April 1, 2012 Evangelium

The Passion of Our Lord According to Mark 14: 1, 15: 47

14:1 Now the feast of Passover and of Unleavened Bread was two days away. Und die Führer der Priester, und die Schreiber, were seeking a means by which they might deceitfully seize him and kill him.
14:2 But they said, “Not on the feast day, lest perhaps there may be a tumult among the people.”
14:3 And when he was in Bethania, in the house of Simon the leper, and was reclining to eat, a woman arrived having an alabaster container of ointment, of precious spikenard. And breaking open the alabaster container, she poured it over his head.
14:4 But there were some who became indignant within themselves and who were saying: “What is the reason for this waste of the ointment?
14:5 For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and been given to the poor.” And they murmured against her.
14:6 But Jesus said: “Permit her. What is the reason that you trouble her? She has done a good deed for me.
14:7 For the poor, you have with you always. And whenever you wish, you are able to do good to them. But you do not have me always.
14:8 But she has done what she could. She has arrived in advance to anoint my body for burial.
14:9 Amen I say to you, wherever this Gospel shall be preached throughout the entire world, the things she has done also shall be told, in memory of her.”
14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went away, to the leaders of the priests, in order to betray him to them.
14:11 Und sie, upon hearing it, freuten sich. And they promised him that they would give him money. And he sought an opportune means by which he might betray him.
14:12 And on the first day of Unleavened Bread, when they immolate the Passover, the disciples said to him, “Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover?”
14:13 And he sent two of his disciples, und er sagte zu ihnen: “Go into the city. And you will meet a man carrying a pitcher of water; follow him.
14:14 And wherever he will have entered, say to the owner of the house, ‘The Teacher says: Where is my dining room, where I may eat the Passover with my disciples?’
14:15 And he will show you a large cenacle, fully furnished. And there, you shall prepare it for us.”
14:16 And his disciples departed and went into the city. And they found it just as he had told them. And they prepared the Passover.
14:17 Dann, when evening came, he arrived with the twelve.
14:18 And while reclining and eating with them at table, Jesus sagte, „Amen, das sage ich dir, that one of you, who eats with me, will betray me.”
14:19 But they began to be sorrowful and to say to him, one at a time: “Is it I?”
14:20 Und er sagte zu ihnen: “It is one of the twelve, who dips his hand with me in the dish.
14:21 Und in der Tat, the Son of man goes, just as it has been written of him. But woe to that man by whom the Son of man will be betrayed. It would be better for that man if he had never been born.”
14:22 And while eating with them, Jesus nahm Brot. And blessing it, he broke it and gave it to them, und er sagte: “Take. This is my body.”
14:23 And having taken the chalice, Danke sagen, he gave it to them. And they all drank from it.
14:24 Und er sagte zu ihnen: “This is my blood of the new covenant, which shall be shed for many.
14:25 Amen I say to you, that I will no longer drink from this fruit of the vine, until that day when I will drink it new in the kingdom of God.”
14:26 And having sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
14:27 And Jesus said to them: “You will all fall away from me in this night. Denn es ist geschrieben: ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’
14:28 But after I have risen again, I will go before you to Galilee.”
14:29 Then Peter said to him, “Even if all will have fallen away from you, yet I will not.”
14:30 Und Jesus sagte zu ihm, „Amen, das sage ich dir, that this day, in this night, before the rooster has uttered its voice twice, you will deny me three times.”
14:31 But he spoke further, “Even if I must die along with you, I will not deny you.” And they all spoke similarly also.
14:32 And they went to a country estate, by the name of Gethsemani. And he said to his disciples, “Sit here, while I pray.”
14:33 And he took Peter, and James, and John with him. And he began to be afraid and wearied.
14:34 Und er sagte zu ihnen: “My soul is sorrowful, even unto death. Remain here and be vigilant.”
14:35 And when he had proceeded on a little ways, he fell prostrate on the ground. And he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
14:36 Und er sagte: „Abba, Vater, all things are possible to you. Take this chalice from me. But let it be, not as I will, but as you will.”
14:37 And he went and found them sleeping. And he said to Peter: „Simon, are you sleeping? Were you not able to be vigilant for one hour?
14:38 Watch and pray, so that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
14:39 And going away again, he prayed, saying the same words.
14:40 And upon returning, he found them sleeping yet again, (for their eyes were heavy) and they did not know how to respond to him.
14:41 And he arrived for the third time, und er sagte zu ihnen: “Sleep now, and take rest. It is enough. The hour has arrived. Erblicken, the Son of man will be betrayed into the hands of sinners.
14:42 Aufgehen, let us go. Erblicken, he who will betray me is near.”
14:43 And while he was still speaking, Judas Iscariot, one of the twelve, arrived, and with him was a large crowd with swords and clubs, sent from the leaders of the priests, und die Schreiber, and the elders.
14:44 Now his betrayer had given them a sign, Sprichwort: “He whom I shall kiss, it is he. Take hold of him, and lead him away cautiously.”
14:45 Und als er angekommen war, immediately drawing near to him, er sagte: "Hagel, Master!” And he kissed him.
