Pauliaus 2-oji laiškas korintiečiams

2 Kor 1

1:1 Paulius, Jėzaus Kristaus apaštalas, Dievo valia, ir Timotiejus, brolis, to the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all of Achaia:
1:2 Malonė jums ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus.
1:3 Garbė Dievui Tėvui mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus, the Father of mercies and the God of all consolation.
1:4 He consoles us in all our tribulation, so that we too may be able to console those who are in any kind of distress, through the exhortation by which we also are being exhorted by God.
1:5 For just as the Passion of Christ abounds in us, so also, through Christ, does our consolation abound.
1:6 Todėl, if we are in tribulation, it is for your exhortation and salvation, or if we are in consolation, it is for your consolation, or if we are exhorted, it is for your exhortation and salvation, which results in the patience endurance of the same passion which we also endure.
1:7 So may our hope for you be made firm, žinant tai, just as you are participants in the suffering, so also shall you be participants in the consolation.
1:8 For we do not want you to be ignorant, broliai, about our tribulation, which happened to us in Asia. For we were weighed down beyond measure, beyond our strength, so that we became weary, even of life itself.
1:9 But we had within ourselves the response to death, so that we would not have faith in ourselves, but in God, who raises the dead.
1:10 He has rescued us, and he is rescuing us, from great peril. Jame, we hope that he will continue to rescue us.
1:11 And you are assisting, with your prayers for us, so that from many persons, by that which is a gift in us, thanks may be given through many persons, because of us.
1:12 For our glory is this: the testimony of our conscience, which is found in simplicity of heart and in sincerity toward God. And it is not with worldly wisdom, but in the grace of God, that we have conversed with this world, and more abundantly toward you.
1:13 For we write nothing else to you other than what you have read and understood. And I hope that you will continue to understand, net iki galo.
1:14 And just as you have acknowledged us in our role, that we are your glory, so also you are ours, unto the day of our Lord Jesus Christ.
1:15 And with this confidence, I wanted to come to you sooner, so that you might have a second grace,
1:16 and through you to pass into Macedonia, and to return to you again from Macedonia, and so be led by you on my way to Judea.
1:17 Tuomet, although I had intended this, did I act lightly? Or in the things that I consider, do I consider according to the flesh, so that there would be, with me, both Yes and No?
1:18 But God is faithful, so our word, which was set before you, was not, jam, both Yes and No.
1:19 For the Son of God, Jėzus Kristus, who was preached among you through us, through myself and Sylvanus and Timothy, was not Yes, and No; but was simply Yes in him.
1:20 For whatever promises are of God are, jam, Ne. Dėl šios priežasties, taip pat, per jį: Amen to God for our glory.
1:21 Now the One who confirms us with you in Christ, and who has anointed us, is God.
1:22 And he has sealed us, and he has placed the pledge of the Spirit in our hearts.
1:23 But I call God as a witness to my soul, that I was lenient with you, in that I did not return to Corinth:
1:24 not because we have dominion over your faith, but because we are assistants of your joy. For by faith you stand.

2 Kor 2

2:1 But I determined this within myself, not to return again to you in sorrow.
2:2 For if I make you sorrowful, then who is it that can make me glad, except the one who is made sorrowful by me?
2:3 Ir taip, I wrote this same thing to you, so that I might not, when I arrive, add sorrow to sorrow for those with whom I ought to rejoice, having confidence in you in all things, so that my joy may be entirely yours.
2:4 For with much tribulation and anguish of heart, I wrote to you with many tears: not so that you would be sorrowful, but so that you might know the charity that I have more abundantly toward you.
2:5 But if anyone has brought sorrow, he has not sorrowed me. Vis dar, for my part, this is so that I might not burden all of you.
2:6 Let this rebuke be sufficient for someone like this, for it has been brought by many.
2:7 Taigi, kitaip, you should be more forgiving and consoling, lest perhaps someone like this may be overwhelmed with excessive sorrow.
2:8 Dėl šios, I beg you to confirm your charity toward him.
2:9 It was for this reason, taip pat, that I wrote, so that I might know, by testing you, whether you would be obedient in all things.
2:10 But anyone whom you have forgiven of anything, I also forgive. Ir tada, taip pat, anyone I have forgiven, if I have forgiven anything, it was done in the person of Christ for your sakes,
2:11 so that we would not be circumvented by Satan. For we are not ignorant of his intentions.
2:12 And when I had arrived at Troas, because of the Gospel of Christ, and a door had opened to me in the Lord,
2:13 I had no rest within my spirit, because I was not able to find Titus, my brother. Todėl, saying goodbye to them, I set out for Macedonia.
2:14 Dėkui Dievui, who always brings triumph to us in Christ Jesus, and who manifests the fragrance of his knowledge through us in every place.
2:15 For we are the sweet fragrance of Christ for God, both with those who are being saved and with those who are perishing.
2:16 To the one, tikrai, the fragrance is of death unto death. But to the other, the fragrance is of life unto life. And concerning these things, who is so suitable?
2:17 For we are not like many others, adulterating the Word of God. Bet vietoj to,, we speak with sincerity: from God, prieš Dievą, and in Christ.

