ເອົາສິ່ງທີ່ເຫຼືອໄວ້, ລາວ​ໄດ້​ມອບ​ໃຫ້​ເຂົາ​ເຈົ້າ.
    24:44ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ: “ນີ້​ແມ່ນ​ຖ້ອຍ​ຄຳ​ທີ່​ຂ້ອຍ​ໄດ້​ເວົ້າ​ກັບ​ເຈົ້າ​ຕອນ​ທີ່​ຂ້ອຍ​ຍັງ​ຢູ່​ກັບ​ເຈົ້າ, ເພາະ​ທຸກ​ສິ່ງ​ຕ້ອງ​ສຳ​ເລັດ​ຕາມ​ທີ່​ຂຽນ​ໄວ້​ໃນ​ກົດ​ໝາຍ​ຂອງ​ໂມເຊ, ແລະໃນສາດສະດາ, ແລະໃນເພງສັນລະເສີນກ່ຽວກັບຂ້ອຍ.”
    24:45ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ລາວໄດ້ເປີດໃຈຂອງພວກເຂົາ, ເພື່ອ​ວ່າ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຈະ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ພຣະ​ຄໍາ​ພີ.
    24:46ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ: “ເພາະ​ສະ​ນັ້ນ​ມັນ​ໄດ້​ຖືກ​ຂຽນ​ໄວ້, ແລະດັ່ງນັ້ນມັນເປັນສິ່ງຈໍາເປັນ, ເພື່ອ​ໃຫ້​ພຣະ​ຄຣິດ​ທົນ​ທຸກ​ແລະ​ຟື້ນ​ຄືນ​ຈາກ​ຕາຍ​ໃນ​ມື້​ທີ​ສາມ,
    24:47ແລະ, ໃນນາມຂອງລາວ, ສໍາ ລັບ ການ ກັບ ໃຈ ແລະ ການ ປົດ ບາບ ທີ່ ຈະ ໄດ້ ຮັບ ການ ປະ ກາດ, ໃນ​ບັນ​ດາ​ປະ​ເທດ​ທັງ​ຫມົດ​, ເລີ່ມ​ຕົ້ນ​ທີ່​ເຢ​ຣູ​ຊາ​ເລັມ​.
    24:48ແລະເຈົ້າເປັນພະຍານເຖິງສິ່ງເຫຼົ່ານີ້.
  • ເດືອນເມສາ 3, 2024

    ການອ່ານ

    Acts of the Apostles 3: 1-10

    3:1Now Peter and John went up to the temple at the ninth hour of prayer.
    3:2And a certain man, who was lame from his mother’s womb, was being carried in. They would lay him every day at the gate of the temple, which is called the Beautiful, so that he might request alms from those entering into the temple.
    3:3And this man, when he had seen Peter and John beginning to enter the temple, was begging, so that he might receive alms.
    3:4Then Peter and John, ແນມເບິ່ງລາວ, ກ່າວ, “Look at us.”
    3:5And he looked intently at them, hoping that he might receive something from them.
    3:6But Peter said: “Silver and gold is not mine. But what I have, I give to you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, rise up and walk.”
    3:7And taking him by the right hand, he lifted him up. And immediately his legs and feet were strengthened.
    3:8And leaping up, he stood and walked around. And he entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
    3:9And all the people saw him walking and praising God.
    3:10And they recognized him, that he was the same one who was sitting for alms at the Beautiful Gate of the temple. And they were filled with awe and amazement at what had happened to him.

    ພຣະກິດຕິຄຸນ

    ພຣະກິດຕິຄຸນບໍລິສຸດຕາມລູກາ 24: 13- 35

    24:13ແລະ​ຈົ່ງ​ເບິ່ງ, two of them went out, ໃນມື້ດຽວກັນ, to a town named Emmaus, which was the distance of sixty stadia from Jerusalem.
    24:14And they spoke to one another about all of these things that had occurred.
    24:15ແລະມັນເກີດຂຶ້ນນັ້ນ, while they were speculating and questioning within themselves, Jesus himself, ໃກ້, traveled with them.
    24:16But their eyes were restrained, so that they would not recognize him.
    24:17ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ, “What are these words, which you are discussing with one another, as you walk and are sad?”
    24:18ແລະຫນຶ່ງໃນນັ້ນ, whose name was Cleopas, responded by saying to him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
    24:19ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ, “What things?” ແລະພວກເຂົາເວົ້າວ່າ, “About Jesus of Nazareth, who was a noble prophet, powerful in works and in words, before God and all the people.
    24:20And how our high priests and leaders handed him over to be condemned to death. And they crucified him.
    24:21But we were hoping that he would be the Redeemer of Israel. ແລະໃນປັດຈຸບັນ, on top of all this, today is the third day since these things have happened.
    24:22ຈາກນັ້ນ, ຄືກັນ, certain women from among us terrified us. For before daytime, they were at the tomb,
    24:23ແລະ, having not found his body, they returned, saying that they had even seen a vision of Angels, who said that he is alive.
    24:24And some of us went out to the tomb. And they found it just as the women had said. ແຕ່ແທ້ໆ, they did not find him.”
    24:25ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ: “How foolish and reluctant in heart you are, to believe everything that has been spoken by the Prophets!
    24:26Was not the Christ required to suffer these things, and so enter into his glory?”
    24:27And beginning from Moses and all the Prophets, he interpreted for them, in all the Scriptures, the things that were about him.
    24:28And they drew near to the town where they were going. And he conducted himself so as to go on further.
    24:29But they were insistent with him, ເວົ້າ, “Remain with us, because it is toward evening and now daylight is declining.” And so he entered with them.
    24:30ແລະມັນເກີດຂຶ້ນນັ້ນ, while he was at table with them, he took bread, and he blessed and broke it, and he extended it to them.
    24:31And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their eyes.
    24:32And they said to one another, “Was not our heart burning within us, while he was speaking on the way, and when he opened the Scriptures to us?”
    24:33And rising up at that same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven gathered together, and those who were with them,
    24:34ເວົ້າ: “In truth, the Lord has risen, and he has appeared to Simon.”
    24:35ແລະ ພວກ​ເຂົາ​ໄດ້​ອະ​ທິ​ບາຍ​ສິ່ງ​ທີ່​ໄດ້​ເຮັດ​ໃນ​ທາງ, ແລະ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຈື່​ລາວ​ໄດ້​ແນວ​ໃດ​ໃນ​ການ​ຫັກ​ເຂົ້າຈີ່.
  • ເດືອນເມສາ 2, 2024

