აპრილი 6, 2014

პირველი კითხვა

ეზეკიელი 37: 12-14

37:12 Ამის გამო, წინასწარმეტყველებენ, და შენ უთხარი მათ: ასე ამბობს უფალი ღმერთი: აჰა, მე გავხსნი შენს სამარხებს, და მე წაგიყვან შენი საფლავებისგან, ჩემო ხალხო. და მიგიყვანთ ისრაელის ქვეყანაში.

37:13 და გაიგებთ, რომ მე ვარ უფალი, როცა გავხსნი შენს სამარხებს, და როცა წაგიყვან შენი საფლავებიდან, ჩემო ხალხო.

37:14 და მე განვათავსებ ჩემს სულს შენში, და იცოცხლებ. და მე მოგისვენებ შენს მიწაზე. და თქვენ იცით, რომ მე, უფალი, ილაპარაკე და მოქმედებდა, ამბობს უფალი ღმერთი“.

მეორე კითხვა

რომაელები 8: 8-11

8:8 ასე რომ, ისინი, ვინც ხორცში არიან, არ შეუძლიათ ღმერთს ასიამოვნონ.

8:9 და ხორციელად არ ხარ, მაგრამ სულით, თუ მართალია, რომ ღვთის სული ცხოვრობს თქვენში. მაგრამ თუ ვინმეს არა აქვს ქრისტეს სული, ის მას არ ეკუთვნის.

8:10 მაგრამ თუ ქრისტე შენშია, მაშინ სხეული მართლაც მკვდარია, ცოდვის შესახებ, მაგრამ სული ნამდვილად ცხოვრობს, გამართლების გამო.

8:11 მაგრამ თუ თქვენში ცხოვრობს მისი სული, ვინც იესო მკვდრეთით აღადგინა, მაშინ ის, ვინც მკვდრეთით აღადგინა იესო ქრისტე, ასევე გააცოცხლებს თქვენს მოკვდავ სხეულებს, თქვენში მცხოვრები მისი სულის მეშვეობით.

სახარება

იოანე 11: 1-45

11:1 Now there was a certain sick man, Lazarus of Bethania, from the town of Mary and her sister Martha.

11:2 And Mary was the one who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair; her brother Lazarus was sick.

11:3 ამიტომ, his sisters sent to him, ამბობდა: „უფალო, აჰა, he whom you love is sick.”

11:4 მაშინ, ამის გაგონებაზე, იესომ უთხრა მათ: “This sickness is not unto death, but for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it.”

11:5 Now Jesus loved Martha, and her sister Mary, and Lazarus.

11:6 თუნდაც ასე, after he heard that he was sick, he then still remained in the same place for two days.

11:7 მაშინ, ამ ნივთების შემდეგ, უთხრა მან თავის მოწაფეებს, “Let us go into Judea again.”

11:8 The disciples said to him: „რაბი, the Jews are even now seeking to stone you. And would you go there again?”

11:9 იესომ უპასუხა: “Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the daylight, he does not stumble, because he sees the light of this world.

11:10 But if he walks in the nighttime, he stumbles, because the light is not in him.”

11:11 He said these things, და ამის შემდეგ, უთხრა მათ: “Lazarus our friend is sleeping. But I am going, so that I may awaken him from sleep.”

11:12 And so his disciples said, „უფალო, if he is sleeping, he shall be healthy.”

11:13 But Jesus had spoken about his death. Yet they thought that he spoke about the repose of sleep.

11:14 ამიტომ, Jesus then said to them plainly, “Lazarus has died.

11:15 And I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”

11:16 And then Thomas, რომელსაც ტყუპს ეძახიან, said to his fellow disciples, "Მოდით წავიდეთ, ძალიან, so that we may die with him.”

11:17 And so Jesus went. And he found that he had already been in the tomb for four days.

11:18 (Now Bethania was near Jerusalem, about fifteen stadia.)

11:19 And many of the Jews had come to Martha and Mary, so as to console them over their brother.

11:20 ამიტომ, მართა, when she heard that Jesus was arriving, went out to meet him. But Mary was sitting at home.

11:21 And then Martha said to Jesus: „უფალო, if you had been here, my brother would not have died.

11:22 But even now, I know that whatever you will request from God, God will give to you.”

11:23 უთხრა მას იესომ, “Your brother shall rise again.”

11:24 Martha said to him, “I know that he shall rise again, at the resurrection on the last day.”

11:25 უთხრა მას იესომ: “I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in me, even though he has died, ის იცოცხლებს.

11:26 And everyone who lives and believes in me shall not die for eternity. Do you believe this?”

11:27 უთხრა მან: "Რა თქმა უნდა, უფალო. I have believed that you are the Christ, the Son of the living God, who has come into this world.”

11:28 And when she had said these things, she went and called her sister Mary quietly, ამბობდა, “The Teacher is here, and he is calling you.”

11:29 When she heard this, she rose up quickly and went to him. 11:30 For Jesus had not yet arrived in the town. But he was still at that place where Martha had met him.

11:31 ამიტომ, the Jews who were with her in the house and who were consoling her, when they had seen that Mary rose up quickly and went out, they followed her, ამბობდა, “She is going to the tomb, so that she may weep there.”

11:32 ამიტომ, when Mary had arrived to where Jesus was, მისი დანახვა, she fell down at his feet, და უთხრა მას. „უფალო, if you had been here, my brother would not have died.”

11:33 Და მერე, when Jesus saw her weeping, and the Jews who had arrived with her weeping, he groaned in spirit and became troubled.

11:34 და მან თქვა, “Where have you laid him?“ უთხრეს მას, „უფალო, come and see.”

11:35 And Jesus wept.

11:36 ამიტომ, ამბობდნენ ებრაელები, “See how much he loved him!”

11:37 მაგრამ ზოგიერთმა მათგანმა თქვა, “Would not he who opened the eyes of one born blind have been able to cause this man not to die?

11:38 ამიტომ, იესო, again groaning from within himself, went to the tomb. Now it was a cave, and a stone had been placed over it.

11:39 იესომ თქვა, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who had died, უთხრა მას, „უფალო, by now it will smell, for this is the fourth day.”

11:40 უთხრა მას იესომ, “Did I not say to you that if you believe, you shall see the glory of God?”

11:41 ამიტომ, they took away the stone. მაშინ, თვალების აწევა, იესომ თქვა: „მამა, I give thanks to you because you have heard me.

11:42 And I know that you always hear me, but I have said this for the sake of the people who are standing nearby, so that they may believe that you have sent me.”

11:43 When he had said these things, he cried in a loud voice, “Lazarus, come out.”

11:44 და მაშინვე, he who had been dead went forth, bound at the feet and hands with winding bands. And his face was bound with a separate cloth. იესომ უთხრა მათ, “Release him and let him go.”

11:45 ამიტომ, ბევრი ებრაელი, რომელიც მარიამთან და მართასთან მივიდნენ, და ვინც იხილა ის, რაც იესომ გააკეთა, სჯეროდა მისი.


კომენტარები

Leave a Reply