Paul's Letter to the Phillipians

Fil 1

1:1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
1:2 Malonė jums ir ramybė, nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus.
1:3 Aš dėkoti mano Dievo, with every remembrance of you,
1:4 visada, visų savo maldose, priėmimo maldavau jums visiems su džiaugsmu,
1:5 dėl savo bendrystę Kristaus Evangelijos, nuo pirmosios dienos, net iki šiol.
1:6 Esu įsitikinęs, šio labai dalykas: kad tas, kuris pradėjo šį gerą darbą, jums bus tobulas ją, pas Jėzaus Kristaus dieną.
1:7 Taigi, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
1:8 Nes Dievas yra mano liudytojas, kaip, per Jėzaus Kristaus širdis, Trokštu jums visiems.
1:9 Ir meldžiu: kad jūsų meilė gali gausu vis daugiau ir daugiau, žinių ir visą supratimą,
1:10 taip, kad jums gali būti patvirtinta, kas yra geriau, tam, kad jums gali būti Kristaus dieną nuoširdus ir be nusikaltimo:
1:11 užpildyti su teisingumo vaisių, per Jėzų Kristų, į šlovės ir šlovės Dievo.
1:12 Dabar, broliai, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
1:13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
1:14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
1:15 tikrai, some do so even because of envy and contention; and others, taip pat, do so because of a good will to preach Christ.
1:16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
1:17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
1:18 Bet ką tai svarbu? Kol, visomis priemonėmis, ar pagal pretekstu ar teisingumą, Kristus paskelbė. Ir apie tai, džiaugiuosi, ir be to, Aš ir toliau džiaugtis.
1:19 Nes aš žinau, kad tai atneš man į išganymą, jūsų maldų dėka ir pagal Jėzaus Kristaus Dvasios tarnavimą,
1:20 priemonėmis mano paties lūkesčių ir vilties. Nes nieko man bus sugėdinta. Vietoj, drąsiai, dabar tik kaip visada, Kristus bus viešai išaukštintas mano kūne, ar tai gyvenimo arba mirties.
1:21 Nes man, gyventi yra Kristus, ir mirti yra pelnas.
1:22 Ir nors aš, gyvendamas kūne, man, yra darbų vaisius. Bet aš nežinau, kuris man būtų pasirinkti.
1:23 Aš esu suvaržytas tarp dviejų: to, noras būti ištirps ir būti su Kristumi, kuris yra daug geriau, dalykas,
1:24 bet tada lieka kūne yra būtina jūsų labui.
1:25 Ir turintys šį pasitikėjimą, Žinau, kad turi likti ir kad aš ir toliau lieka su jumis, Jūsų pažangos ir už savo tikėjimo džiaugsmui,
1:26 taip, kad jūsų džiaugsmas pertekę Kristuje Jėzuje mane, per mano sugrįšiu pas tave vėl.
1:27 Tik tegul jūsų elgesys bus vertas Kristaus Evangelijos, taip, kad, ar aš grįžti ir pamatyti jus, ar, nebūdamas, Girdžiu apie jus, dar galite tvirtai viena dvasia, su viena proto, Darbuotojas kartu Evangelijos tikėjimą.
1:28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
1:29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
1:30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.