    ການອ່ານ

    ກິດຈະການຂອງອັກຄະສາວົກ 2: 36-41

    2:36ເພາະສະນັ້ນ, may the entire house of Israel know most certainly that God has made this same Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
    2:37Now when they had heard these things, they were contrite in heart, and they said to Peter and to the other Apostles: “ພວກ​ເຮົາ​ຄວນ​ເຮັດ​ແນວ​ໃດ, noble brothers?”
    2:38ຢ່າງ​ແທ້​ຈິງ, Peter said to them: “Do penance; and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins. And you shall receive the gift of the Holy Spirit.
    2:39For the Promise is for you and for your sons, and for all who are far away: for whomever the Lord our God will have called.”
    2:40ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນ, with very many other words, he testified and he exhorted them, ເວົ້າ, “Save yourselves from this depraved generation.”
    2:41ເພາະສະນັ້ນ, those who accepted his discourse were baptized. And about three thousand souls were added on that day.

    ພຣະກິດຕິຄຸນ

    ພຣະ​ກິດ​ຕິ​ຄຸນ​ຍານ​ບໍ​ລິ​ສຸດ​ອີງ​ຕາມ​ການ John 20: 11-18

    20:11But Mary was standing outside the tomb, weeping. ຈາກນັ້ນ, while she was weeping, she bowed down and gazed into the tomb.
    20:12And she saw two Angels in white, sitting where the body of Jesus had been placed, one at the head, and one at the feet.
    20:13They say to her, “ຜູ້ຍິງ, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have placed him.”
    20:14When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
    20:15ພຣະເຢຊູຊົງກ່າວກັບນາງ: “ຜູ້ຍິງ, why are you weeping? Who are you seeking?” Considering that it was the gardener, she said to him, “Sir, if you have moved him, tell me where you have placed him, and I will take him away.”
    20:16ພຣະເຢຊູຊົງກ່າວກັບນາງ, “Mary!” And turning, she said to him, “Rabboni!” (which means, ອາຈານ).
    20:17ພຣະເຢຊູຊົງກ່າວກັບນາງ: “Do not touch me. For I have not yet ascended to my Father. But go to my brothers and tell them: ‘I am ascending to my Father and to your Father, to my God and to your God.’ ”
    20:18Mary Magdalene went, announcing to the disciples, “I have seen the Lord, and these are the things that he said to me.”
  • ເດືອນເມສາ 1, 2024

    ການອ່ານ

    ກິດຈະການຂອງອັກຄະສາວົກ 2:14, 2:22-33

    2:14But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and he spoke to them: “Men of Judea, and all those who are staying in Jerusalem, let this be known to you, and incline your ears to my words.
    2:15For these men are not inebriated, as you suppose, for it is the third hour of the day.
    2:16But this is what was spoken of by the prophet Joel:
    2:17‘And this shall be: in the last days, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກ່າວ, I will pour out, from my Spirit, upon all flesh. And your sons and your daughters shall prophesy. And your youths shall see visions, and your elders shall dream dreams.
    2:18ແລະແນ່ນອນ, upon my men and women servants in those days, I will pour out from my Spirit, and they shall prophesy.
    2:19And I will bestow wonders in heaven above, and signs on earth below: blood and fire and the vapor of smoke.
    2:20The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before the great and manifest day of the Lord arrives.
    2:21ແລະນີ້ຈະເປັນ: whoever shall invoke the name of the Lord will be saved.’
    2:22Men of Israel, hear these words: Jesus the Nazarene is a man confirmed by God among you through the miracles and wonders and signs that God accomplished through him in your midst, just as you also know.
    2:23This man, under the definitive plan and foreknowledge of God, was delivered by the hands of the unjust, afflicted, and put to death.
    2:24And he whom God has raised up has broken the sorrows of Hell, for certainly it was impossible for him to be held by it.
    2:25For David said about him: ‘I foresaw the Lord always in my sight, for he is at my right hand, so that I may not be moved.
    2:26ເນື່ອງຈາກວ່ານີ້, my heart has rejoiced, ແລະລີ້ນຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ exulted. ຍິ່ງໄປກວ່ານັ້ນ, my flesh shall also rest in hope.
    2:27ເພາະ​ເຈົ້າ​ຈະ​ບໍ່​ປະ​ຖິ້ມ​ຈິດ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ໄປ​ນະ​ລົກ, nor will you allow your Holy One to see corruption.
    2:28ທ່ານ​ໄດ້​ເຮັດ​ໃຫ້​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຮູ້​ຈັກ​ວິ​ທີ​ການ​ຂອງ​ຊີ​ວິດ. You will completely fill me with happiness by your presence.’
    2:29Noble brothers, permit me to speak freely to you about the Patriarch David: for he passed away and was buried, and his sepulcher is with us, even to this very day.
    2:30ເພາະສະນັ້ນ, he was a prophet, for he knew that God had sworn an oath to him about the fruit of his loins, about the One who would sit upon his throne.
    2:31Foreseeing this, he was speaking about the Resurrection of the Christ. For he was neither left behind in Hell, nor did his flesh see corruption.
    2:32This Jesus, God raised up again, and of this we are all witnesses.
    2:33ເພາະສະນັ້ນ, being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the Promise of the Holy Spirit, he poured this out, just as you now see and hear.