2 Kor 3

3:1 Must we begin again to commend ourselves? Or are we in need (as some are) of epistles of commendation for you, or from you?
3:2 You are our Epistle, written in our hearts, which is known and read by all men.
3:3 It has been made manifest that you are the Epistle of Christ, ministered by us, and written down, not with ink, but with the Spirit of the living God, and not on tablets of stone, but on the fleshly tablets of the heart.
3:4 And we have such faith, through Christ, toward God.
3:5 It is not that we are adequate to think anything of ourselves, as if anything was from us. But our adequacy is from God.
3:6 And he has made us suitable ministers of the New Testament, ne pagal raidę, but in the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
3:7 But if the ministration of death, engraved with letters upon stones, was in glory, (so much so that the sons of Israel were not able to gaze intently upon the face of Moses, because of the glory of his countenance) even though this ministration was ineffective,
3:8 how could the ministration of the Spirit not be in greater glory?
3:9 For if the ministration of condemnation is with glory, so much more is the ministration of justice abundant in glory.
3:10 And neither was it glorified by means of an excellent glory, though it was made illustrious in its own way.
3:11 For if even what was temporary has its glory, then what is lasting has an even greater glory.
3:12 Taigi, having such a hope, we act with much confidence,
3:13 and not as Moses did, in placing a veil over his face, so that the sons of Israel would not gaze intently at his face. This was ineffective,
3:14 for their minds were obtuse. Bei, even until this present day, the very same veil, in the readings from the Old Testament, remains not taken away (nors, Kristuje, it is taken away).
3:15 But even until today, when Moses is read, a veil is still set over their hearts.
3:16 But when they will have been converted to the Lord, then the veil shall be taken away.
3:17 Now the Spirit is Lord. And wherever the Spirit of the Lord is, there is liberty.
3:18 Tačiau iš tiesų, all of us, as we gaze upon the unveiled glory of the face of the Lord, are transfigured into the same image, from one glory to another. And this is done by the Spirit of the Lord.

2 Kor 4

4:1 Taigi, since we have this ministry, and in as much as we have obtained mercy for ourselves, we are not inadequate.
4:2 For we renounce dishonorable and hidden acts, not walking by craftiness, nor by adulterating the Word of God. Vietoj, by the manifestation of truth, we commend ourselves to the conscience of each man before God.
4:3 But if our Gospel is in some way hidden, it is hidden to those who are perishing.
4:4 As for them, the god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that the light of the Gospel of the glory of Christ, who is the image of God, would not shine in them.
4:5 For we are not preaching about ourselves, but about Jesus Christ our Lord. We are merely your servants through Jesus.
4:6 Dievui, who told the light to shine out of darkness, has shined a light into our hearts, to illuminate the knowledge of the splendor of God, in the person of Christ Jesus.
4:7 Tačiau mes manome, šį lobį moliniuose induose, taip, kad tai, kas yra didinga gali būti Dievo jėga, o ne iš mūsų.
4:8 Be visa ko, mes ištverti priespaudą, dar mes ne sielvarto. Mes suvaržytas, dar nesame skurstantiems.
4:9 Mes persekiojami, dar mes nebuvo atsisakyta. Mes nugriautos, dar mes nepražūtų.
4:10 Mes niekada nešiotis Jėzaus nuoskauda mūsų kūnuose, taip, kad ir Jėzaus gyvybė taip pat gali pasireikšti mūsų kūnuose.
4:11 O mes, kurie gyvena kada nors perduoti mirčiai dėl Jėzaus labui, taip, kad ir Jėzaus gyvybė taip pat gali būti apsireikštų mūsų mirtingojo materialaus kūno.
4:12 Taigi, mirtis yra darbe mus, ir gyvenimas yra darbe jus.
4:13 Bet mes turime tą pačią tikėjimo dvasią. Ir tik kaip parašyta, "Aš tikėjau, ir dėl šios priežasties aš kalbėjau,"Taigi, mes taip pat manome,, ir dėl šios priežasties, mes taip pat kalbame.
4:14 Nes mes žinome, kad Tas, kuris prikėlė Jėzų mus prikels pat su Jėzumi ir padėkite mums su jumis.
4:15 Taigi, viskas jums, taip, kad malonės, gausina daugelio padėkos, augtų Dievo šlovės.
4:16 Dėl šios priežasties, we are not insufficient. But it is as though our outer man is corrupted, while our inner man is renewed from day to day.
4:17 For though our tribulation is, at the present time, brief and light, it accomplishes in us the weight of a sublime eternal glory, tik priemonė.
4:18 And we are contemplating, not the things that are seen, but the things that are unseen. For the things that are seen are temporal, whereas the things that are not seen are eternal.

