May 27, 2014

Kika

Iṣe Awọn Aposteli 16: 22-34

16:22 Àwọn ènìyàn náà sì gbógun tì wọ́n. Ati awọn onidajọ, yiya wọn tunics, paṣẹ pe ki a fi ọpá lu wọn.
16:23 Nígbà tí wọ́n sì ti fi ọ̀pọ̀lọpọ̀ àjàkálẹ̀ àrùn jẹ wọ́n, nwọn sọ wọn sinu tubu, ń fún àwọn olùṣọ́ ní ìtọ́ni pé kí wọ́n máa ṣọ́ wọn dáadáa.
16:24 Ati pe niwon o ti gba iru aṣẹ yii, ó sọ wọ́n sínú yàrá ẹ̀wọ̀n inú, ó sì fi àbà há ẹsẹ̀ wọn.
16:25 Lẹhinna, ní àárín òru, Pọ́ọ̀lù àti Sílà ń gbàdúrà, wọ́n sì ń yin Ọlọ́run. Àwọn tí wọ́n wà ní àtìmọ́lé náà sì ń gbọ́ tiwọn.
16:26 Sibẹsibẹ nitõtọ, ìṣẹlẹ ojiji kan ṣẹlẹ, títóbi tó bẹ́ẹ̀ tí àwọn ìpìlẹ̀ ẹ̀wọ̀n náà ṣí. Lojukanna gbogbo ilẹkun si ṣí, ati awọn ìde ti gbogbo eniyan ni won tu.
16:27 Nigbana ni oluso tubu, ntẹriba a ti jarred asitun, tí wọ́n sì rí àwọn ìlẹ̀kùn túbú tí wọ́n ṣí sílẹ̀, fà idà rẹ̀ yọ, ó sì pinnu láti pa ara rẹ̀, tí a rò pé àwọn ẹlẹ́wọ̀n ti sá lọ.
16:28 Ṣugbọn Paulu kigbe li ohùn rara, wipe: "Maṣe ṣe ipalara fun ara rẹ, nitori gbogbo wa nihin!”
16:29 Lẹhinna n pe fun ina, ó wọlé. Ati iwariri, ó wólẹ̀ níwájú ẹsẹ̀ Paulu ati Sila.
16:30 Ati kiko wọn jade, o ni, “Arabinrin, kini mo gbodo se, ki emi ki o le ri igbala?”
16:31 Nitorina wọn sọ, “Gba Jesu Oluwa gbo, l¿yìn náà ni a óo gbà yín là, pẹ̀lú agbo ilé rẹ.”
16:32 Nwọn si sọ Ọ̀rọ Oluwa fun u, pÆlú gbogbo àwæn tó wà ní ilé rÆ.
16:33 Ati on, mu wọn ni wakati kanna ti alẹ, fọ ìparun wọn. Ó sì ṣe ìrìbọmi, ati tókàn gbogbo ile rẹ.
16:34 Nigbati o si mu wọn wá sinu ile on tikararẹ, ó gbé tabili kalẹ̀ fún wọn. Ó sì dùn, pÆlú gbogbo agbo ilé rÆ, igbagbo ninu Olorun.

Ihinrere

Ihinrere Mimọ Ni ibamu si Johannu 16: 5-11

16:5 But I did not tell you these things from the beginning, because I was with you. And now I am going to him who sent me. And no one among you has asked me, ‘Where are you going?'

16:6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.

16:7 But I tell you the truth: it is expedient for you that I am going. For if I do not go, the Advocate will not come to you. But when I will have gone away, I will send him to you.

16:8 Ati nigbati o ti de, he will argue against the world, about sin and about justice and about judgment:

16:9 about sin, nitõtọ, because they have not believed in me;

16:10 about justice, nitõtọ, nítorí èmi ń lọ sọ́dọ̀ Baba, and you will not see me any longer;

16:11 about judgment, lẹhinna, because the prince of this world has already been judged.

 


Comments

Leave a Reply