Ch 19 Luke

Luke 19

19:1 Ti nwọn si wọ, o si ti nrìn nipasẹ Jeriko.
19:2 Si kiyesi i, nibẹ wà ọkunrin kan oniwa a Sakeu. O si wà li olori ninu awọn agbowó-odè, ati awọn ti o wà oloro.
19:3 O si wá lati ri Jesu, lati ri ti o wà ti o. Ṣugbọn o je lagbara lati ṣe bẹ, nitori ti awọn enia, nitoriti o wà kekere ninu pupo.
19:4 Ati ki o nṣiṣẹ niwaju, ó gun soke a igi sikamore, ki o ba le ri i. Fun o si wà si ṣe sunmọ nibẹ.
19:5 Nigbati o si ti de ni awọn ibi, Jesu si wò soke o si ri i, o si wi fun u: "Sakeu, nsoro si isalẹ. Fun loni, Mo ti yẹ ki o wọ ile rẹ. "
19:6 Ati hurrying, o si wá si isalẹ, ati ti o ti gba u fi ayọ.
19:7 Ati nigbati nwọn ri gbogbo yi, nwọn nkùn, wipe pe o ti yipada lati a ẹlẹṣẹ.
19:8 Ṣugbọn Sakeu, lawujọ si tun, Oluwa si wi fun awọn: "Wò, Oluwa, ọkan idaji ti ini mi ni mo fifun talakà. Bi mo ba si fi ẹsun ti ẹnikẹni ninu eyikeyi ọrọ, Emi o san a fun u ìlọpo mẹrin. "
19:9 Jesu si wi fun u: "Loni, igbala ti de si ile yi; nitori eyi, o ju ni a ọmọ Abraham.
19:10 Fun awọn Ọmọ enia ti de lati wá ati lati fi ohun ti a ti sọnu. "
19:11 Bí wọn ti ń fetí sí nkan wọnyi, tẹsiwaju lori, o si pa owe kan, nitori ti o ti feôeô Jerusalemu, ati nitoriti nwọn kiye si i pe ijọba Ọlọrun le fi i hàn lai idaduro.
19:12 Nitorina, o si wi: "A ọkunrin ti ọla ajo si a jina kuro ekun, lati gba fun ara rẹ a ijọba, ati lati pada.
19:13 Ati pipe rẹ mẹwa iranṣẹ, o fi wọn mẹwa poun, o si wi fun wọn pe: 'Ṣe owo titi emi o pada.'
19:14 Ṣugbọn ilu korira rẹ. Ati ki nwọn si rán ikọ tẹle e, wipe, 'A ko ba fẹ yi ọkan lati jọba lori wa.'
19:15 Ati awọn ti o sele wipe o pada, si ntẹriba gba ijọba. Ati awọn ti o paṣẹ fun awọn iranṣẹ, to ẹniti o ti fi fun awọn owo, to wa ni a npe ki pe oun yoo mo bi Elo kọọkan ọkan ti mina nipa ṣe owo.
19:16 Bayi ni akọkọ ti sunmọ, wipe: 'Oluwa, rẹ ọkan iwon ti mina mẹwa poun. '
19:17 O si wi fun u: 'Kànga ṣe, -ọdọ rere. Niwon o ti olóòótọ ni kekere kan ọrọ, o yoo mu aṣẹ lori ilu mẹwa.
19:18 Ati awọn keji wá, wipe: 'Oluwa, rẹ ọkan iwon ti mina marun poun. '
19:19 O si wi fun u, 'Igba yen nko, ki ẹnyin ki o jẹ lori ilu marun.
19:20 Ati awọn miiran sunmọ, wipe: 'Oluwa, kiyesi i rẹ ọkan iwon, eyi ti mo ti pa ti o ti fipamọ ni a asọ.
19:21 Nitori emi bẹru ti o, nitori ti o ba wa ni ohun austere ọkunrin. Ti o ba ya soke ohun ti o kò si dubulẹ, ati awọn ti o ká ohun ti o kò gbìn. '
19:22 O si wi fun u: 'Nipa ara rẹ ẹnu, ni mo ṣe idajọ ti o, Ìwọ ọmọ-ọdọ buburu. Ti o mọ pe emi li ohun austere ọkunrin, mu soke ohun ti mo ti ko dubulẹ, ati ki o lelẹ ohun ti emi ko gbìn;.