2 Kor 5

5:1 For we know that, when our earthly house of this habitation is dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in heaven.
5:2 And for this reason also, we groan, desiring to be clothed from above with our habitation from heaven.
5:3 If we are so clothed, then we will not be found to be naked.
5:4 tada per, we who are in this tabernacle groan under the burden, because we do not want to be stripped, but rather to be clothed from above, so that what is mortal may be absorbed by life.
5:5 Now the One who accomplishes this very thing in us is God, who has given us the pledge of the Spirit.
5:6 Taigi, mes esame kada nors įsitikinę, žinant tai, o mes esame kūne, mes ant Viešpatyje piligrimystės.
5:7 Nes mes vaikščioti priemonėmis tikėjimo, o ne regėjimu.
5:8 Taigi, mes esame įsitikinę,, ir mes turime gerą valią būti ant organizme piligrimystės, taip, kad būtų pateikti į Viešpatį.
5:9 Ir todėl mes kova, ar nebūtų ar jos, įtikti jam.
5:10 Dėl to reikia mums apsireikštų prieš teismą Kristaus, taip, kad kiekvienas iš jų gali gauti tinkamą dalykų kūno, pagal jo elgesį, ar tai buvo gera ar bloga.
5:11 Taigi, having knowledge of the fear of the Lord, we appeal to men, but we are made manifest before God. Yet I hope, taip pat, that we may be made manifest in your consciences.
5:12 We are not commending ourselves again to you, but rather we are presenting you with an opportunity to glory because of us, when you deal with those who glory in face, and not in heart.
5:13 For if we are excessive in mind, it is for God; but if we are sober, it is for you.
5:14 Nes Kristaus meilė ragina mus, Atsižvelgiant į tai: kad jei vienas mirė už visus, tada visi mirė.
5:15 Ir Kristus mirė už visus, taip, kad net tie, kurie gyvena gali ne dabar gyvena sau, bet tam, kuris už juos mirė ir prisikėlė, kuris.
5:16 Ir taip, nuo dabar, mes žinome, niekas pagal kūną. Ir nors mes žinome Kristų pagal kūną, dar dabar mes žinome, jį šiuo būdu nebėra.
5:17 Taigi, jei kas nors yra naujas kūrinys Kristuje, kas metai praėjo. Štai, viskas buvo padaryta nauja.
5:18 But all is of God, who has reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation.
5:19 For certainly God was in Christ, reconciling the world to himself, not charging them with their sins. And he has placed in us the Word of reconciliation.
5:20 Taigi, we are ambassadors for Christ, so that God is exhorting through us. We beseech you for Christ: be reconciled to God.
5:21 For God made him who did not know sin to be sin for us, so that we might become the justice of God in him.