    Gospel according to Matthew 28: 8 – 15

    28:8And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples.
    28:9ແລະ​ຈົ່ງ​ເບິ່ງ, Jesus met them, ເວົ້າ, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him.
    28:10ແລ້ວ​ພະ​ເຍຊູ​ກ່າວ​ກັບ​ເຂົາ​ເຈົ້າ: "ບໍ່​ຕ້ອງ​ຢ້ານ. Go, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.”
    28:11And when they had departed, ຈົ່ງເບິ່ງ, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened.
    28:12And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers,
    28:13ເວົ້າ: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping.
    28:14And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.”
    28:15ຈາກນັ້ນ, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, ເຖິງມື້ນີ້.
  • ມີນາ 31, 2024

    Happy Easter!

    ການອ່ານຄັ້ງທຳອິດ: ກິດຈະການຂອງອັກຄະສາວົກ, 10: 34, 37-43

    10:34ຈາກນັ້ນ, ເປໂຕ, opening his mouth, ກ່າວ: “I have concluded in truth that God is not a respecter of persons.
    10:37You know that the Word has been made known throughout all Judea. For beginning from Galilee, after the baptism which John preached,
    10:38Jesus of Nazareth, whom God anointed with the Holy Spirit and with power, traveled around doing good and healing all those oppressed by the devil. For God was with him.
    10:39And we are witnesses of all that he did in the region of Judea and in Jerusalem, he whom they killed by hanging him on a tree.
    10:40God raised him up on the third day and permitted him to be made manifest,
    10:41not to all the people, but to the witnesses preordained by God, to those of us who ate and drank with him after he rose again from the dead.
    10:42And he instructed us to preach to the people, and to testify that he is the One who was appointed by God to be the judge of the living and of the dead.
    10:43To him all the Prophets offer testimony that through his name all who believe in him receive the remission of sins.”

    ການອ່ານທີສອງ: ຈົດໝາຍຂອງ St. Paul to the Colossians 3: 1 – 4

    3:1ເພາະສະນັ້ນ, ຖ້າເຈົ້າໄດ້ລຸກຂຶ້ນຮ່ວມກັບພຣະຄຣິດ, ຊອກຫາສິ່ງທີ່ຢູ່ຂ້າງເທິງ, ບ່ອນທີ່ພຣະຄຣິດນັ່ງຢູ່ເບື້ອງຂວາຂອງພຣະເຈົ້າ.
    3:2ພິຈາລະນາສິ່ງທີ່ຢູ່ຂ້າງເທິງ, ບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນແຜ່ນດິນໂລກ.
    3:3ສໍາ​ລັບ​ທ່ານ​ໄດ້​ເສຍ​ຊີ​ວິດ​, ແລະດັ່ງນັ້ນຊີວິດຂອງເຈົ້າໄດ້ຖືກເຊື່ອງໄວ້ດ້ວຍພຣະຄຣິດໃນພຣະເຈົ້າ.
    3:4ເມື່ອພຣະຄຣິດ, ຊີ​ວິດ​ຂອງ​ທ່ານ, ປາກົດ, ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ທ່ານຈະປາກົດກັບພຣະອົງໃນລັດສະຫມີພາບ.