Fil 2

2:1 Taigi, jei yra kokia nors Kristuje paguoda, bet meilės paguoda, bet Dvasios bendravimo, visi Commiseration jausmai:
2:2 baigti savo džiaugsmą, turintys tą patį supratimą, turintis tam pačiam labdaros, yra vienminčiai, su tuo pačiu nuotaikos.
2:3 Tegul nieko padaryti teigia, nei veltui šlovės. Vietoj, nuolankumo, tegul kiekvienas iš jūsų vertiname kitiems būti geriau nei save.
2:4 Tegul kiekvienas iš jūsų nelaiko nieko būti savo, o priklausyti kitiems.
2:5 Dėl šios supratimo jums buvo Kristuje Jėzuje:
2:6 kas, nors jis buvo Dievo formos, nemanė lygybę Dievo kažką galima konfiskuoti.
2:7 Vietoj, Jis apiplėšė pats save, priimdamas tarno formą, buvo padaryta vyrų panašumą, ir sutikdamas su vyru būklę.
2:8 Jis nusižemino, tampa paklusnūs, net iki mirties, net iki kryžiaus mirties.
2:9 Dėl šios, Dievas taip pat išaukštino ir suteikė Jam vardą, kilniausią iš visų vardų,
2:10 taip, kad, Jėzaus vardu, kiekvienas kelis būtų sulenkti, tie danguje, tų ant žemės, ir tų pragare,
2:11 ir taip, kad kiekvienas liežuvis būtų prisipažinti, kad Viešpats Jėzus Kristus yra Dievo Tėvo šlovei.
2:12 Ir taip, my most beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but even more so now in my absence: work toward your salvation with fear and trembling.
2:13 For it is God who works in you, both so as to choose, and so as to act, in accord with his good will.
2:14 And do everything without murmuring or hesitation.
2:15 So may you be without blame, simple sons of God, without reproof, in the midst of a depraved and perverse nation, among whom you shine like lights in the world,
2:16 holding to the Word of Life, until my glory in the day of Christ. For I have not run in vain, nor have I labored in vain.
2:17 Be to, if I am to be immolated because of the sacrifice and service of your faith, I rejoice and give thanks with all of you.
2:18 And over this same thing, you also should rejoice and give thanks, together with me.
2:19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, in order that I may be encouraged, when I know the things concerning you.
2:20 For I have no one else with such an agreeable mind, kas, with sincere affection, is solicitous for you.
2:21 For they all seek the things that are of themselves, not the things that are of Jesus Christ.
2:22 So know this evidence of him: that like a son with a father, so has he served with me in the Gospel.
2:23 Taigi, I hope to send him to you immediately, as soon as I see what will happen concerning me.
2:24 But I trust in the Lord that I myself will also return to you soon.
2:25 Now I have considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and co-worker, and fellow soldier, and an attendant to my needs, but your Apostle.
2:26 Dėl tikrai, he has desired all of you, and he was saddened because you had heard that he was sick.
2:27 For he was sick, net iki mirties, but God took pity on him, and not only on him, but truly on myself also, so that I would not have sorrow upon sorrow.
2:28 Taigi, I sent him more readily, kad, by seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
2:29 Ir taip, receive him with every joy in the Lord, and treat all those like him with honor.
2:30 For he was brought close even to death, for the sake of the work of Christ, handing over his own life, so that he might fulfill what was lacking from you concerning my service.

Fil 3

3:1 Concerning other things, Mano broliai, rejoice in the Lord. It is certainly not tiresome for me to write the same things to you, but for you, it is not necessary.
3:2 Beware of dogs; beware of those who work evil; beware of those who are divisive.
3:3 Nes mes, yra apipjaustytas, mes, kurie tarnauja Dievui Dvasioje ir kas šlovę Kristuje Jėzuje, neturintis pasitikėti ir kūnu!.
3:4 Vis dėlto, Aš galėčiau pasitikėti taip pat kūne, nes jei kas nors, atrodo, turi pasitikėti ir kūnu!, daugiau taip Aš.
3:5 Nes aš buvau apipjaustytas aštuntą dieną, Izraelio sandėlyje, iš Benjamino giminės, hebrajų tarp hebrajų. Pagal įstatymą, Buvau vienas fariziejus;
3:6 pagal uolumo, Aš persekiojau Dievo Bažnyčią; pagal teisingumo, kuris yra įstatymo, Aš gyvenau be kaltės.
3:7 Bet ką, kuri buvo mano pelnas, tas pats aš laikoma nuostolių, dėl Kristaus.
3:8 Tačiau iš tiesų, Aš manau, kad viskas bus nuostolis, nes pranašesnis žinių Jėzaus Kristaus, Mano valdove, už kurios sake man patyrė visko praradimą, atsižvelgiant visa tai bus kaip mėšlas, kad galėčiau įgyti Kristų,
3:9 and so that you may be found in him, not having my justice, which is of the law, but that which is of the faith of Christ Jesus, the justice within faith, which is of God.
3:10 So shall I know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his Passion, having been fashioned according to his death,
3:11 jei, by some means, I might attain to the resurrection which is from the dead.
3:12 It is not as though I have already received this, or were already perfect. But rather I pursue, so that by some means I might attain, that in which I have already been attained by Christ Jesus.
3:13 Broliai, I do not consider that I have already attained this. Vietoj, I do one thing: forgetting those things that are behind, and extending myself toward those things that are ahead,
3:14 I pursue the destination, the prize of the heavenly calling of God in Christ Jesus.
3:15 Taigi, as many of us as are being perfected, let us agree about this. And if in anything you disagree, God will reveal this to you also.
3:16 Tačiau iš tiesų, whatever point we reach, let us be of the same mind, and let us remain in the same rule.
3:17 Mėgdžioti mane, broliai, ir stebėti tuos, kurie vaikšto panašiai, kaip jūs matėte mūsų pavyzdyje.
3:18 Daugeliui asmenų, apie kurį aš dažnai sakiau jums, (ir dabar papasakoti, raudojimas,) vaikšto kaip priešų Kristaus kryžiaus.
3:19 Jų tikslas yra naikinimas; jų Dievas yra jų pilvas; ir jų šlovė yra jų gėda: nes jie yra panardintas į žemiškus dalykus.
3:20 Tačiau mūsų gyvenimo būdas yra danguje. Ir iš dangaus, taip pat, mes laukiame Gelbėtoją, mūsų Viešpats Jėzus Kristus,
3:21 kas bus transformuoti kūną mūsų nuolankumu, atsižvelgiant į jo šlovingą kūną forma, naudojant tą valdžią, kurią jis yra net pajėgi atlikti viską su savimi.