19:23 Igba yen nko, ẽṣe ti iwọ kò fi fun mi owo si ile ifowo pamo, ki, lori mi pada, Mo ti le ti yorawonkuro o pẹlu anfani?'
19:24 O si wi fun awọn ti, 'Ya awọn iwon kuro lati rẹ, o si fun o fun u ti o ni mẹwa poun. '
19:25 Nwọn si wi fun u pe, 'Oluwa, o ni o ni mẹwa poun. '
19:26 Nítorí ki o si, Mo wi fun nyin, ti o si gbogbo awọn ti o ni, ao si fifun, ati awọn ti o ni yoo ni li ọpọlọpọ. Ati lati ẹniti o ko ni ni, ani ohun ti o ti yoo wa ni ya lati rẹ.
19:27 'Ṣugbọn iwongba ti, bi fun awon ọtá mi, ti kò fẹ mi lati jọba lori wọn, mú wọn nibi, o si fi wọn si pa niwaju mi. ' "
19:28 Nigbati o si wi nkan wọnyi, o si lọ niwaju, gòkè lọ sí Jerusalẹmu.
19:29 Ati awọn ti o sele wipe, when he had drawn near to Bethphage and Bethania, to the mount which is called Olivet, he sent two of his disciples,
19:30 wipe: “Go into the town which is opposite you. Upon entering it, you will find the colt of a donkey, tied, on which no man has ever sat. Untie it, and lead it here.
19:31 And if anyone will ask you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this to him: ‘Because the Lord has requested its service.’ ”
19:32 And those who were sent went out, and they found the colt standing, just as he told them.
19:33 Nigbana ni, as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?"
19:34 Nwọn si wi, “Because the Lord has need of it.”
19:35 And they led it to Jesus. And casting their garments on the colt, they helped Jesus onto it.
19:36 Nigbana ni, as he was traveling, they were laying down their garments along the way.
19:37 And when he was now drawing near to the descent of Mount Olivet, the entire crowd of his disciples began to praise God joyfully, with a loud voice, over all the powerful works which they had seen,
19:38 wipe: “Blessed is the king who has arrived in the name of the Lord! Peace in heaven and glory on high!"
19:39 And certain Pharisees within the crowd said to him, "Olùkọni, rebuke your disciples.”
19:40 O si wi fun wọn pe, "Mo so fun e, that if these will keep silent, the stones themselves will cry out.”
19:41 Ati nigbati o si sunmọ, ri awọn ilu, o sọkun lori o, wipe:
19:42 "Ti o ba nikan ti o ti mọ, nitõtọ ani ninu yi ọjọ rẹ, eyi ti o wa fun ohun rẹ alafia. Ṣugbọn nisisiyi nwọn ti wa ni pamọ lati oju rẹ.
19:43 Fun awọn ọjọ yoo bá nyin. Ati awọn ọtá rẹ yio encircle o pẹlu a afonifoji. Nwọn o si yi ọ ati hem o ni lori gbogbo ẹgbẹ.
19:44 Nwọn o si kolu o si isalẹ lati ilẹ, pẹlu awọn ọmọ nyin ti o wa ni o. Ati ti won yoo ko fi òkúta kan lórí okuta laarin o, nitori ti o ko da awọn akoko ti ibẹwo rẹ. "
19:45 O si wọ inu tẹmpili, o bẹrẹ si jade awọn ti ntà ni o, ati awon ti o rà,
19:46 wipe si wọn: "O ti wa ni kọ: 'Ilé mi jẹ ile adura a.' Ṣugbọn o ti ṣe ti o sinu a ihò awọn ọlọsà. "
19:47 O si ti nkọni ni tẹmpili ojoojumọ. Ati awọn olori ninu awọn alufa, ati awọn akọwe, ati awọn olori awọn enia ń wá ọnà láti pa á.
19:48 Ṣugbọn nwọn kò le ri ohun ti lati ṣe si i. Fun gbogbo awọn eniyan ti won fetí sí ẹkọ rẹ bẹlẹjé.