    ຫຼື, The First Letter of St. Paul to the Corithians 5:6 – 8

    5:6It is not good for you to glory. Do you not know that a little leaven corrupts the entire mass?
    5:7Purge the old leaven, so that you may become the new bread, for you are unleavened. For Christ, our Passover, has now been immolated.
    5:8ແລະດັ່ງນັ້ນ, let us feast, not with the old leaven, not with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

    ພຣະ​ກິດ​ຕິ​ຄຸນ​ຍານ​ບໍ​ລິ​ສຸດ​ອີງ​ຕາມ​ການ John 20: 1-9

    20:1Then on the first Sabbath, Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and she saw that the stone had been rolled away from the tomb.
    20:2ເພາະສະນັ້ນ, she ran and went to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and she said to them, “They have taken the Lord away from the tomb, and we do not know where they have laid him.”
    20:3ເພາະສະນັ້ນ, Peter departed with the other disciple, and they went to the tomb.
    20:4Now they both ran together, but the other disciple ran more quickly, ahead of Peter, and so he arrived at the tomb first.
    20:5And when he bowed down, he saw the linen cloths lying there, but he did not yet enter.
    20:6Then Simon Peter arrived, following him, and he entered the tomb, and he saw the linen cloths lying there,
    20:7and the separate cloth which had been over his head, not placed with the linen cloths, but in a separate place, wrapped up by itself.
    20:8Then the other disciple, who had arrived first at the tomb, also entered. And he saw and believed.
    20:9For as yet they did not understand the Scripture, that it was necessary for him to rise again from the dead.
  • ມີນາ 30, 2024

    Easter Vigil

    ການອ່ານຄັ້ງທຳອິດ

    ປະຖົມມະການ:   1: 1-2: 2

    1:1ໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນ, God created heaven and earth.
    1:2But the earth was empty and unoccupied, and darknesses were over the face of the abyss; and so the Spirit of God was brought over the waters.
    1:3ແລະພຣະເຈົ້າໄດ້ກ່າວ, “Let there be light.” And light became.
    1:4And God saw the light, that it was good; and so he divided the light from the darknesses.
    1:5And he called the light, ‘Day,’ and the darknesses, ‘Night.’ And it became evening and morning, one day.
    1:6God also said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide waters from waters.”
    1:7And God made a firmament, and he divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament. And so it became.
    1:8And God called the firmament ‘Heaven.’ And it became evening and morning, the second day.
    1:9Truly God said: “Let the waters that are under heaven be gathered together into one place; and let the dry land appear.” And so it became.
    1:10And God called the dry land, ‘Earth,’ and he called the gathering of the waters, ‘Seas.’ And God saw that it was good.
    1:11ແລະລາວເວົ້າວ່າ, “Let the land spring forth green plants, both those producing seed, and fruit-bearing trees, producing fruit according to their kind, whose seed is within itself, over all the earth.” And so it became.
    1:12And the land brought forth green plants, both those producing seed, according to their kind, and trees producing fruit, with each having its own way of sowing, according to its species. And God saw that it was good.
    1:13And it became evening and the morning, the third day.
    1:14Then God said: “Let there be lights in the firmament of heaven. And let them divide day from night, and let them become signs, both of the seasons, and of the days and years.
    1:15Let them shine in the firmament of heaven and illuminate the earth.” And so it became.
    1:16And God made two great lights: a greater light, to rule over the day, and a lesser light, to rule over the night, along with the stars.
    1:17And he set them in the firmament of heaven, to give light over all the earth,
    1:18and to rule over the day as well as the night, and to divide light from darkness. And God saw that it was good.
    1:19And it became evening and morning, the fourth day.
    1:20And then God said, “Let the waters produce animals with a living soul, and flying creatures above the earth, under the firmament of heaven.”
    1:21And God created the great sea creatures, and everything with a living soul and the ability to move that the waters produced, according to their species, and all the flying creatures, according to their kind. And God saw that it was good.
    1:22ແລະພຣະອົງໄດ້ອວຍພອນພວກເຂົາ, ເວົ້າ: “Increase and multiply, and fill the waters of the sea. And let the birds be multiplied above the land.”
    1:23And it became evening and morning, the fifth day.
    1:24God also said, “Let the land produce living souls in their kind: cattle, and animals, and wild beasts of the earth, according to their species.” And so it became.
    1:25And God made the wild beasts of the earth according to their species, and the cattle, and every animal on the land, according to its kind. And God saw that it was good.
    1:26ແລະລາວເວົ້າວ່າ: “Let us make Man to our image and likeness. And let him rule over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, and the wild beasts, and the entire earth, and every animal that moves on the earth.”
    1:27And God created man to his own image; to the image of God he created him; male and female, he created them.
    1:28And God blessed them, ແລະລາວເວົ້າວ່າ, “Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and have dominion over the fish of the sea, and the flying creatures of the air, and over every living thing that moves upon the earth.”
    1:29ແລະພຣະເຈົ້າໄດ້ກ່າວ: “ເບິ່ງ, I have given you every seed-bearing plant upon the earth, and all the trees that have in themselves the ability to sow their own kind, to be food for you,
    1:30and for all the animals of the land, and for all the flying things of the air, and for everything that moves upon the earth and in which there is a living soul, so that they may have these on which to feed.” And so it became.
    1:31And God saw everything that he had made. And they were very good. And it became evening and morning, the sixth day.

    ປະຖົມມະການ 2

    2:1And so the heavens and the earth were completed, with all their adornment.
    2:2And on the seventh day, God fulfilled his work, which he had made. And on the seventh day he rested from all his work, which he had accomplished.