14:46 But they laid hands on him and held him.
14:47 Then a certain one of those standing near, drawing a sword, struck a servant of the high priest and cut off his ear.
14:48 Und als Antwort, sagte Jesus zu ihnen: “Have you set out to apprehend me, just as if to a robber, with swords and clubs?
14:49 Daily, I was with you in the temple teaching, and you did not take hold of me. But in this way, the scriptures are fulfilled.”
14:50 Then his disciples, leaving him behind, all fled away.
14:51 Now a certain young man followed him, having nothing but a fine linen cloth over himself. And they took hold of him.
14:52 Aber er, rejecting the fine linen cloth, escaped from them naked.
14:53 And they led Jesus to the high priest. And all the priests and the scribes and the elders came together.
14:54 But Peter followed him from a distance, even into the court of the high priest. And he sat with the servants at the fire and warmed himself.
14:55 Doch wirklich, the leaders of the priests and the entire council sought testimony against Jesus, so that they might deliver him to death, and they found none.
14:56 For many spoke false testimony against him, but their testimony did not agree.
14:57 Und bestimmte, aufsteigen, bore false witness against him, Sprichwort:
14:58 “For we heard him say, ‘I will destroy this temple, made with hands, and within three days I will build another, not made with hands.’ ”
14:59 And their testimony did not agree.
14:60 And the high priest, rising up in their midst, questioned Jesus, Sprichwort, “Do you have nothing to say in answer to the things that are brought against you by these ones?”
14:61 But he was silent and gave no answer. Nochmal, the high priest questioned him, und er sagte zu ihm, “Are you the Christ, the Son of the Blessed God?”
14:62 Then Jesus said to him: “I am. And you shall see the Son of man sitting at the right hand of the power of God and arriving with the clouds of heaven.”
14:63 Then the high priest, rending his garments, genannt: “Why do we still require witnesses?
14:64 You have heard the blasphemy. How does it seem to you?” And they all condemned him, as guilty unto death.
14:65 And some began to spit on him, and to cover his face and to strike him with fists, and to say to him, “Prophesy.” And the servants struck him with the palms their hands.
14:66 And while Peter was in the court below, one of the maidservants of the high priest arrived.
14:67 And when she had seen Peter warming himself, she stared at him, and she said: “You also were with Jesus of Nazareth.”
14:68 But he denied it, Sprichwort, “I neither know nor understand what you saying.” And he went outside, in front of the court; and a rooster crowed.
14:69 Then again, when a maidservant had seen him, she began to say to the bystanders, “For this is one of them.”
14:70 But he denied it again. And after a little while, again those standing near said to Peter: “In truth, you are one of them. Für dich, zu, are a Galilean.”
14:71 Then he began to curse and to swear, Sprichwort, “For I do not know this man, about whom you are speaking.”
14:72 And immediately the rooster crowed again. And Peter remembered the word that Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And he began to weep.
15:1 Und zwar sofort am Morgen, nachdem die Obersten der Priester sich mit den Ältesten und Schriftgelehrten und dem ganzen Rat beraten hatten, Jesus binden, Sie führten ihn ab und übergaben ihn Pilatus.
15:2 Und Pilatus befragte ihn, „Du bist der König der Juden?„Aber als Antwort, sagte er zu ihm, „Du sagst es.“
15:3 Und die Obersten der Priester beschuldigten ihn vielerlei Dinge.
15:4 Dann befragte Pilatus ihn erneut, Sprichwort: „Haben Sie keine Antwort?? Sehen Sie, wie sehr sie Sie beschuldigen.“
15:5 Aber Jesus antwortete weiterhin nicht, so dass sich Pilatus wunderte.
15:6 Jetzt am Festtag, er pflegte ihnen einen der Gefangenen freizulassen, wen auch immer sie verlangten.
15:7 Aber es gab einen namens Barabbas, der bei der Volksverhetzung einen Mord begangen hatte, der mit denen des Aufruhrs eingesperrt war.
15:8 Und als die Menge aufgestiegen war, Sie begannen ihn zu bitten, das zu tun, was er immer für sie getan hatte.
15:9 Aber Pilatus antwortete ihnen und sagte:, „Möchtest du, dass ich dir den König der Juden freilasse??”
15:10 Denn er wusste, dass die Führer der Priester ihn aus Neid verraten hatten.
15:11 Dann stachelten die Hohenpriester die Menge auf, damit er ihnen stattdessen Barabbas überlasse.
15:12 Aber Pilatus, noch einmal antworten, sagte zu ihnen: „Was soll ich dann mit dem König der Juden machen??”
15:13 Aber wieder schrien sie, „Kreuzige ihn.“
15:14 Doch wirklich, sagte Pilatus zu ihnen: "Warum? Was für ein Böses hat er getan?„Aber sie schrien umso mehr, „Kreuzige ihn.“
15:15 Dann Pilatus, die Menschen zufrieden stellen wollen, ließ ihnen Barabbas frei, und er befreite Jesus, nachdem er ihn schwer gegeißelt hatte, gekreuzigt werden.
