Oṣu Kini 31, 2015

Kika

Heberu 11: 1-2, 8-19

11:1 Bayi, ìgbàgbọ́ ni kókó ohun tí a ń retí, eri ohun ti ko han.

11:2 Fun idi eyi, awon babalawo ni won fun ni eri.

11:8 Nipa igbagbo, ẹni tí a ń pè ní Ábúráhámù ṣègbọràn, jáde lọ sí ibi tí òun yóò gbà gẹ́gẹ́ bí ogún. O si jade, kò mọ ibi tí ó ń lọ.

11:9 Nipa igbagbo, ó dúró sí Ilẹ̀ Ìlérí bí ẹni pé ní ilẹ̀ òkèèrè, ibugbe ni awọn ile kekere, pÆlú Ísáákì àti Jákñbù, àjọ-arole ti kanna ileri.

11:10 Nítorí ó ń dúró de ìlú kan tí ó ní àwọn ìpìlẹ̀ líle, ẹniti olupilẹṣẹ ati ọmọle jẹ Ọlọrun.

11:11 Nipa igbagbọ pẹlu, Sarah funrararẹ, jije àgàn, gba agbara lati loyun ọmọ, bi o tilẹ jẹ pe o ti kọja ọjọ ori yẹn ni igbesi aye. Nítorí ó gbà á gbọ́ pé olóòótọ́ ni, ti o ti ṣe ileri.

11:12 Nitori eyi, nibẹ ni won tun bi, láti ọ̀dọ̀ ẹni tí òun fúnra rẹ̀ dàbí ẹni tí ó ti kú, ọ̀pọ̀lọpọ̀ bí ìràwọ̀ ojú ọ̀run, àwon wo, bí iyanrìn etíkun, ainiye.

11:13 Gbogbo awọn wọnyi kọja lọ, ifaramọ igbagbọ, ko ti gba awọn ileri, sibẹsibẹ o nwo wọn lati ọna jijin o si kí wọn, tí wọ́n sì ń jẹ́wọ́ ara wọn láti jẹ́ àlejò àti àlejò lórí ilẹ̀ ayé.

11:14 Fun awọn ti o sọrọ ni ọna yii jẹ ara wọn nfihan pe wọn wa ilẹ-ile kan.

11:15 Ati ti o ba, nitõtọ, wñn ti rántí ibi kan náà tí wñn ti kúrò, dájúdájú wọn ìbá ti padà wá ní àkókò.

11:16 Ṣugbọn nisisiyi ebi npa wọn fun ibi ti o dara julọ, ti o jẹ, Orun. Fun idi eyi, Olorun ko tiju lati pe ni Olorun won. Nítorí ó ti pèsè ìlú kan sílẹ̀ fún wọn.

11:17 Nipa igbagbo, Abraham, nígbà tí a dán an wò, fi Ísákì rúbọ, tí ó fi jẹ́ pé ẹni tí ó ti gba ìlérí náà fi ọmọ rẹ̀ kan ṣoṣo rúbọ.

11:18 Fun oun, a sọ, “Nipasẹ Isaaki, a o pè irú-ọmọ rẹ,”

11:19 tó fi hàn pé Ọlọ́run lè jí dìde pàápàá. Ati bayi, ó tún fi ìdí rẹ̀ múlẹ̀ gẹ́gẹ́ bí òwe.

Ihinrere

Samisi 4: 35-40

4:35 Ati ni ọjọ yẹn, nigbati aṣalẹ ti de, ó sọ fún wọn, “Let us cross over.”

4:36 And dismissing the crowd, they brought him, so that he was in one boat, and other boats were with him.

4:37 And a great wind storm occurred, and the waves broke over the boat, so that the boat was being filled.

4:38 And he was in the stern of the boat, sleeping on a pillow. And they woke him and said to him, “Olùkọ́ni, does it not concern you that we are perishing?”

4:39 Ati ki o nyara soke, he rebuked the wind, and he said to the sea: “Silence. Be stilled.” And the wind ceased. Ati ifokanbale nla kan ṣẹlẹ.

4:40 O si wi fun wọn pe: “Kí ló dé tí o fi ń bẹ̀rù? Do you still lack faith?” And they were struck with a great fear. Nwọn si sọ fun ara wọn, “Who do you think this is, that both wind and sea obey him?”

 


Comments

Leave a Reply