2 Kor 6

6:1 O, kaip Jums padėti, Raginame jus negauti Dievo malonės veltui.
6:2 Jis sako: "Be palankus metas, Aš išklausė jus; ir išganymo dieną, Aš jums padėjo. "Štai, dabar yra palankus metas; štai, dabar yra išganymo diena.
6:3 Gali mes niekada įžeisti visiems, taip, kad mūsų tarnavimas negali būti disparaged.
6:4 Bet visame kame, Praneškite mums parodyti save kaip ministrai Dievo su didele kantrybe: per sielvarto, sunkumai, ir baimę;
6:5 nepaisant žaizdų, įkalinimas, ir maištas; su sunkaus darbo, budrumas, ir nevalgius;
6:6 iki skaistumo, žinios, ir kantrus; į malonūs, Šventosios Dvasios, ir neveidmainiškos labdarai;
6:7 su tiesos žodžiu, su Dievo jėga, ir su teisingumo šarvai į dešinę ir į kairę;
6:8 per garbės ir panieka, nepaisant gerų ataskaitų ir blogai, ar matė, kaip apgavikai ar tiesos skaitiklių, ar ignoruoti arba pripažinti;
6:9 tarsi miršta ir dar tikrai gyvas; tarsi bausti ir dar nedidelė;
6:10 tarsi liūdėti ir dar visada džiaugiamės; tarsi skurstantiems ir dar praturtinti daug; tarsi turinti nieko ir turintis viską.
6:11 Our mouth is open to you, O Corinthians; our heart is enlarged.
6:12 You are not narrowed by us, but it is by your own inner selves that you are narrowed.
6:13 But since we have the same recompense, (I am speaking as if to my own sons), Jūs, taip pat, should be enlarged.
6:14 Do not choose to bear the yoke with unbelievers. For how can justice be a participant with iniquity? Or how can the fellowship of light be a participant with darkness?
6:15 And how can Christ join together with Belial? Or what part do the faithful have with the unfaithful?
6:16 And what consensus does the temple of God have with idols? For you are the temple of the living God, just as God says: “I will dwell with them, and I will walk among them. Ir aš būsiu jų Dievas, ir jie bus mano tauta.
6:17 Dėl šios, you must depart from their midst and be separate, sako Viešpats. And do not touch what is unclean.
6:18 Then I will accept you. And I will be a Father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”

2 Kor 7

7:1 Taigi, having these promises, mylimiausią, let us cleanse ourselves from all defilement of the flesh and of the spirit, perfecting sanctification in the fear of God.
7:2 Consider us. We have injured no one; we have corrupted no one; we have defrauded no one.
7:3 I am not saying this to your condemnation. For we have told you before that you are in our hearts: to die together and to live together.
7:4 Great is my confidence in you. Great is my glorying over you. I have been filled with consolation. I have a superabundant joy throughout all our tribulation.
7:5 Tuomet, taip pat, when we had arrived in Macedonia, our flesh had no rest. Vietoj, we suffered every tribulation: exterior conflicts, interior fears.
7:6 But God, who consoles the humble, consoled us by the arrival of Titus,
7:7 and not only by his arrival, but also by the consolation with which he was consoled among you. For he brought to us your desire, your weeping, your zeal for me, so that I rejoiced all the more.
7:8 For though I made you sorrowful by my epistle, I do not repent. And if I did repent, but only for a time, having realized that the same epistle made you sorrowful,
7:9 now I am glad: not because you were sorrowful, but because you were sorrowful unto repentance. For you became sorrowful for God, so that you might not suffer any harm from us.
7:10 For the sorrow that is according to God accomplishes a repentance which is steadfast unto salvation. But the sorrow that is of the world accomplishes death.
7:11 So consider this same idea, being sorrowful according to God, and what great solicitude it accomplishes in you: including protection, and indignation, and fear, and desire, and zeal, and vindication. Be visa ko, you have shown yourselves to be uncorrupted by this sorrow.
7:12 Ir taip, though I wrote to you, it was not because of him who caused the injury, nor because of him who suffered from it, but so as to manifest our solicitude, which we have for you before God.
7:13 Taigi, we have been consoled. But in our consolation, we have rejoiced even more abundantly over the joy of Titus, because his spirit was refreshed by all of you.
7:14 And if I have gloried in anything to him about you, I have not been put to shame. O, just as we have spoken all things to you in truth, so also our glorying before Titus has been the truth.
7:15 And his feelings are now more abundant toward you, since he remembers the obedience of you all, and how you received him with fear and trembling.
7:16 I rejoice that in all things I have confidence in you.