    ການອ່ານທີສອງ

    ປະຖົມມະການ:   22: 1-18

    22:1ຫຼັງຈາກສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ເກີດຂຶ້ນ, ພຣະເຈົ້າໄດ້ທົດສອບອັບຣາຮາມ, ແລະລາວເວົ້າກັບລາວ, “ອັບຣາຮາມ, ອັບຣາຮາມ.” ແລະລາວຕອບ, "ຂ້ອຍ​ຢູ່​ນີ້."
    22:2ລາວເວົ້າກັບລາວ: “ຈົ່ງ​ເອົາ​ອີຊາກ​ລູກຊາຍ​ຜູ້​ດຽວ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ມາ, ຄົນທີ່ທ່ານຮັກ, ແລະເຂົ້າໄປໃນແຜ່ນດິນແຫ່ງວິໄສທັດ. ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເຈົ້າຕ້ອງຖວາຍລາວເປັນບ່ອນຂ້າຄົນຕາຍເທິງພູໜ່ວຍໜຶ່ງ, ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຈະສະແດງໃຫ້ທ່ານ.”
    22:3ແລະດັ່ງນັ້ນອັບຣາຮາມ, ລຸກຂຶ້ນໃນຕອນກາງຄືນ, harnessed donkey ລາວ, ເອົາກັບເຂົາສອງໄວຫນຸ່ມ, ແລະ Isaac ລູກຊາຍຂອງລາວ. ແລະໃນເວລາທີ່ເຂົາໄດ້ຕັດໄມ້ສໍາລັບການ holocaust ໄດ້, ລາວເດີນທາງໄປຫາສະຖານທີ່, ດັ່ງ​ທີ່​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ສັ່ງ​ໃຫ້​ເຂົາ.
    22:4ຈາກນັ້ນ, ໃນມື້ທີສາມ, ຍົກຕາຂຶ້ນ, ລາວເຫັນສະຖານທີ່ຢູ່ໄກ.
    22:5ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ: “ລໍຖ້າຢູ່ນີ້ກັບລາ. ຂ້ອຍ​ກັບ​ເດັກ​ຊາຍ​ຈະ​ຟ້າວ​ໄປ​ບ່ອນ​ນັ້ນ​ຕື່ມ​ອີກ. ຫຼັງຈາກທີ່ພວກເຮົານະມັດສະການ, ຈະກັບຄືນມາຫາເຈົ້າ.”
    22:6ພຣະອົງຍັງໄດ້ເອົາໄມ້ສໍາລັບ holocaust ໄດ້, ແລະ ເພິ່ນ​ໄດ້​ວາງ​ມັນ​ໃສ່​ອີ​ຊາກ​ລູກ​ຊາຍ​ຂອງ​ເພິ່ນ. ແລະ ລາວ​ເອງ​ກໍ​ຖື​ໄຟ​ແລະ​ດາບ​ໃນ​ມື. ແລະໃນຂະນະທີ່ທັງສອງສືບຕໍ່ຮ່ວມກັນ,
    22:7ອີຊາກເວົ້າກັບພໍ່ຂອງລາວ, "ພໍ່​ຂອງ​ຂ້ອຍ." ແລະລາວຕອບ, "ເຈົ້າ​ຕ້ອງ​ການ​ຫຍັງ, ລູກຊາຍ?” “ເບິ່ງ," ລາວ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ໄຟ​ແລະ​ໄມ້. ບ່ອນທີ່ຜູ້ຖືກເຄາະຮ້າຍສໍາລັບການ holocaust ໄດ້?”
    22:8ແຕ່ອັບຣາຮາມເວົ້າ, “ພຣະ​ເຈົ້າ​ເອງ​ຈະ​ຈັດ​ຫາ​ຜູ້​ເຄາະ​ຮ້າຍ​ສໍາ​ລັບ​ການ holocaust ໄດ້, ລູກ​ຊາຍ​ຂອງ​ຂ້ອຍ." ດັ່ງນັ້ນເຂົາເຈົ້າສືບຕໍ່ຮ່ວມກັນ.
    22:9ແລະ​ພວກ​ເຂົາ​ມາ​ເຖິງ​ບ່ອນ​ທີ່​ພຣະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຂົາ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ລາວໄດ້ສ້າງແທ່ນບູຊາ, ແລະ ເພິ່ນ​ໄດ້​ຕັ້ງ​ໄມ້​ໄວ້​ຕາມ​ລຳດັບ. ແລະ​ເມື່ອ​ລາວ​ໄດ້​ຜູກ​ມັດ​ອີຊາກ​ລູກ​ຊາຍ​ຂອງ​ລາວ, ເພິ່ນ​ໄດ້​ວາງ​ລາວ​ໄວ້​ເທິງ​ແທ່ນ​ບູຊາ​ເທິງ​ກອງ​ໄມ້.
    22:10ແລະ ເພິ່ນ​ໄດ້​ເອື້ອມ​ອອກ​ມື​ຂອງ​ເພິ່ນ ແລະ​ຈັບ​ດາບ, ເພື່ອເສຍສະລະລູກຊາຍຂອງລາວ.
    22:11ແລະ​ຈົ່ງ​ເບິ່ງ, ເທວະດາຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຮ້ອງອອກມາຈາກສະຫວັນ, ເວົ້າ, “ອັບຣາຮາມ, ອັບຣາຮາມ.” ແລະລາວຕອບ, "ຂ້ອຍ​ຢູ່​ນີ້."
    22:12ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບພຣະອົງ, “ຢ່າ​ຍື່ນ​ມື​ໄປ​ໃສ່​ເດັກ​ຊາຍ, ແລະຢ່າເຮັດຫຍັງກັບລາວ. ບັດ​ນີ້​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຮູ້​ວ່າ​ທ່ານ​ຢ້ານ​ກົວ​ພຣະ​ເຈົ້າ, ເພາະ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ໄດ້​ໄວ້​ອາ​ໄລ​ລູກ​ຊາຍ​ດຽວ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ເພື່ອ​ເຫັນ​ແກ່​ຂ້ອຍ.”
    22:13ອັບຣາຮາມ​ເງີຍ​ໜ້າ​ຂຶ້ນ, ແລະ ລາວ​ໄດ້​ເຫັນ​ແກະ​ໂຕ​ໜຶ່ງ​ຢູ່​ຂ້າງ​ຫຼັງ​ຂອງ​ໜາມ, ຈັບໄດ້ໂດຍ horns ໄດ້, ທີ່ພຣະອົງໄດ້ເອົາແລະສະເຫນີໃຫ້ເປັນ holocaust ໄດ້, ແທນລູກຊາຍຂອງລາວ.
    22:14ແລະ ເພິ່ນ​ໄດ້​ເອີ້ນ​ຊື່​ຂອງ​ບ່ອນ​ນັ້ນ: ‘ພຣະ​ຜູ້​ເປັນ​ເຈົ້າ​ເຫັນ.’ ດັ່ງ​ນັ້ນ, ເຖິງມື້ນີ້, ມັນເວົ້າ: ‘ຢູ່ເທິງພູ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈະເຫັນ.'
    22:15ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ເທວະດາຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຮ້ອງອອກມາຫາອັບຣາຮາມເປັນຄັ້ງທີສອງຈາກສະຫວັນ, ເວົ້າ:
    22:16“ດ້ວຍຕົວຂ້ອຍເອງ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສາບານ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກ່າວ. ເພາະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຮັດ​ສິ່ງ​ນີ້, ແລະ​ບໍ່​ໄດ້​ໄວ້​ອາ​ໄລ​ລູກ​ຊາຍ​ພຽງ​ແຕ່​ເກີດ​ຂອງ​ທ່ານ​ສໍາ​ລັບ​ການ​ເຫັນ​ແກ່​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ,
    22:17ຂ້ອຍຈະອວຍພອນເຈົ້າ, ແລະ ເຮົາ​ຈະ​ໃຫ້​ລູກ​ຫລານ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ເພີ່ມ​ທະວີ​ຂຶ້ນ​ເໝືອນ​ດັ່ງ​ດວງ​ດາວ​ແຫ່ງ​ສະຫວັນ, ແລະ​ຄື​ກັບ​ຊາຍ​ທີ່​ຢູ່​ແຄມ​ທະ​ເລ. ເຊື້ອສາຍຂອງເຈົ້າຈະມີປະຕູຂອງສັດຕູຂອງພວກເຂົາ.
    22:18ແລະໃນລູກຫລານຂອງເຈົ້າ, ປະຊາຊາດ​ທັງ​ປວງ​ຂອງ​ແຜ່ນດິນ​ໂລກ​ຈະ​ໄດ້​ຮັບ​ພອນ, ເພາະວ່າເຈົ້າເຊື່ອຟັງສຽງຂອງຂ້ອຍ.”

