Ch 5 Lukas

Lukas 5

5:1 Saiki kedadeyan kasebut, nalika wong akeh padha dhesek marani dheweke, supaya padha krungu pangandikané Allah, Panjenengané ngadeg ing sacedhake tlaga Genesaret.
5:2 Lan weruh prau loro ngadeg ing pinggir tlaga. Nanging para nelayan wis padha mudhun, lan padha ngumbah jala.
5:3 Lan supaya, munggah menyang salah sawijining prau, kang kagungane Simon, banjur njaluk supaya mundur sethithik saka tanah. Lan lungguh, Panjenengané mulangi wong akèh saka ing prau.
5:4 Banjur, nalika wis mandhek ngandika, ngandika marang Simon, "Tuntun kita menyang banyu sing jero, lan uculna jalamu kanggo nyekel.”
5:5 Lan nanggepi, Simon ngandika marang wong: “Guru, nyambut gawe ing wayah wengi, kita kejiret apa-apa. Nanging ing tembung sampeyan, Aku bakal ngeculake jaring.
5:6 Lan nalika padha nindakake iki, iwak-iwak kuwi akèh banget, nganti jalané pecah.
5:7 Lan padha menehi tandha marang kanca-kancane, sing ana ing prau liyane, supaya padha teka lan nulungi. Banjur padha teka lan ngebaki prau loro, nganti meh padha kecemplung.
5:8 Nanging nalika Simon Pétrus weruh iki, banjur sumungkem ing dhengkul Gusti Yesus, ngandika, “Mangkat saka aku, Gusti, awit aku iki wong dosa.”
5:9 Amarga nggumunake dheweke, lan kabeh sing padha karo dheweke, ing tangkapan iwak sing padha dijupuk.
5:10 Yakobus lan Yohanes uga kaya ngono, para putrane Zebedheus, sing padha kanca-kancané Simon. Gusti Yésus terus ngomong marang Simon: "Aja wedi. Wiwit saiki, kowe bakal nyekel wong lanang.”
5:11 Lan wis mimpin prauné menyang dharatan, ninggalake konco kabeh, padha mèlu Panjenengané.
5:12 Lan kedadeyan kasebut, while he was in a certain city, lah, there was a man full of leprosy who, upon seeing Jesus and falling to his face, petitioned him, ngandika: “Gusti, if you are willing, you are able to cleanse me.”
5:13 And extending his hand, he touched him, ngandika: “I am willing. Be cleansed.” And at once, the leprosy departed from him.
5:14 And he instructed him that he should tell no one, “But go, show yourself to the priest, and make the offering for your cleansing, just as Moses has commanded, as a testimony for them.”
5:15 Yet word of him traveled around all the more. And great crowds came together, so that they might listen and be cured by him from their infirmities.
5:16 And he withdrew into the desert and prayed.
5:17 And it happened, ing dina tartamtu, that he again sat down, teaching. And there were Pharisees and doctors of the law sitting nearby, who had come from every town of Galilee and Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was present, to heal them.
5:18 Lan lah, some men were carrying in the bed of a man who was paralyzed. And they sought a way to bring him in, and to place him before him.
5:19 And not finding a way by which they might bring him in, because of the crowd, they climbed up to the roof, and they let him down through the roof tiles with his bed, into their midst, in front of Jesus.
5:20 And when he saw his faith, ngandika, “Man, your sins are forgiven you.”
5:21 And the scribes and Pharisees began to think, ngandika: “Who is this, who is speaking blasphemies? Who is able to forgive sins, except God alone?”
5:22 But when Jesus realized their thoughts, nanggapi, ngandika marang wong-wong mau: “What are you thinking in your hearts?
5:23 Which is easier to say: ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise up and walk?'
5:24 But so that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins,” he said to the paralytic, “I say to you to: Munggah, take up your bed, and go into your house.”
5:25 And at once, rising up in their sight, he took up the bed on which he was lying, and he went away to his own house, magnifying God.
5:26 And astonishment took hold of everyone, and they were magnifying God. And they were filled with fear, ngandika: “For we have seen miracles today.”
5:27 Lan sawise iku, he went out, and he saw a tax collector named Levi, sitting at the customs office. Lan ngandika marang wong, “Follow me.”
5:28 And leaving behind everything, rising up, dheweke ngetutake dheweke.
5:29 And Levi made a great feast for him in his own house. And there was a large crowd of tax collectors and others, who were sitting at table with them.
5:30 But the Pharisees and scribes were murmuring, saying to his disciples, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
5:31 Lan nanggapi, Gusti Yesus ngandika marang wong-wong mau: “It is not those who are well who need a doctor, nanging wong sing lara.
5:32 I have not come to call the just, but sinners to repentance.”
5:33 Nanging wong-wong mau padha matur, “Yagene murid-muridé Yohanes kerep pasa, lan nggawe panyuwunan, lan wong-wong Farisi tumindak sing padha, nalika sampeyan mangan lan ngombe?”
5:34 Lan ngandika marang wong-wong mau: “Kadospundi panjenengan saged ndadosaken putra-putri penganten kakung pasa, nalika penganten kakung isih ana?
5:35 Nanging bakal tumeka ing wektune penganten lanang bakal dijupuk saka wong-wong mau, banjur padha pasa, ing jaman semana.”
5:36 Banjur dheweke uga nggawe perbandingan kanggo dheweke: "Amarga ora ana wong sing nambal klambi anyar menyang klambi lawas. Yen ora, dheweke loro ngganggu sing anyar, lan tembelan kang anyar ora nyambung karo kang lawas.
5:37 Lan ora ana wong sing nglebokaké anggur anyar ing impes lawas. Yen ora, anggur anyar mecah impes, lan bakal diwutahake, lan impes anggur bakal ilang.
5:38 Kanggo ngganti, anggur anyar dilebokake ing impes anyar, lan loro-lorone dilestarekake.
5:39 Lan ora ana sing ngombé lawas, rauh wishes kanggo anyar. Kanggo ngandika, 'Sing lawas luwih apik.'

Hak cipta 2010 – 2023 2iwak.co