15:16 Dann führten ihn die Soldaten zum Hof ​​des Prätoriums. Und sie riefen die gesamte Kohorte zusammen.
15:17 Und sie bekleideten ihn mit Purpur. Und eine Dornenkrone flechten, sie legten es ihm an.
15:18 Und sie begannen, ihn zu begrüßen: "Hagel, König der Juden.“
15:19 Und sie schlugen mit einem Rohr auf seinen Kopf, und sie spuckten ihn an. Und niederknien, sie verehrten ihn.
15:20 Und nachdem sie ihn verspottet hatten, Sie zogen ihm den Purpur aus, und sie bekleideten ihn mit seinen eigenen Kleidern. Und sie führten ihn weg, damit sie ihn kreuzigen könnten.
15:21 Und sie haben einen bestimmten Passanten überredet, Simon der Zyrener, der vom Land kam, der Vater von Alexander und Rufus, um sein Kreuz auf sich zu nehmen.
15:22 Und sie führten ihn an den Ort namens Golgatha, was bedeutet, „der Ort von Golgatha.“
15:23 Und sie gaben ihm Wein mit Myrrhe zu trinken. Aber er akzeptierte es nicht.
15:24 Und während er ihn kreuzigte, sie teilten seine Kleider, wirf das Los über sie, um zu sehen, wer was nehmen würde.
15:25 Jetzt war es die dritte Stunde. Und sie kreuzigten ihn.
15:26 Und der Titel seines Falles lautete:: DER KÖNIG DER JUDEN.
15:27 Und mit ihm kreuzigten sie zwei Räuber: einer zu seiner Rechten, und der andere zu seiner Linken.
15:28 Und die Schrift wurde erfüllt, was sagt: „Und bei den Übeltätern galt er.“
15:29 Und die Vorübergehenden lästerten ihn, schüttelten den Kopf und sagten, "Ah, Du, der den Tempel Gottes zerstören würde, und in drei Tagen wieder aufbauen,
15:30 Rette dich selbst, indem du vom Kreuz herabsteigst.“
15:31 Und ebenso die Führer der Priester, verspottete ihn mit den Schriftgelehrten, sagten wir zueinander: „Er hat andere gerettet. Er ist nicht in der Lage, sich selbst zu retten.
15:32 Lass den Christus, der König von Israel, Steige jetzt vom Kreuz herab, damit wir sehen und glauben können.“ Auch diejenigen, die mit ihm gekreuzigt wurden, beleidigten ihn.
15:33 Und als die sechste Stunde kam, Es entstand Finsternis über der ganzen Erde, bis zur neunten Stunde.
15:34 Und in der neunten Stunde, Jesus schrie mit lauter Stimme, Sprichwort, „Eloi, Eloi, lamma sabacthani?" was bedeutet, "Mein Gott, Mein Gott, warum hast du mich im Stich gelassen?”
15:35 Und einige von denen, die in der Nähe stehen, wenn ich das höre, genannt, "Erblicken, er ruft Elia.“
15:36 Dann einer von ihnen, laufen lassen und einen Schwamm mit Essig füllen, und es um ein Schilfrohr legen, gab es ihm zu trinken, Sprichwort: "Warten. Lasst uns sehen, ob Elia kommt, um ihn zu Fall zu bringen.“
15:37 Dann Jesus, nachdem er einen lauten Schrei ausgestoßen hatte, Abgelaufen.
15:38 Und der Vorhang des Tempels zerriss in zwei Teile, von oben nach unten.
15:39 Dann der Zenturio, der ihm gegenüberstand, Als er sah, dass er auf diese Weise geschrien hatte, starb er, genannt: "Wirklich, dieser Mann war der Sohn Gottes.“
15:40 Jetzt sahen auch Frauen aus der Ferne zu, unter ihnen war Maria Magdalena, und Maria, die Mutter von Jakobus dem Jüngeren und von Josef, und Salome,
15:41 (und während er in Galiläa war, sie folgten ihm und dienten ihm) und viele andere Frauen, der mit ihm nach Jerusalem aufgefahren war.
15:42 Und als es nun Abend geworden war (weil es der Vorbereitungstag war, das ist vor dem Sabbat)
15:43 Dort traf Josef von Arimathäa ein, ein edles Ratsmitglied, der selbst auch auf das Reich Gottes wartete. Und er trat mutig zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu.
15:44 Aber Pilatus fragte sich, ob er bereits gestorben war. Und einen Zenturio herbeirufen, er fragte ihn, ob er bereits tot sei.
15:45 Und als er vom Zenturio informiert worden war, Er gab Joseph den Leichnam.
15:46 Dann Joseph, nachdem er ein feines Leinentuch gekauft hatte, und ihn zu Fall bringen, wickelte ihn in feines Leinen und legte ihn in ein Grab, der aus einem Felsen gehauen wurde. Und er rollte einen Stein zum Eingang des Grabes.
15:47 Nun beobachteten Maria Magdalena und Maria, die Mutter Josefs, wo er begraben wurde.

Kommentare

Leave a Reply