Ch 20 ג'ון

ג'ון 20

20:1 Then on the first Sabbath, Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and she saw that the stone had been rolled away from the tomb.
20:2 לָכֵן, she ran and went to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and she said to them, “They have taken the Lord away from the tomb, and we do not know where they have laid him.”
20:3 לָכֵן, Peter departed with the other disciple, and they went to the tomb.
20:4 Now they both ran together, but the other disciple ran more quickly, ahead of Peter, and so he arrived at the tomb first.
20:5 And when he bowed down, he saw the linen cloths lying there, but he did not yet enter.
20:6 Then Simon Peter arrived, following him, and he entered the tomb, and he saw the linen cloths lying there,
20:7 and the separate cloth which had been over his head, not placed with the linen cloths, but in a separate place, wrapped up by itself.
20:8 Then the other disciple, who had arrived first at the tomb, also entered. And he saw and believed.
20:9 For as yet they did not understand the Scripture, that it was necessary for him to rise again from the dead.
20:10 Then the disciples went away again, each by himself.
20:11 But Mary was standing outside the tomb, weeping. לאחר מכן, while she was weeping, she bowed down and gazed into the tomb.
20:12 And she saw two Angels in white, sitting where the body of Jesus had been placed, one at the head, and one at the feet.
20:13 They say to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have placed him.”
20:14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
20:15 Jesus said to her: “Woman, why are you weeping? Who are you seeking?” Considering that it was the gardener, she said to him, “Sir, if you have moved him, tell me where you have placed him, and I will take him away.”
20:16 Jesus said to her, "מרי!” And turning, she said to him, “Rabboni!” (אשר אומר, מוֹרֶה).
20:17 Jesus said to her: “Do not touch me. For I have not yet ascended to my Father. But go to my brothers and tell them: ‘I am ascending to my Father and to your Father, to my God and to your God.’ ”
20:18 Mary Magdalene went, announcing to the disciples, “I have seen the Lord, and these are the things that he said to me.”
20:19 לאחר מכן, when it was late on the same day, on the first of the Sabbaths, and the doors were closed where the disciples were gathered, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst, וַיֹּאמֶר לָהֶם: "שלום לך."
20:20 And when he had said this, he showed them his hands and side. And the disciples were gladdened when they saw the Lord.
20:21 לָכֵן, he said to them again: “Peace to you. As the Father has sent me, so I send you.”
20:22 When he had said this, he breathed on them. וַיֹּאמֶר לָהֶם: “Receive the Holy Spirit.
20:23 Those whose sins you shall forgive, they are forgiven them, and those whose sins you shall retain, they are retained.”
20:24 עכשיו תומס, אחד מהשנים עשר, מי שמכונה התאום, לא היה איתם כשישוע הגיע.
20:25 לָכֵן, אמרו לו שאר התלמידים, "ראינו את ה'." אבל הוא אמר להם, "אלא אם כן אראה בידיו את סימן הציפורניים ואכניס את אצבעי למקום הציפורניים, והניח את ידי אל הצד שלו, לא אאמין."
20:26 ואחרי שמונה ימים, שוב היו תלמידיו בפנים, ותומס היה איתם. ישו הגיע, למרות שהדלתות היו סגורות, ויעמוד בתוכם ויאמר, "שלום לך."
20:27 הַבָּא, הוא אמר לתומס: "תסתכל על הידיים שלי, והנח את האצבע שלך כאן; וקרוב את היד שלך, ולהניח אותו לצדי. ואל תבחר להיות לא מאמין, אבל נאמן."
20:28 תומס הגיב ואמר לו, "אדוני ואלוהים שלי".
20:29 אמר לו ישוע: "ראית אותי, תומס, אז האמנת. אשרי מי שלא ראה ובכל זאת האמין".
20:30 Jesus also accomplished many other signs in the sight of his disciples. These have not been written in this book.
20:31 But these things have been written, so that you may believe that Jesus is the Christ, בן האלוהים, and so that, in believing, you may have life in his name.

זכויות יוצרים 2010 – 2023 2fish.co