2 Kor 8

8:1 Ir taip mes darome Jums žinomas, broliai, Dievo malonė, kuri buvo pateikta Makedonijos bažnyčioms.
8:2 Dėl per didelio patirtimi sielvarto, jie turėjo džiaugsmo gausa, ir jų gilus skurdas tik padidino savo paprastumo turtingumą.
8:3 Ir aš liudiju, kad jų, kad jie buvo pasirengę priimti tai, kas buvo sutarimu su jų gebėjimu, ir net tai, kas buvo už jų gebėjimą.
8:4 Nes jie buvo išmaldos su mumis, su dideliu paraginimo, malonės ir ministerijos pranešimo, kuris yra su šventaisiais.
8:5 Ir tai yra ne tik tai, ką mes tikėjomės, nes jie davė save, visų pirma Viešpaties, ir tada ir mums, per Dievo valią,
8:6 tiek daug, kad mes kreipėsi Titą, kad tuo pačiu būdu, kaip jis pradėjo, Jis taip pat baigti tavyje tas pats malonė.
8:7 O, kaip ir visų dalykų, kuriuos gausu tikėjimo ir žodžio bei pažinimu ir visokeriopu rūpesčiu, ir tuo labiau, kad jūsų meilės link mus, taip pat gali jums pertekę ir šios malonės.
8:8 aš kalbu, nėra verti. Bet per kitų rūpesčiu, Tvirtinu, kad geru savo meilės.
8:9 Dėl žinote mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonę, kad nors jis buvo turtingas, jis tapo vargšu dėl jūsų patiriame, taip, kad per Jo neturtą, galite tapti turtingu.
8:10 Ir apie tai, I give my counsel. For this is useful to those of you who, only a year earlier, had just begun to act, or even to be willing to act.
8:11 Todėl, truly now, accomplish this in deed, taip, kad, in the same manner as your willing mind is prompted, you may also act, out of that which you have.
8:12 For when the will is prompted, it receives according to what that person has, not according to what that person does not have.
8:13 Ir tai nereiškia, kad kiti turėtų būti atleistas, o jūs neramus, bet, kad ten turėtų būti lygybė.
8:14 Jau šiuo metu, tegul jūsų gausa tiekti savo poreikį, taip, kad jų perteklius taip pat gali pateikti savo poreikį, kad ten gali būti lygybė, tik kaip buvo parašyta:
8:15 "Jis su daugiau neturėjau per daug; o jis su mažiau neturėjo per mažai. "
8:16 Dėkui Dievui, who has granted to the heart of Titus, this same solicitude for you.
8:17 Dėl tikrai, he accepted the exhortation. But since he was more solicitous, he went to you of his own free will.
8:18 And we have even sent with him a brother whose praise accompanies the Gospel throughout all the churches.
8:19 Ir ne tik tai, kad, but he was also chosen by the churches to be a companion for our sojourn in this grace, which is ministered by us with our determined will, to the glory of the Lord.
8:20 So let us avoid this, lest anyone disparage us over the abundance that is ministered by us.
8:21 For we provide for what is good, ne tik Dievo akyse, but also in the sight of men.
8:22 And we have also sent with them our brother, whom we have proven to be frequently solicitous in many matters. But now there is a greater solicitousness, which is greatly entrusted to you;
8:23 and whether it concerns Titus, who is a companion to me and a helper to you, or whether it concerns our brothers, the Apostles of the churches, it is to the glory of Christ.
8:24 Taigi, in the sight of the churches, show them the proof of your charity and of our glorying about you.

2 Kor 9

9:1 Dabar, concerning the ministry that is done toward the saints, it is not necessary for me to write to you.
9:2 For I know your willing mind. I glory about you, apie tai, to the Macedonians. For Achaia has also been prepared, for the past year. And your example has inspired very many others.
9:3 Now I have sent the brothers, so that what we glory about concerning you might be not be empty in this matter, kad (as I have explained) you may be prepared.
9:4 Kitaip, if the Macedonians arrive with me and find you unprepared, mes (not to mention you) would be ashamed in this matter.
9:5 Taigi, I considered it necessary to ask the brothers to go to you in advance and to prepare this blessing as promised, and in this way, you may be ready as a blessing, not as an excess.
9:6 Bet aš tai sakau: Kas sėja taupiai, taip pat gauti taupiai. O kas sėja su palaiminimų taip pat gauti iš palaiminimų:
9:7 kiekvienas davimas, kaip jis nustatė savo širdyje, nei iš liūdesio, nei iš pareigos. Nes Dievas myli linksmą davėją.
9:8 O Dievas gali padaryti kiekvieną atidėjimo gausu jumis, taip, kad, visada turintys ką jums reikia visame kame, būtumėte pertekę kiekvienam geram darbui,
9:9 tik kaip buvo parašyta: "Jis plačiai paplitę, Jis davė vargšams; jo teisingumas išlieka per amžius. "
9:10 Ir tas, kuris ministrai sėklos sėjėjo Jums siūlome duoną valgyti, ir padauginsiu tavo palikuonis, ir padidinti savo teisingumo vaisių augimą.
9:11 Taigi, Buvo praturtino visuose dalykuose, Jums gali gausu visose paprastumu, kuri veikia dėkojame Dievui per mus.
9:12 For the ministration of this office not only supplies whatever the saints need, but also abounds through many thanksgivings in the Lord.
9:13 Ir taip, through the evidence of this ministry, you glorify God by the obedience of your confession in the Gospel of Christ, and by the simplicity of your communion with them and with everyone,
9:14 and they offer prayers for you, being solicitous about you, because of the excellent grace of God within you.
9:15 Thanks be to God for his ineffable gift.