    Third Reading

    ອົບພະຍົບ:   14: 15- 15: 1

    14:15And the Lord said to Moses: “Why cry out to me? Tell the sons of Israel to continue on.
    14:16ດຽວນີ້, lift up your staff, and extend your hand over the sea and divide it, so that the sons of Israel may walk through the midst of the sea on dry ground.
    14:17Then I will harden the heart of the Egyptians, so as to pursue you. And I will be glorified in Pharaoh, and in all his army, and in his chariots, and in his horsemen.
    14:18And the Egyptians will know that I am the Lord, when I will be glorified in Pharaoh, and in his chariots, as well as in his horsemen.”
    14:19And the Angel of God, who preceded the camp of Israel, lifting himself up, went behind them. And the pillar of cloud, together with him, left the front for the rear
    14:20and stood between the camp of the Egyptians and the camp of Israel. And it was a dark cloud, yet it illuminated the night, so that they could not succeed at approaching one another at any time all that night.
    14:21And when Moses had extended his hand over the sea, the Lord took it away by an intense burning wind, blowing throughout the night, and he turned it into dry ground. And the water was divided.
    14:22And the sons of Israel went in through the midst of the dried sea. For the water was like a wall at their right hand and at their left hand.
    14:23And the Egyptians, pursuing them, went in after them, along with all of the horses of Pharaoh, his chariots and horsemen, through the midst of the sea.
    14:24And now the morning watch had arrived, ແລະ​ຈົ່ງ​ເບິ່ງ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, looking down upon the camp of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, put to death their army.
    14:25And he overturned the wheels of the chariots, and they were carried into the deep. ເພາະສະນັ້ນ, the Egyptians said: “Let us flee from Israel. For the Lord fights on their behalf against us.”
    14:26And the Lord said to Moses: “Extend your hand over the sea, so that the waters may return on the Egyptians, over their chariots and horsemen.”
    14:27And when Moses had extended his hand opposite the sea, it was returned, at first light, to its former place. And the fleeing Egyptians met with the waters, and the Lord immersed them in the midst of the waves.
    14:28And the waters were returned, and they covered the chariots and horsemen of the entire army of Pharaoh, WHO, in following, had entered into the sea. And not so much as one of them was left alive.
    14:29But the sons of Israel continued directly through the midst of the dried sea, and the waters were to them like a wall on the right and on the left.
    14:30And so the Lord freed Israel on that day from the hand of the Egyptians.
    14:31And they saw the Egyptians dead on the shore of the sea and the great hand that the Lord had exercised against them. And the people feared the Lord, and they believed in the Lord and in Moses his servant.