Fil 4

4:1 Ir taip, mano mylimiausių ir labiausiai pageidaujami broliai, mano džiaugsmas ir mano vainikas: tvirtai tokiu būdu, Viešpatyje, mylimiausią.
4:2 I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.
4:3 And I also ask you, as my genuine companion, to assist those women who have labored with me in the Gospel, with Clement and the rest of my assistants, whose names are in the Book of Life.
4:4 Džiaukitės Viešpatyje visuomet. Vėlgi, aš sakau, džiaugtis.
4:5 Tegul Jūsų kuklumas būti žinoma visiems vyrams. Viešpats yra arti.
4:6 Būkite nori apie nieką. Bet visame kame, su malda ir, su aktų padėkos, Tegul Jūsų peticijų būti atliekami žinomi Dievui.
4:7 Ir taip ir Dievo ramybė, kuri viršija bet kokį supratimą, saugos jūsų širdis ir mintis Kristuje Jėzuje.
4:8 Dėl poilsio, broliai, kas yra tiesa, kas yra skaistus, kas yra tik, kas yra šventas, kas yra vertas būti mylimas, kas yra geros reputacijos, jei yra kokia nors dorybė, jei yra kokia nors pagirtina disciplina: medituoti apie tai.
4:9 Visi dalykai, kuriuos sužinojome ir priimta ir išklausyta ir matėte manyje, ar jie. Ir taip ir ramybės Dievas bus su jumis.
4:10 Dabar aš džiaugiuosi Viešpatyje nepaprastai, nes pagaliau, po kurio laiko, jūsų jausmai man vėl suklestėjo, kaip jūs anksčiau manė,. Jums buvo susirūpinę.
4:11 Nesakau, kad tai, ar iš būtinybės. Aš sužinojau, kad, bet kokia būklė Esu, ji yra pakankamas.
4:12 Aš žinau, kaip bus pažemintas, ir aš žinau, kaip gausu. Aš esu pasiruošęs bet kam, bet kur: arba būti visiškai ar būti alkanas, arba turėti gausa ar iškęsti trūkumo.
4:13 Viskas yra įmanoma Tą, kuris mane sustiprino.
4:14 Tačiau iš tiesų, tu padarei gerai pasidalijimo mano sielvarto.
4:15 Bet jūs taip pat žinote, O Filipiečiams, kad Evangelijos pradžioje, kai aš išdėstyti iš Makedonijos, ne vienas bažnyčia pasidalino su manimi į davimo ir gavimo planas, išskyrus jus vien.
4:16 Nes tu net siunčiami į Salonikus, kartą, ir tada antrą kartą, už tai, kas buvo naudinga man.
4:17 Tai nereiškia, kad aš ieškau dovaną. Vietoj, Aš ieškau vaisių, kad gausu savo naudai.
4:18 Bet aš turiu viską gausa. Aš jau užpildyta, gavusi iš Epaphroditus dalykų, kad jums atsiųstų; tai yra saldumo kvapas, priimtina auka, patinka Dievui.
4:19 Ir gali Dieve įvykdyti visus jūsų norus, pagal savo šlovės turtų Kristuje Jėzuje.
4:20 And to God our Father be glory forever and ever. Amen.
4:21 Greet every saint in Christ Jesus.
4:22 The brothers who are with me greet you. All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
4:23 Tegul mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jūsų dvasia. Amen.