2 Kor 10

10:1 But I myself, Paulius, am begging you, through the meekness and modesty of Christ. I am certainly, by appearances, lowly among you, yet I have confidence in you, even while I am absent.
10:2 So I am petitioning you, lest I be bold, when present, with that bold confidence that I am considered to have by certain ones who judge us as if we were walking according to the flesh.
10:3 For though we walk in the flesh, we do not battle according to the flesh.
10:4 For the weapons of our battles are not carnal, yet still they are powerful with God, unto the destruction of fortifications: tearing down every counsel
10:5 and height that extols itself contrary to the wisdom of God, and leading every intellect into the captivity of obedience to Christ,
10:6 and standing ready to repudiate every disobedience, when your own obedience has been fulfilled.
10:7 Consider the things that are in accord with appearances. If anyone trusts that by these things he belongs to Christ, let him reconsider this within himself. For just as he belongs to Christ, so also do we.
10:8 And if I were even to glory somewhat more about our authority, which the Lord has given to us for your edification, and not for your destruction, I should not be ashamed.
10:9 But let it not be said that I am scaring you by means of epistles.
10:10 Jie sako: “His epistles, išties, are weighty and strong. But his bodily presence is weak, and his speech is contemptible.”
10:11 Let someone like this realize that whatever we are in word through epistles, while absent: we are much the same in deed, while present.
10:12 For we would not dare to interpose or compare ourselves with certain ones who commend themselves. But we measure ourselves by ourselves, and we compare ourselves with ourselves.
10:13 Taigi, we will not glory beyond our measure, but rather according to the measure of the limit which God has measured out to us, a measure which extends even to you.
10:14 For we are not overextending ourselves, as if we are not able to reach as far as you are able. For we have gone even as far as you have in the Gospel of Christ.
10:15 We are not glorying immeasurably over the labors of others. Vietoj, we hold on to the hope of your growing faith, so as to be magnified in you, according to our own limits, but in abundance,
10:16 and even so as to evangelize in those places that are beyond you, not in order to glory in the measure of others, but rather in those things which have already been prepared.
10:17 But whoever glories, let him glory in the Lord.
10:18 For it is not he who commends himself who is approved, but rather he whom God commends.