    ອົບພະຍົບ 15

    15:1Then Moses and the sons of Israel sang this song to the Lord, ແລະພວກເຂົາເວົ້າວ່າ: “Let us sing to the Lord, for he has been gloriously magnified: the horse and the rider he has cast into the sea.

    Fourth Reading

    ເອຊາຢາ 54: 5-14

    54:5For the One who made you will rule over you. The Lord of hosts is his name. And your Redeemer, the Holy One of Israel, will be called the God of all the earth.
    54:6For the Lord has called you, like a woman forsaken and mourning in spirit, and like a wife rejected in her youth, said your God.
    54:7For a brief moment, I have forsaken you, and with great pities, I will gather you.
    54:8In a moment of indignation, I have hidden my face from you, for a little while. But with everlasting mercy, I have taken pity on you, said your Redeemer, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ.
    54:9For me, it is just as in the days of Noah, to whom I swore that I would no longer bring in the waters of Noah over the earth. Thus have I sworn not to be angry with you, and not to rebuke you.
    54:10For the mountains will be moved, and the hills will tremble. But my mercy will not depart from you, and the covenant of my peace will not be shaken, said the Lord, who has compassion on you.
    54:11O poor little ones, convulsed by the tempest, away from any consolation! ຈົ່ງເບິ່ງ, I will set your stones in order, and I will lay your foundation with sapphires,
    54:12and I will make your ramparts out of jasper, and your gates out of sculpted stones, and all your borders out of desirable stones.
    54:13All your children will be taught by the Lord. And great will be the peace of your children.
    54:14And you will be founded in justice. Depart far from oppression, for you will not be afraid. And depart from terror, for it will not approach you.

    Fifth Reading

    ເອຊາຢາ 55: 1-11

    55:1All you who thirst, come to the waters. And you who have no money: hurry, buy and eat. Approach, buy wine and milk, without money and without barter.
    55:2Why do you spend money for what is not bread, and expend your labor for what does not satisfy? Listen very closely to me, and eat what is good, and then your soul will be delighted by a full measure.
    55:3Incline your ear and draw near to me. ຟັງ, ແລະຈິດວິນຍານຂອງເຈົ້າຈະມີຊີວິດຢູ່. And I will make an everlasting covenant with you, by the faithful mercies of David.
    55:4ຈົ່ງເບິ່ງ, I have presented him as a witness to the people, as a commander and instructor to the nations.
    55:5ຈົ່ງເບິ່ງ, you will call to a nation that you did not know. And nations that did not know you will rush to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel. For he has glorified you.
    55:6ສະແຫວງຫາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, while he is able to be found. Call upon him, while he is near.
    55:7Let the impious one abandon his way, and the iniquitous man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will take pity on him, and to our God, for he is great in forgiveness.
    55:8For my thoughts are not your thoughts, and your ways are not my ways, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າກ່າວ.
    55:9For just as the heavens are exalted above the earth, so also are my ways exalted above your ways, and my thoughts above your thoughts.
    55:10ແລະໃນລັກສະນະດຽວກັນກັບຝົນແລະຫິມະລົງມາຈາກສະຫວັນ, ແລະ​ບໍ່​ມີ​ຕໍ່​ໄປ​ອີກ​ແລ້ວ, ແຕ່ແຊ່ແຜ່ນດິນໂລກ, ແລະນ້ໍາມັນ, ແລະ​ເຮັດ​ໃຫ້​ມັນ​ອອກ​ດອກ ແລະ​ໃຫ້​ເມັດ​ພືດ​ແກ່​ຜູ້​ຫວ່ານ ແລະ​ເຂົ້າ​ຈີ່​ແກ່​ຄົນ​ທີ່​ຫິວ​ໂຫຍ,
    55:11ຖ້ອຍຄຳ​ຂອງ​ເຮົາ​ກໍ​ຈະ​ເປັນ​ເຊັ່ນ​ນັ້ນ, ຊຶ່ງ​ຈະ​ອອກ​ໄປ​ຈາກ​ປາກ​ຂອງ​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ. ມັນຈະບໍ່ກັບຄືນຫາຂ້ອຍຫວ່າງເປົ່າ, ແຕ່​ມັນ​ຈະ​ເຮັດ​ອັນ​ໃດ​ກໍ​ຕາມ​ທີ່​ຂ້າ​ພະ​ເຈົ້າ​ຈະ​ສໍາ​ເລັດ, ແລະມັນຈະຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງໃນວຽກງານທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສົ່ງມັນ.

    Sixth Reading

    Baruch 3: 9-15, 32- 4: 4

    3:9ຟັງ, ອິດສະຣາເອນ, to the commandments of life! ເອົາໃຈໃສ່, so that you may learn prudence!
    3:10How is it, ອິດສະຣາເອນ, that you are in the land of your enemies,
    3:11that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell?
    3:12You have forsaken the fountain of wisdom.
    3:13For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace.
    3:14Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are.
    3:15Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber?
    3:32Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts,
    3:33who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.
    3:34Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.
    3:35They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.
    3:36This is our God, and no other can compare to him.
    3:37He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved.
    3:38ຫຼັງຈາກນີ້, he was seen on earth, and he conversed with men.

    ບາຣຸກ 4

    4:1“ ‘This is the book of the commandments of God and of the law, which exists in eternity. All those who keep it will attain to life, but those who have forsaken it, to death.
    4:2Convert, O Jacob, and embrace it, walk in the way of its splendor, facing its light.
    4:3Do not surrender your glory to another, nor your value to a foreign people.
    4:4We have been happy, ອິດສະຣາເອນ, because the things that are pleasing to God have been made clear to us.

    Seventh Reading

    ເອເຊກຽນ 36: 16-28

    36:16And the word of the Lord came to me, ເວົ້າ:
    36:17“ບຸດ​ແຫ່ງ​ມະນຸດ, the house of Israel lived on their own soil, and they defiled it with their ways and with their intentions. Their way, in my sight, became like the uncleanness of a menstruous woman.
    36:18And so I poured out my indignation upon them, because of the blood which they shed upon the land, and because they defiled it with their idols.
    36:19And I dispersed them among the Gentiles, and they have been scattered among the lands. I have judged them according to their ways and their plans.
    36:20And when they walked among the Gentiles, to whom they had entered, they defiled my holy name, though it was being said about them: ‘This is the people of the Lord,’ and ‘They went forth from his land.’
    36:21But I have spared my holy name, which the house of Israel has defiled among the Gentiles, to whom they entered.
    36:22ສໍາລັບເຫດຜົນນີ້, you shall say to the house of Israel: Thus says the Lord God: I will act, not for your sake, ໂອ້ ເຊື້ອສາຍອິສຣາເອນ, but for the sake of my holy name, which you have defiled among the Gentiles, to whom you entered.
    36:23And I will sanctify my great name, which was defiled among the Gentiles, which you have defiled in their midst. So may the Gentiles know that I am the Lord, says the Lord of hosts, when I will have been sanctified in you, before their eyes.
    36:24ແນ່ນອນ, I will take you away from the Gentiles, and I will gather you together from all the lands, and I will lead you into your own land.
    36:25And I will pour clean water over you, and you shall be cleansed from all your filth, and I will cleanse you from all your idols.
    36:26And I will give to you a new heart, and I will place in you a new spirit. And I will take away the heart of stone from your body, and I will give to you a heart of flesh.
    36:27And I will place my Spirit in your midst. And I will act so that you may walk in my precepts and keep my judgments, and so that you may fulfill them.
    36:28And you shall live in the land that I gave to your fathers. ແລະເຈົ້າຈະເປັນປະຊາຊົນຂອງຂ້ອຍ, and I will be your God.

    Epistle

    Saint Paul’s Letter to the Romans 6: 3-11

    6:3Do you not know that those of us who have been baptized in Christ Jesus have been baptized into his death?
    6:4For through baptism we have been buried with him into death, ດັ່ງ​ນັ້ນ, in the manner that Christ rose from the dead, by the glory of the Father, so may we also walk in the newness of life.
    6:5For if we have been planted together, in the likeness of his death, so shall we also be, in the likeness of his resurrection.
    6:6For we know this: that our former selves have been crucified together with him, so that the body which is of sin may be destroyed, and moreover, so that we may no longer serve sin.
    6:7For he who has died has been justified from sin.
    6:8Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live together with Christ.
    6:9For we know that Christ, in rising up from the dead, can no longer die: death no longer has dominion over him.
    6:10For in as much as he died for sin, he died once. But in as much as he lives, he lives for God.
    6:11ແລະດັ່ງນັ້ນ, you should consider yourselves to be certainly dead to sin, and to be living for God in Christ Jesus our Lord.

    ພຣະກິດຕິຄຸນ

    ມາກ 16: 1- 7

    16:1And when the Sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought aromatic spices, so that when they arrived they could anoint Jesus.
    16:2And very early in the morning, on the first of the Sabbaths, they went to the tomb, the sun having now risen.
    16:3And they said to one another, “Who will roll back the stone for us, away from the entrance of the tomb?”
    16:4And looking, they saw that the stone was rolled back. For certainly it was very large.
    16:5And upon entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, covered with a white robe, ແລະພວກເຂົາປະຫລາດໃຈ.
    16:6ແລະພຣະອົງໄດ້ກ່າວກັບເຂົາເຈົ້າ, “Do not become frightened. You are seeking Jesus of Nazareth, the Crucified One. He has risen. He is not here. ຈົ່ງເບິ່ງ, the place where they laid him.
    16:7But go, tell his disciples and Peter that he is going before you into Galilee. There you shall see him, just as he told you.”