2 Kor 11

11:1 Linkiu, kad Jums būtų ištverti nedidelį kiekį savo kvailumo, taip, kad būti su manimi.
11:2 Nes aš esu pavydi į save, Dievo pavydu. Ir aš palaikė jus su vienu vyru, siūlanti tau kaip skaisčią mergelę Kristaus.
11:3 Bet aš bijau, kad kas, kaip gyvatė mėgstu išvakarėse jo protingumą, taip ir jūsų mintys gali būti sugadintas ir gali nukristi nuo paprastumo Kristuje.
11:4 Nes jei kas nors atvyksta pamokslavimo kitą Kristų, vienas, kuriam mes neskelbėme; arba jei priimate kitą dvasią, vienas, kuriam jūs negavote; ar kitą evangeliją, tas, kuris jums nebuvo suteikta: galite leisti jam, kad padėtų jums.
11:5 Aš manau, kad aš padariau nieko mažiau nei didžiųjų apaštalų.
11:6 Nes nors aš gali būti nekvalifikuoti kalboje, dar nesu žinių. O, visų dalykų, mums buvo apreikšta jums.
11:7 Arba aš įsipareigoti nuodėmę žeminti save, kad jums būtų išaukštintas? I pamokslavo Dievo Evangeliją jums laisvai.
11:8 Aš ėmėsi iš kitų bažnyčių, gauti stipendiją iš jų į savo tarnystės labui.
11:9 Ir kai aš buvau su jumis ir reikia, Buvau našta niekas. Dėl brolių, kuris parūpino iš Makedonijos atvykę kokia buvo trūksta man. Ir visuose dalykuose, Laikausi save, ir aš nuolat save, gražu jums našta.
11:10 Kristaus tiesos, esančios manyje, ir todėl tai gyrimasis nebus sulaužytas nuo manęs į Achajos regionuose.
11:11 Kodėl taip? Ar todėl, kad aš ne tave myliu? Dievas žino, aš.
11:12 But what I am doing, I will continue to do, so that I may take away an opportunity from those who desire an opportunity by which they may glory, so as to be considered to be like us.
11:13 For false apostles, such as these deceitful workers, are presenting themselves as if they were Apostles of Christ.
11:14 And no wonder, for even Satan presents himself as if he were an Angel of light.
11:15 Taigi, it is no great thing if his ministers present themselves as if they were ministers of justice, for their end shall be according to their works.
11:16 I say again. And let no one consider me to be foolish. Ar, bent jau, accept me as if I were foolish, so that I also may glory a small amount.
11:17 What I am saying is not said according to God, but as if in foolishness, in this matter of glorying.
11:18 Kadangi tiek daug šlovės pagal kūną, Pasigirsiu ir aš.
11:19 For you freely accept the foolish, though you yourselves claim to be wise.
11:20 For you permit it when someone guides you into servitude, even if he devours you, even if he takes from you, even if he is extolled, even if he strikes you repeatedly on the face.
11:21 Aš kalbu pagal gėda, tarsi mes būtume silpni šiuo atžvilgiu. Šiuo klausimu, (Tai sakau iš kvailumo) jei kas drįsta, Drįstu taip pat.
11:22 Jie Hebrajams; taip aš esu. Jie yra izraelitai; taip aš esu. Jie yra Abraomo palikuonys; taip aš esu.
11:23 Jie yra Kristaus ministrai (Aš kalbu taip, tarsi aš būčiau mažiau išmintinga); labiau, kad aš esu: su daug daugiau Trud, su daugybe įkalinimo, su žaizdų ne tik priemonė, su dažnai mortifications.
11:24 Penkis kartus, Gavau keturiasdešimt juostelės, mažiau vienas, iš žydų.
11:25 Triskart, Man buvo sumuštas lazdomis. Vieną kartą, Buvau užmėtytas akmenimis. Triskart, Buvau sudužo. Naktį ir dieną, Buvau jūros gelmes.
11:26 Aš padariau dažnai keliauti, per pavojingus vandenis, pavojus plėšikų, pavojus iš savo tautos, pavojus iš pagonių, pavojus mieste, pavojus dykumoje, pavojus jūroje, pavojus nuo netikrų brolių,
11:27 su negandų ir sunkumų, su daug budrumo, į alkio ir troškulio, su dažnai pasninkavimų, šaltį ir nuogumą,
11:28 ir, Be šių dalykų, kurie yra išorės: ten yra mano kasdien rimtumas ir rūpestis visose bažnyčiose.
11:29 Kas yra silpnas, ir aš nesu silpnas? Kas yra šokiruoti, ir aš ne deginamos?
11:30 Jei būtina šlovės, Aš tai pasigirsiu iš dalykų, kurie susiję su mano trūkumus.
11:31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying.
11:32 At Damascus, the governor of the nation under Aretas the king, watched over the city of the Damascenes, so as to apprehend me.
11:33 Bei, through a window, I was let down along the wall in a basket; and so I escaped his hands.

2 Kor 12

12:1 Jei būtina (nors tikrai netikslinga) į šlovę, Aš tada kitas pasakoja apie regėjimų ir apreiškimų iš Viešpaties.
12:2 Pažįstu žmogų Kristuje, kas, daugiau nei prieš keturiolika metų (ar kūne, Aš nežinau, arba iš organizmo, Aš nežinau: Dievas žino), buvo enraptured į trečiąjį dangų.
12:3 Ir aš žinau, tam tikrą vyro (ar kūne, arba iš organizmo, Aš nežinau: Dievas žino),
12:4 kuris enraptured į rojų. Ir jis išgirdo žodžius paslaptis, kurioje ji yra neleidžiama vyras kalbėti.
12:5 Vardu kažkas panašaus tai, Aš tai pasigirsiu. Tačiau vardu save, Aš ne šlovė apie viską, išskyrus mano silpnybių.
12:6 Už, nors aš esu pasiruošęs šlovės, Aš ne kvaila. Bet aš kalbu tiesą. Tačiau aš darysiu taip taupiai, Kad kas nors gali manyti, kad būčiau nieko daugiau nei tai, ką jis mato manyje, ar kas nors daugiau nei tai, ką jis girdi nuo manęs.
12:7 Ir kad iš apreiškimų didybės turėtų garbinti mane, ten buvo man duotas prodding mano kūną: šėtono angelas, kurie pakartotinai mane ištiko.
12:8 Dėl šios, tris kartus Aš kreipėsi į Viešpatį, kad jis gali būti atimtas nuo manęs.
12:9 Ir jis man pasakė:: "Mano malonė Pakanka tau. Dėl pagal tampa tobula silpnume ". Ir taip, noriai gi man šlovę į mano silpnybių, kad Kristaus dorybė gali gyventi manyje.
12:10 Dėl šios, Džiaugiuosi savo negalios: į priekaištų, sunkumų, persekiojimais, priespauda, dėl Kristaus. Nes kai aš esu silpnas, tada aš esu galingas.
12:11 I have become foolish; you have compelled me. For I ought to have been commended by you. For I have been nothing less than those who claim to be above the measure of Apostles, even though I am nothing.
12:12 And the seal of my Apostleship has been set over you, with all patience, with signs and wonders and miracles.
12:13 For what is there that you have had which is less than the other churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this injury.
12:14 Štai, this is the third time I have prepared to come to you, and yet I will not be a burden to you. For I am seeking not the things that are yours, but you yourselves. And neither should the children store up for the parents, but the parents for the children.
12:15 Ir taip, very willingly, I will spend and exhaust myself for the sake of your souls, loving you more, while being loved less.
12:16 And so be it. I have not burdened you, bet vietoj, being astute, I obtained you by guile.
12:17 Ir visgi, did I defraud you by means of any of those whom I sent to you?
12:18 I asked for Titus, and I sent a brother with him. Did Titus defraud you? Did we not walk with the same spirit? Did we not walk in the same steps?
12:19 Have you ever thought that we should explain ourselves to you? We speak in the sight of God, Kristuje. But all things, mylimiausią, are for your edification.
12:20 Yet I fear, Kad galbūt, when I have arrived, I might not find you such as I would want, and I might be found by you, such as you would not want. For perhaps there may be among you: tvirtinimas, pavydas, animosity, dissension, detraction, whispering, self-exaltation, ir maištas.
12:21 Jei taip, tada, when I have arrived, God may again humble me among you. Ir taip, I mourn for the many who sinned beforehand, and did not repent, over the lust and fornication and homosexuality, which they have committed.

2 Kor 13

13:1 Štai, this is the third time that I am coming to you. Iki dviejų ar trijų liudytojų lūpomis, every word shall stand.
13:2 I have preached when present, and I will preach now while absent, to those who sinned before, and to all the others, nes, when I arrive again, I will not be lenient with you.
13:3 Do you seek evidence that it is Christ who speaks in me, who is not weak with you, but is powerful with you?
13:4 For although he was crucified in weakness, yet he lives by the power of God. And yes, we are weak in him. But we shall live with him by the power of God among you.
13:5 Test yourselves as to whether you are in the faith. Examine yourselves. Or do you yourselves not know whether Christ Jesus is in you? But perhaps you are reprobates.
13:6 But I hope you know that we ourselves are not reprobates.
13:7 Now we pray to God that you shall do nothing evil, not so that we may seem to be approved, but so that you may do what is good, even if we seem like reprobates.
13:8 For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.
13:9 For we rejoice that we are weak, while you are strong. This is also what we pray for: your perfection.
13:10 Taigi, I write these things while absent, taip, kad, when present, I may not have to act more harshly, according to the authority which the Lord has given to me, for edification and not for destruction.
13:11 As to the rest, broliai, džiaugtis, būti tobulas, be encouraged, have the same mind, have peace. And so the God of peace and love will be with you.
13:12 Pasveikinkite vieni kitus šventu pabučiavimu. All the saints greet you.
13:13 The grace of our Lord Jesus Christ, and the charity of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. Amen.